<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://books.altspu.ru/items/browse?collection=17&amp;output=omeka-xml" accessDate="2026-04-16T17:51:03+00:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>1</pageNumber>
      <perPage>5</perPage>
      <totalResults>1</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="20" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="91">
        <src>http://books.altspu.ru/files/original/17/20/_[650].png</src>
        <authentication>86185e32896c170a470c531a94d606b7</authentication>
      </file>
      <file fileId="92">
        <src>http://books.altspu.ru/files/original/17/20/Communication_Interculturelle.pdf</src>
        <authentication>b2236c188cd710cf7a5d56277a6c7c9c</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="92">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="207">
                    <text>Содержание

�Содержание

Об издании
Основной титульный экран
Дополнительный титульный экран непериодического издания – 1
Дополнительный титульный экран непериодического издания – 2

�Содержание

Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«АЛТАЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Л.П. Курбатова

Communication Interculturelle
Межкультурная коммуникация
Учебное пособие

Барнаул
ФГБОУ ВО "АлтГПУ"
2015
Об издании - 1, 2, 3.

ISBN 978–5–88210–772–6

�Содержание

УДК 811.133.1(075)
ББК 81.471.1я73
К 93
Курбатова, Л.П.
Communication Interculturelle [Электронный ресурс] = Межкультурная коммуникация : учебное пособие / Л.П. Курбатова. – Барнаул : АлтГПУ, 2015.
Рецензенты:
Акимова Н.Ф., кандидат филологических наук, доцент (Алтайский государственный педагогический университет);
Василенко Т.Н., кандидат филологических наук, доцент (Барнаульский юридический институт МВД России)
ISBN 978–5–88210–772–6
В пособии представлены основные теоретические положения теории межкультурной коммуникации, современные требования к уровню
преподавания и овладения иностранными языками с точки зрения культурного взаимодействия коммуникантов в межъязыковом пространстве.
Пособие содержит также фактологический материал о состоянии и месте французского языка в современном обществе. Кроме того, в данном пособии
представлены вопросы и задания к семинарско-практическим занятиям, экзаменационные требования, тестовые задания для самоконтроля.
Данное учебное пособие предназначено для использования в учебном процессе в преподавании дисциплины “Межкультурная коммуникация” на
французском языке.
Рекомендовано к изданию редакционно-издательским советом АлтГПУ 15 апреля 2015 г.
Текстовое (символьное) электронное издание.
Деривативное издание
Системные требования:
Intel Celeron 2 ГГц ; ОЗУ 512 Мб ; Windows XP/Vista/7/8 ; SVGA монитор с разрешением 1024х768.

Об издании - 1, 2, 3.

ISBN 978–5–88210–772–6

�Содержание

Электронное издание создано при использовании программного обеспечения Sunrav BookOffice.
Объём издания - 13 206 КБ.
Размещено на сайте: 10.07.2015

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Алтайский государственный педагогический
университет» (ФГБОУ ВО «АлтГПУ»)
ул. Молодежная, 55, г. Барнаул, 656031
Тел. (385-2) 36-82-71, факс (385-2) 24-18-72
е-mail: rector@altspu.ru, http://www.altspu.ru

Об издании - 1, 2, 3.

ISBN 978–5–88210–772–6

�Содержание

Table des matières
Введение
CHAPITRE 1. Une définition de la communication
1.1. La communication? «Tout le monde en parle!»
1.2. Ce que proposent les sciences de la communication
1.2.1. Le modèle du télégraphe
1.2.2. Le modèle du télégraphe et la linguistique
1.2.3. Le modèle de l’orchestre
1.3. Les principaux types de communication
1.3.1. La communication interpersonnelle
1.3.2. La communication de masse
1.3.3. La communication de groupe
1.3.4. Les rites d’interaction
1.4. Les enjeux de la communication
1.4.1. D’ordre identitaire
1.4.2. D’ordre relationnel
1.4.3. D’ordre territorial
1.5. Parler de langue, langage ou de parole?
1.5.1. La langue
1.5.2. Le langage

�Содержание

1.5.3. La parole
CHAPITRE 2. L’interculturel.
2.1. Approche universaliste et culturaliste de la culture
2.2. Les différentes approches de la culture
2.2.1. La culture nationale
2.2.2. La culture régionale
2.2.3. La culture métier
2.2.4. La culture liée a la personnalité des individus
2.3. La notion d’interculturel
2.4. La communication interculturelle
2.5. Malentendus et problèmes de traduction
2.5.1.Tutoiement/vouvoiement
2.5.2. Phonétique
2.5.3. Simplification mais précision des termes
2.5.4. Reformulation
2.6. Les observations liées au co-textuel
2.6.1. L’accent
2.6.2. La gestuelle
2.6.3. Le son, la tonalité
2.7. Les observations liées au contextuel

�Содержание

2.7.1. Culture nationale
2.7.2. Culture de l’implicite
2.7.3. Cultures du matériel, spatial &amp; temporel
2.8. Les observations liées aux interactions
2.8.1. Interactions entre les individus
2.8.2. Personnalités
2.9. L’attitude des expatriés face aux cultures rencontrées
СHAPITRE 3. Quelles pratiques pour améliorer la communication interculturelle?
3.1. Les formations interculturelles
3.2. Developper la dimension interculturelle de l`enseignement des langues
3.2.1. Qu’entend-on par «dimension interculturelle» de l’enseignement des langues?
3.2.2. Quelles connaissances, quelles aptitudes, quels points de vue et quelles valeurs la notion de «compétence interculturelle» recouvre-t-elle, et quelle est
l’importance respective de chacun de ces éléments?
3.2.3. Comment l’enseignant peut-il transmettre la dimension interculturelle s’il n’a jamais quitté son pays?
3.2.4. L’enseignant doit-il etre un «locuteur natif»?
3.2.5. De quelle manière l’enseignant peut-il aller au-dela des stéréotypes et idées fausses qu’il peut lui-meme avoir a l’esprit?
3.2.6. Comment l’enseignant doit-il exploiter les visites d’étude ou les échanges?
3.2.7. Comment l’enseignant peut-il promouvoir la dimension interculturelle tout en respectant le programme et en assurant l’enseignement de la grammaire de la
langue concernée?
3.2.8. De quel matériel l’enseignant a-t-il besoin pour promouvoir la dimension interculturelle?
3.2.9. De quelle manière la «dimension interculturelle» influe-t-elle sur les modes d’enseignement et d’apprentissage?

�Содержание

3.2.10. Comment l’enseignant doit-il aborder les stéréotypes et les préjugés que les apprenants ont a l’esprit?
3.2.11. De quelle manière l’enseignant doit-il évaluer la «compétence interculturelle»?
3.2.12. L’enseignant doit-il suivre une formation particulière?
LES QUESTIONS A DISCUTER
L`INFORMATION UTILE
Les étapes de la révolution technologique dans la communication
Les particularités régionales du francais
La coexistence des usages
Belgique, Suisse et Québec
Les pays créolophones et l'Afrique
Qu'est-ce que la Francophonie?
C`EST A VOUS MAINTENANT:
QUESTIONS POUR L`EXAMEN
TEST
BIBLIOGRAPHIE

�Содержание

Введение
В данном учебном пособии, написанном на французском языке, представлены общетеоретические положения, касающиеся определения, места и роли
понятия “межкультурная коммуникация” в современном межкультурном пространстве.
В этом пособии представлен также подробный анализ методических целей, приемов и установок преподавателя иностранного языка применительно к
образовательному процессу в поликультурном обществе.
Теоретические положения данной работы дополняют практические задания, призванные сформировать у студентов умения и навыки использования
полученных знаний в целях объективного восприятия процессов взаимопроникновения культур в современном обществе, толерантного отношения к
представителям иного языкового и культурного сообщества.
Иллюстративный материал, освещающий вопрос о соотношении вербальных и невербальных средств коммуникации, сопровождается заданиями
практического характера.
Кроме того, в данном пособии широко представлен информационный материал о современном состоянии французского языка в мире, также
рассматриваются вопросы, связанные с тематикой франкофонии в целом и региональных особенностей французского языка в частности. Всем
рассматриваемым темам в области межкультурного взаимодействия коммуникантов в поликультурном обществе соответствуют практические задания,
предусматривающие личностный и творческий подход обучаемых к анализу предлагаемых для обсуждения вопросов.
Учебное пособие содержит вопросы к семинарско-практическим занятиям, вопросы к экзамену и тестовые задания.
Предназначенное для студентов лингвистического института, данное учебное пособие может быть использовано на занятиях по межкультурной
коммуникации, культуре речевого общения и на практических занятиях по французскому языку, изучаемому как первый или второй иностранный язык.

�Содержание

BIBLIOGRAPHIE
1. BAUDRY Pascal. Français et Américains, l’autre rive.Village Mondial/Pearson Education, 2003.
2. BYRAM Michael, GRIBKOVA Bella et STARKEY Hugh. Developper la dimension interculturelle de l`enseignemenent des langues. Une introduction pratique à l`usage
des enseignants. Division des politiques linguistiques. Direction de l’éducation scolaire, extra-scolaire et de l’enseignement supérieur. DG IV. Conseil de l’Europe,
Strasbourg, 2002.
3. BOLLINGER Hofst. Différences culturelles dans le management, Editions d’Organisation. Paris, 1987.
4. BUL Antheal, LOINARD Séverine &amp; SULMONA Maguy-Myriam. Communication interculturelle: gestion nécessaire ou préoccupation superflue? MBA Management
des Ressources Humaines 2004-2005. Octobre 2005.
5. CHANLAT Jean-François. «L’être humain, un étranger pour autrui», paru dans CHANLAT Jean-François (sous la direction de), L’individu dans l’organisation: Les
dimensions oubliées, Editions Eska, Québec, 2000.
6. CHANLAT Jean-François. Article intitulé «Le manager européen à l’écoute de la culture» paru dans KALIKA Michel (Collectif), Management européen et
mondialisation, Editions Dunod, Paris, 2005.
7. CHANTRENNE &amp; MOREAU. Les emplois-jeunes dans la médiation sociale: Une manne sous-exploitée? Annales des Mines.
8. CYRULNIK Boris. «Découvertes: du langage aux langues», Science et Vie (n°227), juin 2004.
9. DE SAINT EXUPERY Antoine. Le Petit Prince, Folio, Paris, 1999.
10. DE SAUSSURE Ferdinand. Cours de linguistique générale, Payot, Paris, 1995.
11. D’IRIBARNE Philippe. Cultures et Mondialisation: Gérer par delà les frontières, Seuil, Paris, 1998.
12. D’IRIBARNE Philippe. La logique de l’honneur, Seuil, Paris, 1993.
13. GEERTZ Clifford. The interpretation of cultures, Basic Books, New York, 2000.
14. GILBERT Patrick, GUERIN Francis &amp; PIGEYRE Frédérique. Organisations et Comportements: Nouvelles Approches, Nouveaux Enjeux, Editions Dunod, Paris,
2005.
15. GOFFMAN Erving. Les rites d’interaction, Editions de Minuit, Paris, 1993.

�Содержание

16. HALL Edward. La danse de la vie: temps culturel, temps vécu, Seuil, Paris, 1984.
17. HALL Edward. Le langage silencieux, Seuil, Paris, 1984.
18. HAGEGE Claude. L’enfant aux deux langues, Odile Jacob, Paris, 1996.
19. MARC Edmond &amp; PICARD Dominique. Relations et communications interpersonnelles, Editions Dunod, Paris, 2000.
20. MUCCHIELLI A. Les sciences de l’information et de la communication, Hachette, Paris, 2001 (3é éd.).
21. REY Alain. «Il faut lutter contre l'hégémonie d'une langue», dans Le Parisien , samedi 23 octobre 2004.
22. ROUSSEAU Jean-Jacques. Essai sur l'origine des langues, Gallimard, Paris, 1990.
23. TROMPENAARS Fons. L’entreprise multiculturelle, Maxima, Paris, 2003.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="17">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="206">
                  <text>Курбатова Людмила Петровна</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="208">
                <text>Межкультурная коммуникация</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="209">
                <text>1. Языкознание. 2. Романские языки. 3. Практическое владение языком. 4. французский язык. 5. межкультурные коммуникации. 6. тестовые задания. 7. культура речевого общения.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="210">
                <text>Межкультурная коммуникация [Электронный ресурс] = Communication Interculturelle : учебное пособие / Л. П. Курбатова ; Алтайский государственный педагогический университет. — 1 компьютерный файл (pdf; 14.6 MB). — Барнаул : АлтГПУ, 2015. — [168] с.&#13;
&#13;
В пособии представлены основные теоретические положения теории межкультурной коммуникации, современные требования к уровню преподавания и овладения иностранными языками с точки зрения культурного взаимодействия коммуникантов в межъязыковом пространстве. Пособие содержит также фактологический материал о состоянии и месте французского языка в современном обществе. Кроме того, в данном пособии представлены вопросы и задания к семинарско-практическим занятиям, экзаменационные требования, тестовые задания для самоконтроля. Данное учебное пособие предназначено для использования в учебном процессе в преподавании дисциплины “Межкультурная коммуникация” на французском языке.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="211">
                <text>Курбатова, Людмила Петровна</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="212">
                <text>Алтайский государственный педагогический университет, 2015</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="213">
                <text>Алтайский государственный педагогический университет</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="214">
                <text>10.07.2015</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="215">
                <text>©Алтайский государственный педагогический университет, 2015</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="216">
                <text>pdf, exe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="217">
                <text>русский</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="218">
                <text>Учебное пособие</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="219">
                <text>&lt;a href="http://library.altspu.ru/dc/pdf/kurbatova.pdf"&gt;http://library.altspu.ru/dc/pdf/kurbatova.pdf&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://library.altspu.ru/dc/exe/kurbatova.exe"&gt;http://library.altspu.ru/dc/exe/kurbatova.exe&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="58">
        <name>культура речевого общения</name>
      </tag>
      <tag tagId="56">
        <name>межкультурные коммуникации</name>
      </tag>
      <tag tagId="55">
        <name>Практическое владение языком</name>
      </tag>
      <tag tagId="47">
        <name>Романские языки</name>
      </tag>
      <tag tagId="57">
        <name>тестовые задания</name>
      </tag>
      <tag tagId="50">
        <name>французский язык</name>
      </tag>
      <tag tagId="46">
        <name>Языкознание</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
</itemContainer>
