<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://books.altspu.ru/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=19&amp;sort_field=Dublin+Core%2CCreator" accessDate="2026-04-22T07:30:59+00:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>19</pageNumber>
      <perPage>5</perPage>
      <totalResults>190</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="97" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="266">
        <src>http://books.altspu.ru/files/original/95/97/_[650].png</src>
        <authentication>140b4fec3c5eec85a8769a8e9ec4e77e</authentication>
      </file>
      <file fileId="267">
        <src>http://books.altspu.ru/files/original/95/97/Kommunikatives_Deutsch[_].pdf</src>
        <authentication>27c7b6c9ea674af3af6ca2050f809ea4</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="92">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="1365">
                    <text>Содержание

�Содержание

ОБ ИЗДАНИИ
Основной титульный экран
Дополнительный титульный экран непериодического издания – 1
Дополнительный титульный экран непериодического издания – 2

�Содержание

Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего образования
«Алтайский государственный педагогический университет»

М.Г. Бабенко, Н.Л. Гончарюк, Л.А. Полянская

KOMMUNIKATIVES DEUTSCH
Учебное пособие

Барнаул
ФГБОУ ВО «АлтГПУ»
2017
Об издании – 1, 2, 3.

ISBN 978-5-88210-881-5

�Содержание

УДК
ББК

811.112.2(075)
81.432.4я73
Б124

Бабенко, М.Г.
Kommunikatives Deutsch [Электронный ресурс] : учебное пособие / М.Г. Бабенко, Н.Л. Гончарюк,
Л.А. Полянская. – Барнаул : АлтГПУ, 2017. – Систем. требования: PC не ниже класса Intel Celeron 2 ГГц
; 512 Мb RAM ; Windows XP/Vista/7/8/10 ; Adobe Acrobat Reader ; SVGA монитор с разрешением
1024х768 ; мышь.
ISBN 978-5-88210-881-5
Рецензенты:
Москалюк Л.И., доктор филологических наук, профессор (Алтайский государственный педагогический
университет);
Завьялова А.В., кандидат филологических наук, доцент (Алтайский государственный педагогический
университет);
Шенкнехт Т.В., кандидат филологических наук, доцент (Российская академия народного хозяйства и
государственной службы)
Учебное пособие включает тематический словарь, тексты, диалоги, задания по аудированию,
коммуникативные и лексические упражнения по темам: «Andere Länder, andere Sitten», «Kleider machen
Leute», «Der Schein trügt», «Der Appetit kommt beim Essen», «Es weihnachtet schon». При составлении
учебного пособия были использованы материалы отечественных и немецких СМИ.
Данное пособие предназначено для студентов 3 курса, обучающихся по направлениям подготовки
«Педагогическое образование с двумя профилями подготовки» (Английский язык и немецкий язык) и
«Лингвистика (перевод и переводоведение)».
Рекомендовано к изданию редакционно-издательским советом АлтГПУ 22.06.2017 г.
Текстовое (символьное) электронное издание.
Системные требования:
PC не ниже класса Intel Celeron 2 ГГц ; 512 Мb RAM ; Windows XP/Vista/7/8/10 ; Adobe Acrobat Reader ;
SVGA монитор с разрешением 1024х768 ; мышь.

Об издании – 1, 2, 3.

�Содержание

Электронное издание создано при использовании программного обеспечения Sunrav BookOffice.
Объём издания – 10 500 КБ.
Дата подписания к использованию: 11.10.2017

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный педагогический университет» (ФГБОУ ВО «АлтГПУ»)
ул. Молодежная, 55, г. Барнаул, 656031
Тел. (385-2) 36-82-71, факс (385-2) 24-18-72
е-mail: rector@altspu.ru, http://www.altspu.ru

Об издании – 1, 2, 3.

�Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Andere Länder, andere Sitten
Phonetische Vorübungen
Wortschatzübungen
Kommunikative Übungen
Texte
Hörverstehen
Testen Sie sich
Kleider machen Leute
Phonetische Vorübungen
Wortschatzübungen
Kommunikative Übungen
Texte
Dialoge
Hörverstehen
Testen Sie sich
Der Schein trügt
Phonetische Vorübungen
Wortschatzübungen
Kommunikative Übungen
Texte
Dialoge
Hörverstehen
Testen Sie sich
Der Appetit kommt beim Essen
Phonetische Vorübungen
Wortschatzübungen
Kommunikative Übungen
Texte
Dialoge

�Содержание

Hörverstehen
Testen Sie sich
Es weihnachtet schon
Phonetische Vorübungen
Wortschatzübungen
Kommunikative Übungen
Texte
Dialoge
Hörverstehen
Testen Sie sich
Themen der Projekte
Vokabeln
Wortschatz zum Thema „Andere Länder, andere Sitten“
Wortschatz zum Thema „Kleider machen Leute“
Wortschatz zum Thema „Der Schein trügt“
Wortschatz zum Thema „Der Appetit kommt beim Essen“
Wortschatz zum Thema „Es weihnachtet schon“
Список литературы
Заключение

�Содержание

ВВЕДЕНИЕ
Учебное пособие адресовано студентам, обучающимся по направлениям «Педагогическое образование
с двумя профилями подготовки» (Английский язык и немецкий язык) и «Лингвистика (перевод и
переводоведение)», и предназначено для второго года обучения.
Целью данного пособия является развитие у студентов коммуникативной компетенции по немецкому
языку, включающей навыки чтения, понимания, говорения, а также письма. Пособие состоит из 5
уроков-блоков и рассчитано на 120–130 учебных аудиторных часов.
Учебное пособие рассчитано на развитие речевых умений
деятельности в рамках следующих тем:
•

Andere Länder, andere Sitten (Н.Л. Гончарюк),

•

Kleider machen Leute (Л.А. Полянская),

•

Der Schein trügt (М.Г. Бабенко),

•

Der Appetit kommt beim Essen (Н.Л. Гончарюк),

•

Es weihnachtet schon (Л.А. Полянская).

и навыков по всем видам речевой

Каждая тема предполагает работу над словарем: фонетическую отработку словаря, систему лексических
упражнений, предполагающих использование новой лексики в правильном контексте, в правильной
грамматической форме, а также систему коммуникативных упражнений на использование новой
лексики в проблемных ситуациях. Активный словарь дан с переводом на русский язык и снабжен
конкретными примерами его употребления в речи.
Большое внимание в учебном пособии уделяется работе с текстом, поэтому пособие содержит
аутентичные тексты разных видов и жанров, тематика которых отвечает возрастным особенностям и
интересам студентов. Пособие предлагает широкий спектр заданий к тексту, включающих задания на
понимание прочитанного, задание по аудированию и задания, расширяющие культурологический
кругозор обучающихся.
В конце каждого урока-блока имеются тестовые задания для проведения самоконтроля.
Содержание пособия соответствует современным требованиям, предъявляемым к уровню
профессиональной подготовки студентов лингвистических институтов и факультетов иностранных
языков. Оно также может быть использовано в качестве учебного пособия в непрофильных вузах.
Авторы пособия выражают искреннюю благодарность рецензентам, членам редакционноиздательского совета, коллегам за ценные замечания по содержанию и оформлению учебного пособия.

�Содержание

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Архипкина, Г. Д. Страноведение. Германия: обычаи, традиции, праздники, этикет : учебное
пособие / Г. Д. Архипкина, Н. А. Коляда. – Ростов-на-Дону : Феникс, 2004. – 288 с.
2. Бориско, Н. Ф. Самоучитель немецкого языка : в 2 т. / Н. Ф. Бориско. – Киев : Логос ; Москва :
Рольф, 2000. – 512 с. – Т. 2.
3. Брагинец, Ю. М. Немецкий язык. Разговорные темы с упражнениями / Ю. М. Брагинец. – Минск :
ООО «Юнипресс», 2001. – 144 с.
4. Бухаров, В. М. Практический курс немецкого языка : учебник / В. М. Бухаров, Н. В. Чайковская,
И. М. Канакова. – Москва : Иностранный язык, 2004. – Ч. 1. – 416 с.
5. Витлин, Ж. Л. Heutiges Deutsch. Heutiges Deutschland : учебник для гуманитарных факультетов и
вузов / Ж. Л. Витлин. – Москва : Дрофа, 2008. – 320 с.
6. Волина, С. А. Немецкий язык : учебник для 1 года обучения / С. А. Волина, М. А. Педанова,
М. Н. Щабельская. – Москва : Высшая школа, 1987. – 360 с.
7. Завьялова, В.М. Практический курс немецкого языка (для начинающих) / В. М. Завьялова,
Л. В. Ильина. – Москва : Документы и анализ, 1992. – 320 с.
8. Здравствуй, Германия! – Москва : Рольф, 2001. – 304 с.
9. Немецкий язык: 100 диалогов, текстов и упражнений по немецкому языку для развития навыков
устной речи / авт.-сост. О. А. Радченко, Г. Хебелер, К. П. Щепетов. – Москва : Дрофа, 2001. – 224 с.
10. Оробей, Г. Н. Изучать немецкий язык – знакомиться с немецкоязычными странами : учебное
пособие по страноведению. – Барнаул, 2006. – 90 с.
11. Радченко, О. А. Немецкий язык: Тесты. 10–11 кл. : учебно-методическое пособие / О. А. Радченко,
М. А. Иванов. – Москва : Дрофа, 2002. – 192 с.
12. Розен, Е.В. Sprich Deutsch! : учебное пособие по немецкому языку / Е. В. Розен, Л. Д. Белякова. –
Москва : Менеджер, 2005. – 496 с.
13. Супрун, Н.Н. Практический курс немецкого языка : учебник / Н. Н. Супрун, Т. И. Кулигина,
В. Шмальц. – Москва : Иностранный язык, 2004. – Ч. – 2560 с.
14. Учебное пособие для студентов V курса английского отделения, изучающих немецкий как второй /
под ред. Н. В. Шевцовой, Т. В. Шенкнехт. – Барнаул. – 2004. – 85 с.
15. Шлыкова, В.В. Deutsch. Lehr- und Übungsbuch. / В. В. Шлыкова, Л. В. Головина. – Москва : 1
Федеративная Книготорговая Компания, 1998. – 336 с.
16. Aufderstraße, H. Themen 1 Lehrwerk für Deutsch als Fremdsprache. Kursbuch / H. Aufderstraße, H. Bock,
M. Gerdes, H. Müller. – Ismaning : Max Hueber Verlag, 1983. – 152 S.
17. Aufderstraße, H. Lagune 2 Deutsch als Fremdsprache. Kursbuch / H. Aufderstraße, J. Müller, T. Storz. –
Ismaning : Max Hueber Verlag, 2006. – 220 S.
18. Dallapiazza, R.-M. Tangram 1B. Deutsch als Fremdsprache. Kursbuch und Arbeitsbuch / R.-M. Dallapiazza,
E. Jan, T. Schönherr. – Max Hueber Verlag, 1998. – 336 S.

�Содержание

19. Deutschland im Überblick. О Германии вкратце. Хрестоматия по страноведению Германии для чтения
в старших классах средней общеобразовательной школы. Серия «Школа в клеточку». – Москва : Лист,
1998. – 208 с.
20. Fischer-Mitziviris, A. Blick. Mittelstufe für Jugendliche und junge Erwachsene. Lehrbuch. Band 1 / A. FischerMitziviris, S. Janke-Papanikolaou. – Max Hueber Verlag, 1997. – 127 S.
21. Fischer-Mitziviris, A. So geht’s. Fertigkeitentraining Grundstufe Deutsch / A. Fischer-Mitziviris, S. JankePapanikolaou. – Stuttgart : Ernst Klett International, 2001. – 239 S.
22. Häublein, G. Memo Wortschatz- und Fertigkeitstraining zum Zertifikat Deutsch als Fremdsprache. Lehr- und
Übungsbuch. / G. Häublein, M. Müller, P. Rusch u.a. – Berlin ; München : Langenscheidt, 1995. – 200 S.
23. Hilpert, S. Schritte international 3 Kursbuch + Arbeitsbuch. / S. Hilpert, D. Niebisch, S. Penning-Hiemstra u.a. –
Ismaning : Hueber Verlag, 2006. – 168 S.
24. Lemcke, C. Berliner Platz 1 Deutsch im Alltag für Erwachsene. Lehr- und Arbeitsbuch / C. Lemcke,
L. Rohrmann, T. Scherling. – Berlin ; München : Langenscheidt, 2002. – 264 S.
25. Manthey, Ch. Festliche Höhepunkte im Deutschen Jahreskreis / Ch. Manthey, F. Manthey. – 1995. – 222 S.
26. Matecki, U. Dreimal Deutsch / U. Matecki. – London : Chancerel International Publishers Ltd. – 2000. – 128 S.
27. Neuner, G. Deutsch aktiv Neu. Arbeitsbuch 1A / G. Neuner, T. Scherling, R. Schmidt u.a. – Berlin ; München :
Langenscheidt, 1987. – 136 S.
28. Neuer, G., Deutsch aktiv Neu. Ein Lehrwerk für Erwachsene. Lehrbuch 1B / G. Neuer, T. Scherling, R. Schmidt
u.a. – Langenscheidt: Berlin ; München ; Wien ; Zürich ; New York, 1987. – 128 S.
29. Perlmann-Balme, M. Em Brückenkurs. Deutsch als Fremdsprache für die Mittelstufe / M. Perlmann-Balme, S.
Schwalb, D. Weers. – Ismaning : Max Hueber Verlag, 1998. – 128 S.
30. Perlmann-Balme, M. Em. Hauptkurs. Deutsch als Fremdsprache für die Mittelstufe / M. Perlmann-Balme,
S. Schwalb. – Max Hueber Verlag, 2000. – 168 S.
31. Kopp, G. Ping Pong 2. / G. Kopp, K. Frölich. – Max Hueber Verlag, 1997. – 152 S.

�Содержание

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данном учебном пособии содержится основной материал для развития иноязычной
коммуникативной компетенции в рамках тем: «Andere Länder, andere Sitten», «Kleider machen Leute»,
«Der Scheint trügt», «Der Appetit kommt beim Essen», «Es weihnachtet schon», отражающих современную
действительность и позволяющих заинтересовать в обсуждении проблемы любого обучающегося и
повысить его мотивированность к изучению немецкого языка.
Содержание пособия направлено на взаимосвязанное и взаимообусловленное обучение всем видам
речевой деятельности, поэтому оно содержит задания по формированию навыков чтения, говорения,
письма и аудирования и предлагает комплекс упражнений по лексике, грамматике и фонетике.
Представленные в пособии тестовые
деятельности.

задания способствуют развитию

рефлексии учебной

Авторский коллектив не исключает использование дополнительных дидактических материалов.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="95">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1364">
                  <text>Бабенко, Марина Георгиевна</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1366">
                <text>Kommunikatives Deutsch</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1367">
                <text>1. Языкознание. 2. Германские языки. 3. немецкий язык.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1368">
                <text>Kommunikatives Deutsch [Электронный ресурс] : учебное пособие / М. Г. Бабенко, Н. Л. Гончарюк, Л. А. Полянская ; Алтайский государственный педагогический университет. — Барнаул : АлтГПУ, 2017. — 158 с.&#13;
Учебное пособие включает тематический словарь, тексты, диалоги, задания по аудированию, коммуникативные и лексические упражнения по темам: «Andere Länder, andere Sitten», «Kleider machenLeute», «Der Schein trügt», «Der Appetit kommt beim Essen», «Es weihnachtet schon». При составлении учебного пособия были использованы материалы отечественных и немецких СМИ. Данное пособие предназначено для студентов 3 курса, обучающихся по направлениям подготовки «Педагогическое образование с двумя профилями подготовки» (Английский язык и немецкий язык) и «Лингвистика (перевод и переводоведение)».</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1369">
                <text>Бабенко, Марина Георгиевна</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1370">
                <text>Гончарюк, Наталья Леонидовна</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1371">
                <text>Полянская, Людмила Андреевна</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1372">
                <text>Алтайский государственный педагогический университет, 2017</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1373">
                <text>Алтайский государственный педагогический университет</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1374">
                <text>11.10.2017</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1375">
                <text>© Алтайский государственный педагогический университет, 2017</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1376">
                <text>pdf, exe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1377">
                <text>русский</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1378">
                <text>Учебное пособие</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1379">
                <text>&lt;a href="http://library.altspu.ru/dc/pdf/poljanskaja.pdf" target="_blank"&gt;http://library.altspu.ru/dc/pdf/poljanskaja.pdf&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1380">
                <text>&lt;a href="http://library.altspu.ru/dc/exe/poljanskaja.exe" target="_blank"&gt;http://library.altspu.ru/dc/exe/poljanskaja.exe&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="59">
        <name>Германские языки</name>
      </tag>
      <tag tagId="60">
        <name>немецкий язык</name>
      </tag>
      <tag tagId="46">
        <name>Языкознание</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="48" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="158">
        <src>http://books.altspu.ru/files/original/61/48/cover_new[650].png</src>
        <authentication>bccec395cab07d957f31c5cf374612ae</authentication>
      </file>
      <file fileId="159">
        <src>http://books.altspu.ru/files/original/61/48/bazhenova.pdf</src>
        <authentication>6c4ff04008b20ff6d9cfbd74f5c8a46b</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="92">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="651">
                    <text>Содержание

�Содержание

Об	издании
Основной титульный экран
Дополнительный титульный экран непериодического издания – 1
Дополнительный титульный экран непериодического издания – 2

�Содержание

Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего образования
«Алтайский государственный педагогический университет»

Н.А. Баженова

Гимнастическая терминология
Учебное пособие

Барнаул
ФГБОУ ВО "АлтГПУ"
2016

Об издании - 1, 2, 3.

ISBN 978–5–88210–813–6

�Содержание

ББК 75.6я73+74.267.5я73
УДК 796.015(075)
Б163

Баженова, Н.А.
Гимнастическая терминология [Электронный ресурс] : учебное пособие / Н.А. Баженова. – Барнаул :
АлтГПУ, 2016.

Рецензенты:
Крайник В.Л., доктор педагогических наук, профессор АлтГПУ;
Шеенко Е.И., кандидат педагогических наук, доцент АлтГТУ

В данном пособии раскрывается содержание основного раздела учебного курса «Гимнастика и
методика преподавания», который призван дать студентам необходимые знания, умения и навыки по
гимнастической терминологии. В учебном пособии предлагается теоретический материал,
контрольные вопросы, задания для самостоятельной работы, учебной практики, текущего и итогового
контроля. Данное пособие ориентирует на самостоятельные занятия по овладению знаниями и
умением применять правила гимнастической терминологии.
Пособие предназначено для студентов высших учебных заведений, направление 050100.62
«Педагогическое образование», профиль подготовки «Физическая культура», а также может
представлять интерес для преподавателей высших, средних и общеобразовательных учебных
заведений физической культуры.
Рекомендовано к изданию редакционно-издательским советом АлтГПУ 28 января 2016 г.

Деривативное издание
Текстовое (символьное) электронное издание.
Системные требования:
Intel Celeron 2 ГГц ; ОЗУ 512 Мб ; Windows XP/Vista/7/8 ; SVGA монитор с разрешением 1024х768.

Об издании - 1, 2, 3.

�Содержание

Электронное издание создано при использовании программного обеспечения Sunrav BookOffice.
Объём издания - 19 573 КБ.
Дата подписания к использованию: 21.03.2016

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный педагогический университет» (ФГБОУ ВО «АлтГПУ»)
ул. Молодежная, 55, г. Барнаул, 656031
Тел. (385-2) 36-82-71, факс (385-2) 24-18-72
е-mail: rector@altspu.ru, http://www.altspu.ru

Об издании - 1, 2, 3.

�Содержание

Содержание
Введение
Глава 1. Характеристика гимнастической терминологии
1.1. Значение гимнастической терминологии
1.2. Основные требования к гимнастической терминологии
1.3. Правила применения терминов
1.4. Формы и типы записи упражнений
1.5. Правила сокращения описания упражнений
Контрольные вопросы
Глава 2. Основные термины и запись строевых упражнений
2.1. Терминологический словарь строевых упражнений
2.2. Запись строевых упражнений
Контрольные вопросы
Задания для самостоятельной работы
Глава 3. Основные термины и запись общеразвивающих упражнений без предмета
3.1. Терминологический словарь общеразвивающих упражнений без предмета
3.2. Термины положения рук и ног, движения ими
3.3. Запись общеразвивающих упражнений без предмета
Контрольные вопросы
Задания для самостоятельной работы
Глава 4. Основные термины и запись общеразвивающих упражнений с предметами
4.1. Терминологический словарь общеразвивающих упражнений с палкой
4.2. Запись общеразвивающих упражнений с предметами
Контрольные вопросы
Задания для самостоятельной работы
Глава 5. Основные термины
скамейке

запись общеразвивающих упражнений на гимнастической

5.1. Термины общеразвивающих упражнений на гимнастической скамейке
5.2. Запись упражнений на гимнастической скамейке
Контрольные вопросы
Задания для самостоятельной работы

�Содержание

Глава 6. Основные термины и запись общеразвивающих упражнений на гимнастической стенке
6.1. Термины общеразвивающих упражнений на гимнастической стенке
6.2. Запись упражнений у гимнастической стенки
Контрольные вопросы
Задания для самостоятельной работы
Глава 7. Основные термины и запись общеразвивающих упражнений в парах
7.1. Термины общеразвивающих упражнений в парах
7.2. Запись общеразвивающих упражнений в парах
Контрольные вопросы
Задания для самостоятельной работы
Глава 8. Термины и запись акробатических упражнений
8.1. Терминологический словарь акробатических упражнений
8.2. Запись акробатических упражнений
Контрольные вопросы
Задания для самостоятельной работы
Глава 9. Термины и запись упражнений на гимнастических снарядах
9.1. Терминологический словарь упражнений на гимнастических снарядах
9.2. Запись упражнений на гимнастических снарядах
Контрольные вопросы
Задания для самостоятельной работы
Глава 10. Термины и запись вольных и танцевальных упражнений
10.1. Терминологический словарь вольных и танцевальных упражнений
10.2. Запись вольных и танцевальных упражнений
Контрольные вопросы
Задания для самостоятельной работы
Рубежные проверочные задания
Задание 1. Разгадайте кроссворд.
Вариант 1
Вариант 2
Вариант 3
Вариант 4

�Содержание

Вариант 5
Вариант 6
Вариант 7
Вариант 8
Вариант 9
Вариант 10
Вариант 11
Вариант 12
Вариант 13
Вариант 14
Вариант 15
Вариант 16
Вариант 17
Вариант 18
Вариант 19
Вариант 20
Вариант 21
Вариант 22
Вариант 23
Вариант 24
Вариант 25
Вариант 26
Вариант 27
Вариант 28
Краткий словарь гимнастических терминов
Библиографический список

�Содержание

Введение
Согласно Болонской декларации и в соответствии с компетентностным подходом к обучению
увеличивается объем самостоятельной работы студентов (70 %). Отсюда возникает необходимость
изменения методики преподавания, структуры и содержания учебного пособия, ориентированного на
самостоятельную подготовку студентов.
Данное пособие содержит: теоретический материал, контрольные вопросы, задания для
самоподготовки, учебной практики, материал текущего и итогового контроля. Студентам предложены
четыре типа заданий на каждую тему. Первый тип формирует базовые знания и основные положения
дисциплины; второй – ориентирует на их четкое воспроизведение; третий – демонстрирует
понимание и владение знаниями; четвертый – оценивает самостоятельную работу студента.
Поэтапное выполнение заданий приводит к полному овладению студентами учебного материала.
В ходе работы с учебным пособием реализуются «субъект-субъектные» отношения между
преподавателем и студентом. Студент занимает позицию: исполнителя – заинтересованного –
целеустремленного – лидера – творца. Преподаватель исполняет роль: организатора – помощника –
сотрудника – координатора – консультанта. Самостоятельная деятельность студентов приобретает
черты самообразования и самосовершенствования.
Теоретический материал студенты прорабатывают самостоятельно, выполняя тестовые задания и
решая кроссворды. На практических занятиях ведется текущий контроль самостоятельной подготовки,
выполняются задания на понимание и владение знаниями, совершенствуются исполнительские и
профессиональные навыки студентов.
Учебное пособие позволяет студентам свободно ориентироваться при подготовке к текущему и
итоговому контролю знаний, умений и навыков.

�Содержание

Глава	1.	Характеристика	гимнастической	терминологии
1.1. Значение гимнастической терминологии
1.2. Основные требования к гимнастической терминологии
1.3. Правила применения терминов
1.4. Формы и типы записи упражнений
1.5. Правила сокращения описания упражнений
Контрольные вопросы

�Содержание

1.1.	Значение	гимнастической	терминологии
Гимнастика охватывает безграничное множество движений, положений, упражнений, включая такие,
которые совсем не характерны для повседневной жизни человека, поэтому у нее своя специальная
терминология, свой язык. Система специальных, но понятных и доступных, гимнастических терминов
облегчает общение между преподавателем и учениками во время занятия, увеличивает плотность
учебно-тренировочных занятий, облегчает описание и понимание техники упражнений.
Гимнастическая терминология – это система терминов для краткого и точного обозначения
используемых в гимнастике понятий, предметов и упражнений, а также правила образования и
применения терминов, установленных сокращений и формы записи упражнений.
Термином в гимнастике принято называть краткое условное наименование какого-либо двигательного
действия или понятия из этой области человеческой деятельности.

�Содержание

1.2.	Основные	требования	к	гимнастической	терминологии
К гимнастическим терминам предъявляются следующие требования:
1) краткость – позволяет заменить длинное словесное описание, указать не все, а только необходимые
характеристики упражнения;
2) точность – способствует созданию отчетливого представления об изучаемом упражнении, дает
однозначное определение его сущности или указанной особенности;
3) доступность – достигается использованием словесного запаса и законов родного языка, терминов из
практики и интернациональных терминов в данной области.
Приведенные требования взаимно противоречивы, максимальное удовлетворение одного из них
мешает выполнению остальных. Доступность достигается введением общеизвестных слов и
выражений, применяемых в радиопередачах гигиенической и производственной гимнастики.
Например: вместо термина «стойка ноги врозь» могут употреблять выражение «ноги на ширине плеч»,
вместо термина «сед» – «положение сидя», в общении с детьми применяют образные выражения: «как
самолет», «как зайчик», «гусеница», «насос» и т. д.
Более сложные упражнения уже невозможно описать бытовыми выражениями. Запись
гимнастического упражнения должна содержать минимум слов, понятных без дополнительной
расшифровки. Краткость обозначений вызывает необходимость в создании словарей гимнастических
терминов. Например, наиболее часто встречающиеся положения занимающихся перед началом
упражнений: стойки, седы, приседы, выпады, упоры, положения лежа и т. д.

�Содержание

1.3.	Правила	применения	терминов
Гимнастические термины применяются с учетом классификации занимающихся, делятся на две
основные группы: общие и конкретные термины.
Общие термины используются для обозначения:
а) общих понятий, например: элемент, соединение, комбинация;
б) групп упражнений, например: строевые упражнения, смешанные упоры, разноименные
перемахи.
Конкретные термины определяют признаки конкретных упражнений и делятся, в свою очередь, на
основные и дополнительные:
а) основные термины отражают структурные признаки определяемых действий, принадлежность к
той или иной группе упражнений: стойка, упор, сед, вис, оборот, кувырок и т. д.
б) дополнительные термины уточняют информацию о конкретном двигательном действии,
указывая:
– направление движения, например: вперед, назад, наружу;
–

способ выполнения, например: махом, переворотом;

–

условия опоры, например: на лопатках, на предплечьях, на животе, на правой (ноге);

–

характер исполнения, например: медленный (переворот), расслаблено, упруго;

–

некоторые количественные характеристики, например: двойное сальто, прыжок с поворотом на
360°. Наглядно правила применения терминов представлены на рисунке 1.

Рис. 1. Правила применения терминологии

�Содержание

Предлоги:
«На» – указывает, какой частью тела выполняется опора, на голове, на предплечьях, на спине, на
животе и т. д.
«В» – указывает конечное положение, например: в стойку на руках, в упор сзади.
«С» – ставится между элементами, выполняемыми одновременно, например выпад вправо с наклоном
вперед.
Союз «И» – ставится между элементами, выполняемыми слитно в указанной последовательности.

Конкретные термины описываются сочетанием основного и одного или нескольких
дополнительных терминов, например:

Присед на левой,
правую вперед,
руки вперед

Сед на пятках,
руки на пояс

Упор стоя на
левом колене,
правую назад

�Содержание

1.4.	Формы	и	типы	записи	упражнений
Существует две формы записи гимнастических упражнений: текстовая и графическая, каждая из них, в
свою очередь, подразделяется на типы. Так, текстовая запись может быть развернутой и сокращенной.
Текстовая сокращенная запись подразделяется на условную и знаковую:
а) условная запись предполагает сокращение всех или почти всех терминов, при этом сокращенные
обозначения могут соответствовать не только одному, но и двум-трем терминам развернутой
записи, исходное положение (и.п.) – основная стойка (о.с.);
б) знаковая запись используется для обозначения элементов или соединений символы (крестики,
кружки, прямые и волнистые линии и т. д.), что удобно для ведения записи упражнений на
соревнованиях и тренировках, при планировании в конспектах.
На практике, чаще всего, используется смешанная текстовая, частично сокращенная запись, например:
гимн. – гимнастический, упр. – упражнение, эл. – элемент и общепринятые сокращения, как и.п. –
исходное положение; в/ж – верхняя жердь, н/ж – нижняя жердь разновысоких брусьев.
Графическая запись представляет собой изображение в виде рисунков поз гимнаста. Графическая
запись подразделяется на три типа:
а) штриховая запись, как наиболее простая и доступная, удобная для повседневной работы;
б) полуконтурная запись предполагает более детальное изображение отдельных звеньев тела, в том
числе и кистей рук;
в) контурная запись требует навыков рисования.
Наглядно формы и типы записи представлены на рисунке 2.

Рис. 2. Формы и типы записи упражнений

�Содержание

1.5.		Правила	сокращения	описания	упражнений
В большинстве случаев сокращение терминов подчиняется определенным правилам. При названии и
записи упражнений исключаются следующие термины:
1. Положение звеньев тела, предусмотренные гимнастическим стилем исполнения:
• ноги вместе и прямые – в исходных положениях; в ходе упражнения, например: соединить
ноги; прыжком стойка ноги вместе;
• руки вниз и прямые – не указывается в исходных положениях, а руки прямые – в процессе
выполнения упражнения;
•

носки оттянуты – когда ноги в безопорном положении;

•

пальцы рук вытянуты и прижаты;

•

положение ладоней.

2. Положения и направления, наиболее удобные, естественные и обычные:
•

спереди – для упоров и висов, например: упор, упор лежа, вис стоя;

• вперед и в одноименную сторону – при выпадах и перемахах, например: выпад правой,
выпад правой в сторону и т. д.;
•

дугами вперед – при движениях рук из положения внизу в положение руки вверх и обратно.

3. Некоторые звенья тела:
• туловище – при наклонах, но указывается при его поворотах, например: наклон вправо, но
поворот туловища налево;
• нога – при махах, выставлениях, стойках, например: мах левой в сторону, левую вперед на
носок, стойка на правой.
4. Способы, предусмотренные техникой исполнения упражнения:
• в группировке – для акробатических упражнений, например: кувырок вперед, сальто назад,
сальто боком;
•

прогнувшись, например: соскок махом назад, наклон вперед, переворот вперед.

5. Некоторые основные термины:
• поднять, опустить, выставить – при движениях рук или ног относительно туловища,
например: руки в стороны, правую назад на носок, руки вниз;
• соскок или прыжок – если по названию снаряда это очевидно, например: переворот вперед
(опорный прыжок), сальто назад с поворотом на 360° (соскок с перекладины).

�Содержание

Контрольные	вопросы
1. Объясните, какое значение имеет гимнастическая терминология.
2. Назовите требования, предъявляемые к гимнастической терминологии.
3. Объясните, какое влияние
гимнастической терминологии.

оказывает

квалификация

занимающихся

на

использование

4. Дайте характеристику общим терминам.
5. Дайте характеристику конкретным терминам.
6. Расскажите правило описания конкретного термина.
7. Назовите формы записи упражнений.
8. Назовите типы записи упражнений.
9. Назовите термины, которые исключаются при названии и записи упражнений, определяющих
положение звеньев тела.
10. Назовите термины, которые исключаются при названии и записи упражнений, предусмотренных
гимнастическим стилем исполнения?
11. Назовите положения и направления, наиболее удобные, естественные, которые исключаются при
названии и записи упражнений?
12. Назовите звенья тела, которые исключаются при названии и записи упражнений?
13. Назовите способы, предусмотренные техникой исполнения упражнения, которые исключаются при
названии и записи упражнений?
14. Назовите основные термины, которые исключаются при движениях рук или ног относительно
туловища?

�Содержание

Глава	2.	Основные	термины	и	запись	строевых	упражнений
2.1. Терминологический словарь строевых упражнений
2.2. Запись строевых упражнений
Контрольные вопросы
Задания для самостоятельной работы

�Содержание

2.1.	Терминологический	словарь	строевых	упражнений
Строевые упражнения – совместное действие в строю.
Строй – размещение занимающихся для совместных действий.
Построение – первоначальное размещение занимающихся в строю.
Шеренга – строй, в котором занимающиеся размещены один возле другого на одной линии.
Колонна – строй, в котором занимающиеся размещены в затылок друг другу.
Фланг – правая и левая оконечности строя.
Фронт – сторона строя, в которую занимающиеся обращены лицом.
Тыл – сторона строя, противоположная фронту.
Интервал – расстояние по фронту между занимающимися.
Дистанция – расстояние между занимающимися в глубину строя в колонне.
Ширина строя – расстояние между флангами.
Глубина строя – расстояние между первой и последней шеренгой или между направляющим и
замыкающим в колонне.
Разомкнутый строй – строй, в котором занимающиеся в шеренгах расположены по фронту один от
другого на интервалах в один шаг или на интервалах, указанных преподавателем.
Сомкнутый строй – строй, в котором занимающиеся в шеренгах расположены по фронту один от
другого на интервал, равный ширине ладони.
Перестроение – действия учащихся по команде или распоряжению учителя, связанные с переменой
вида строя.
Направляющий – занимающийся, двигающийся в колонне первым в указанном направлении.
Замыкающий – занимающийся, двигающийся в колонне последним.
Основная стойка – термин, принятый в физическом воспитании, является синонимом строевой
стойки и подразумевает положение, при котором учащийся стоит прямо; пятки вместе, носки врозь на
ширину стопы, ноги выпрямлены; плечи развернуты, живот подтянут; руки опущены; кисти со
сжатыми и согнутыми пальцами прижаты к средней линии бедра; голову держит прямо; смотрит
вперед.
Размыкание – действия учащихся, связанные с увеличением интервала и дистанции.
Смыкание – уплотнение разомкнутого строя.
Дробление – деление колонны на две (или более).
Сведение – соединение двух колонн (или больше) в одну.
Предварительная команда – команда, подаваемая преподавателям отчетливо, громко и протяжно,
чтобы сообщить занимающимся, какие действия им придется выполнять.
Исполнительная команда – команда, подаваемая преподавателем после паузы, громко, отрывисто и

�Содержание

энергично.
Распоряжение подается для приемов (действий), не связанных с немедленным и одновременным
исполнением.
Походный шаг – шаг, при котором нога выносится свободно, ставится на пол без акцента, руки
производят свободные движения.
Строевой шаг – шаг, при котором нога выносится прямая, с оттянутым носком и ставится твердо на
всю ступню.
Обход – передвижение вдоль границ зала.
Поворот – вращательное движение тела вокруг вертикальной оси.

�Содержание

2.2.	Запись	строевых	упражнений
Запись строевых упражнений предусматривает знание основ и названия строевых упражнений,
использование условных обозначений и четкое представление схемы спортивного зала, например:

Рис. 3. Схема спортивного зала и примеры условных обозначений
Запись строевых упражнений используется для составления учебных карт, планов-сценариев
массовых выступлений с применением различных перестроений и построений (фигурной
маршировки), наглядных пособий.
Пример составления учебной карты строевых упражнений, предложенных
Соколовым, Н.Л. Яковлевым.

А.С. Гречко, Г.Я.

�Содержание

Контрольные	вопросы
1. Назовите основные термины строевых упражнений.
2. Объясните, для чего используется запись строевых упражнений.
3. Расскажите, что необходимо знать для записи строевых упражнений?

�Содержание

Задания	для	самостоятельной	работы
Базовые знания
1. Разгадайте кроссворд «терминология строевых упражнений».
По горизонтали:
1. Сторона строя, в которую занимающиеся обращены лицом.
2. Стойка, при которой учащийся стоит прямо; пятки вместе, носки врозь на ширину стопы,
ноги выпрямлены; плечи развернуты, живот подтянут; руки опущены; кисти со сжатыми и
согнутыми пальцами прижаты к средней линии бедра; голову держит прямо; смотрит вперед.
3. Шаг, при котором нога выносится прямая, с оттянутым носком и ставится твердо на всю
ступню.
4. Строй, в котором занимающиеся размещены в затылок друг другу.
5. Действия учащихся, связанные с увеличением интервала и дистанции.
6. Первоначальное размещение занимающихся в строю.
7. Команда, подаваемая преподавателям отчетливо, громко и протяжно, чтобы сообщить
занимающимся, какие действия им придется выполнять.
8. Строй, в котором занимающиеся в шеренгах расположены по фронту один от другого на
интервалах в один шаг или на интервалах, указанных преподавателем.
9. Строй, в котором занимающиеся размещены один возле другого на одной линии.
10. Передвижение вдоль границ зала.
11. Расстояние между первой и последней шеренгой или между направляющим и замыкающим
в колонне.
12. Вращательное движение тела вокруг вертикальной оси.
13. Соединение двух колонн (или больше) в одну.
14. Уплотнение разомкнутого строя.
15. Расстояние по фронту между занимающимися.
16. Правая и левая оконечности строя.
17. В строю расстояние между флангами.
18. Расстояние между занимающимися в глубину строя в колонне.
По вертикали:
1. Шаг, при котором нога выносится свободно, ставится на пол без акцента, руки производят
свободные движения.
2. Подается для приемов (действий), не связанных с немедленным и одновременным
исполнением.
3. Размещение занимающихся для совместных действий.

�Содержание

4. Команда, подаваемая преподавателем после паузы, громко, отрывисто и энергично.
5. Строй, в котором занимающиеся в шеренгах расположены по фронту один от другого на
интервал, равный ширине ладони.
6. Действия учащихся по команде или распоряжению учителя, связанные с переменой вида
строя.
7. Занимающийся, двигающийся в колонне первым в указанном направлении.
8. Деление колонны на две (или более).
9. Сторона строя, противоположная фронту.
10. Занимающийся, двигающийся в колонне последним.

Применение полученных знаний
2. Запишите условные обозначения, используя термины строевых упражнений.
3. Составьте учебную карту строевых упражнений и изобразите схему графически.
Понимание и владение знаниями
4. Выполните строевые упражнения по схеме.
Оценка результатов самостоятельной работы
5. Взаимоконтроль студентов по теме «Основные термины и запись строевых упражнений»,
максимальное количество баллов 43.
Регистрационный бланк

�Содержание

Задание

Балл

Оценка

Базовые знания
Кроссворд
Применение полученных знаний
Запись условных обозначений
Составление учебной карты
Сумма баллов и оценка
Понимание и владение знаниями
Выполнение упражнений по схеме
Общая сумма баллов и оценка
Ключ к обработке результатов:
Задание 1 – за каждый правильный ответ – 1 балл (максимальное количество баллов 28).
25–28 баллов – оценка 5
21–24 – оценка 4
17–20 – оценка 3
Менее 17 баллов – вам нужно еще работать.
Задание 2–4 – за каждое правильно выполненное задание 5 баллов (максимальное количество баллов
15).
Оценка освоения темы в целом:
39–43 балла – оценка 5
32–38 – оценка 4
26–31 – оценка 3.
Менее 26 баллов – вам нужно еще работать.

�Содержание

Глава	3.	Основные	термины	и	запись	общеразвивающих	упражнений
без	предмета
3.1. Терминологический словарь общеразвивающих упражнений без предмета
3.2. Термины положения рук и ног, движения ими
3.3. Запись общеразвивающих упражнений без предмета
Контрольные вопросы
Задания для самостоятельной работы

�Содержание

3.1.	Терминологический	словарь	общеразвивающих	упражнений	без
предмета
Основные термины общеразвивающих упражнений:

Стойка

Выпад

Присед

Сед

Упор

Наклон

Полуприсед

Лежа

Стойка – вертикальное положение занимающегося, когда он стоит прямо. Стойки могут быть на руках,
голове, лопатках и т. п.
Названия более распространенных стоек общеразвивающих упражнений:

Основная стойка (о.с.)

Узкая стойка ноги
врозь

Стойка ноги врозь, руки
на пояс

Широкая стойка ноги
врозь, руки на пояс

Стойка скрестно
правой, руки на пояс

Стойка ноги врозь
правой, руки на пояс

Стойка на правом
колене

Стойка на коленях, руки
на пояс

Выпад – положение или движение с выставлением ноги в любом направлении с одновременным ее
сгибанием.
Разновидность выпада:

Выпад правой руки на
пояс

Наклонный выпад
вправо, руки вверх

Выпад вправо с
наклонном, руки перед
собой

Глубокий выпад, руки
в стороны

�Содержание

Лежа – горизонтальное положение лицом вниз, с прямыми ногами.
Различают положение лежа на спине, на боку, лежа с различными положениями рук и ног (лежа на
спине руки вперед, лежа прогнувшись). Любое положение лежа, кроме лицом вниз, требует при
названии дополнительного термина:

Лежа

Лежа на спине

Лежа прогнувшись

Прогнувшись – прямое туловище, слегка отведенные назад плечи, прямые ноги, приподнята голова.
Присед – положение занимающегося на согнутых ногах, его разновидности:

Присед, руки на пояс

Присед на левой, правую вперед, руки вперед

Полуприсед – положение занимающихся на полусогнутых ногах, его разновидности:

Полуприсед, руки
вперед

Круглый полуприсед,
руки вверх

Наклонный
полуприсед, руки
вперед

Полуприсед с
наклоном, руки назад

Сед – положение сидя без выраженной дополнительной опоры, его разновидности:

Сед

Сед ноги врозь,
руки на пояс

Сед на пятках,
руки на пояс

Сед на пятках с
наклоном, руки
вверх

Сед с захватом

Хват – способ, с помощью которого учащийся держит предмет, снаряд, партнера.
С захватом – удержание руками прямых ног, максимально приведенных к туловищу.
Упор – положение занимающегося с опорой руками, при котором плечи находятся выше точек опоры.
Упор сидя – смешанный упор, сочетающий положение сидя и существенную опору руками, его
разновидности:

�Содержание

Упор сидя

Упор сидя согнувшись

Упор сидя высоким углом

Согнувшись – тело согнуто в тазобедренных суставах почти максимально.
Углом – прямые ноги образуют с туловищем прямой угол.
Высоким углом – прямые ноги максимально приведены к туловищу и находятся в положении, близком
к вертикальному.
Упор называется смешанным, если опора выполняется руками и другой частью тела, например:

Упор присев

Упор присев на правой,
левая назад на носок

Упор стоя
на коленях

Упор стоя согнувшись

Упор лежа на бедрах

Упор лежа

Упор стоя на
левом колене,
правую назад

Упор лежа на
предплечьях и
бедрах

Упор лежа сзади

Упор стоя на правом колене боком,
левая в сторону

Упор лежа сзади на предплечьях

Наклон – отведение туловища или головы относительно вертикального положения.
Разновидности наклона:

Наклон, руки на пояс

Наклон прогнувшись,
руки на пояс

Наклон с захватом

Наклон, руки вперед до
касания пола

�Содержание

3.2.	Термины	положения	рук	и	ног,	движения	ими
Положения прямых рук могут быть основными и промежуточными. При названии основных
положений рук: вперед, назад, вверх – ладонь обращена внутрь, в стороны – ладонь направлена книзу.
К основным симметричным положениям рук относятся:

Руки вперед

Руки в стороны

Руки вверх

Положение рук и ног рассматривается относительно туловища, независимо от положения
тела в пространстве, например: И.п. – лежа на спине, руки вперед (а не вверх)

Лежа на спине, руки
вперед
К симметричным промежуточным положениям рук относятся положения рук под углом в 45
основным:

Руки вперед-книзу

Руки вперед-кверху

к

Руки назад-книзу

Промежуточные положения рук описываются составным термином, указывающим: основное
положение рук и направление, в котором руки начинают двигаться для выведения в описанное
положение, например:

Руки вверх-наружу

Руки в сторону-кверху

Руки вниз-наружу

Руки в сторону-книзу

Положения согнутых рук делятся на стандартные, производные и сложные. Стандартные:

Руки за спину

Руки к плечам

Руки перед
грудью

Руки перед
собой

Руки за голову

Руки на пояс

�Содержание

Производные называются от положений прямых рук с добавлением в начале термина «согнуть» и
образуются путем выведения прямых рук в указанном направлении и сгибания их в локтевых суставах.
Например:

Согнуть руки в стороны

Согнуть руки назад

Согнуть руки вперед

Сложные положения: указывается, куда выводятся прямые руки и затем сгибаются, например:

Руки в стороны, предплечья вверх

Руки вверх, предплечья назад

Несимметричные положения рук. При их названии необходимо объяснять положение каждой руки:

Правую руку вверх, левую перед
грудью

Левую руку назад-книзу,
правую руку вперед

Руки влево

Левую руку в сторону, правую за
Правую руку к плечу, левую
Левую руку в сторону,
голову
вверх
правую вверх
При определении положения ноги называется, какой ногой выполняется положение и направление
движения, например положение ноги:

Вперед

Вперед на носок

В сторону на носок

В сторону

Вверх

Названия промежуточных положений ноги:

Вперед-книзу

Вперед-кверху

Название одноименных движений ноги:

Назад-книзу

В сторону-книзу

В сторону-кверху

�Содержание

Правую в сторону-кверху

Левую в сторону

Левую в сторону-вверх

Название разноименных движений ноги:

Правую влево на носок

Правую влево-книзу

Название движений руками и ногами определяется направлением его начала. Например:

Внутрь

Наружу

Вперед

Назад

Кверху

Книзу

Одноименные движения – совпадающие по направлению со стороной конечности (например,
одноименные круги правой).
Разноименные движения – противоположные по направлению со стороной конечности (например:
разноименные круги левой).
Одновременные движения – выполняемые руками или ногами в одно и то же время (одновременные
круги руками назад).
Поочередные движения – выполняемые конечностями по очереди, вначале одной, затем другой
(поочередные круги руками вперед).
Последовательные движения – выполняемые одно за другим с отставанием на половину амплитуды
(последовательные круги руками назад).
Волнообразные движения – соединения одновременных и последовательных движений в нескольких
суставах, сгибание и разгибание в суставах ног, туловища и рук, которое совершается последовательно
от одного сустава, к другому.
Пружинное движение – выполняется несколькими движениями с неполным возвращением в исходное
положение.
Взмах – движение ногой в любом направлении с возвращением в и.п.
Круг – движение по окружности на 360°.
Круговое движение можно выполнять руками, кистью, предплечьем, например:

�Содержание

Круг руками назад

Круг кистью во внутрь

Круг предплечьем во внутрь

Дугообразные движения рук – угол перемещения рук более 90°, но менее 360°.
При дугообразных движениях рук называется термин «дугами», указывается направление
начального движения и конечное положение, например:

Дугами назад, руки вперед

Дугами вовнутрь, руки в
стороны

Дугой вовнутрь, правую руку в сторону

Дугами вовнутрь, руки вверх

Дугами книзу, руки вверх

Шаг – выставление ноги в любом направлении с перенесением тяжести на выставляемую ногу
(например, шаг левой назад).
Если движение выполняется несколькими звеньями тела одновременно, то его принято
называть в следующей последовательности: движения ног, туловища, рук, головы, например:
«шаг правой вперед, руки к плечам, поворот головы направо».
Правую (левую) на шаг – выставление ноги с равномерным распределением тяжести тела на обе ноги
(например, правую на шаг в сторону).
В некоторых случаях бывает необходимо указать способ выполнения движения, например:

1.

2.

1. «Шагом вправо стойка ноги врозь, руки вниз»
2. «Прыжком стойка ноги вместе, руки в сторону
Бег – передвижение шагом с фазой полета.
Согнуть правую (левую) – поднимание согнутой ноги с одновременным сгибанием ее (например,
согнуть правую вперед, согнуть правую назад).

�Содержание

Согнуть правую вперед

Согнуть правую назад

Прыжок – свободный полет после толчка ногами или одной ногой.
Подскок – небольшое подпрыгивание на месте или с продвижением в указанном направлении.
Перескок – прыжок через скакалку или небольшой прыжок с одной ноги на другую.

�Содержание

3.3.	Запись	общеразвивающих	упражнений	без	предмета
При записи комплекса общеразвивающих упражнений каждое упражнение нумеруется римской
цифрой. В этой же строчке записывается и и.п. (основной термин и дополнительный). С каждой новой
строки – счет арабскими цифрами и выполняемые под этот счет действия. Например:
I. И.п. – стойка ноги врозь, руки на поясе:
1 – Поворот туловища направо, руки в стороны
2 – поворот в и.п.
3 – Поворот туловища налево, руки за голову
4 – поворот в и.п.
5 – Присед, руки перед собой
6 – встать в и.п.
7 – Наклон назад, руки за спину
8 – выпрямиться, руки на пояс
II. И.п. – стойка, руки вверх:
1 – присед, руки вперед
2 – разгибая ноги, наклон руки вперед, коснуться ладонями пола
3 – присед руки в стороны
4 – встать, руки вверх
Общеразвивающие упражнения заканчиваются возвращением в и.п. Если упражнение составлено,
например на 4 счета, то последний счет записывается: 4 – и.п. Но чтобы уметь правильно описать
принятие конечного положения, необходимо знать, прежде всего, следующие термины:
выпрямиться – после наклонов;
разогнуть руки – после сгибания рук;
встать – из седов, приседов, упоров;
опуститься – на всю стопу из стойки на носках;
приставить – после отставления ноги в различные положения.

Общеразвивающие упражнения заканчиваются возвращением в и.п.
Другой вариант, пример как можно сократить запись упражнения, если вторая его половина
выполняется симметрично первой.
И.п. – стойка ноги врозь, руки на поясе
1 – поворот туловища направо, руки в стороны

�Содержание

2 – поворот в и.п.
3–4 – то же в другую сторону.
Вариант, как можно объединить запись нескольких одинаковых движений, например:
И.п.– стойка ноги врозь, руки на поясе
1 – руки вверх
2–3 – два пружинящих наклона вперед
4 – выпрямиться в и.п.
Можно объединить запись одного движения, длящегося более чем один счет, например:
И.п. – о.с.
1–2 – встать на носки, руки вверх
3–4 – опуститься на всю стопу, и.п.
Если движение выполняется несколькими звеньями тела одновременно, то его принято
записывать в следующей последовательности: движения ног, туловища, рук, головы.
Пример записи общеразвивающих упражнений с выполнением движения несколькими звеньями тела
одновременно:
І. И.п. – о.с.
1 – полуприсед, руки перед грудью, наклон головы влево
2 – встать в и.п.
3–4 – то же в другую сторону.
ІІ. И.п. – о.с.
1 – правую на шаг в сторону с наклоном вперед, руки в стороны, повернуть голову налево;
2 – приставить правую, выпрямиться в и.п.
3–4 – то же в другую сторону.

Если два движения выполняются одновременно (на один счет), то при записи они
соединяются предлогом «с». Например: наклон прогнувшись с поворотом туловища налево.
Если два движения выполняются поочередно (на один счет), то при записи они соединяются
союзом «и». Например: наклон прогнувшись и поворот туловища налево.
Эта запись означает, что поворот туловища надо выполнять только после окончания наклона.
При записи общеразвивающих упражнений указываются только изменяемые положения
звеньев тела, при этом могут отсутствовать основные термины.

�Содержание

Правильно

Неправильно

И.п. – стойка, ноги врозь

1. Стойка, ноги врозь, руки к
плечам

1 – руки к плечам
2 – наклон вперед
3 – руки в стороны
4 – И.п.

2. Стойка, ноги врозь с
наклоном вперед, руки к
плечам
3. Стойка, ноги врозь с
наклоном вперед, руки в
стороны
4. Стойка, ноги врозь

На примере неправильной записи каждое действие выглядит так, будто всякий раз указывается новое
исходное положение. Для записи ОРУ характерен динамический стиль.
При записи положений рук и ног следует помнить, что отдельные звенья тела одинаково
располагаются относительно туловища независимо от его положения в пространстве. Например: И.п. –
лежа на спине, руки вперед (а не вверх).
Положения прямых рук могут быть основными и промежуточными.
При записи основных положений рук: вперед, назад, вверх – ладонь обращена внутрь, в
стороны – ладонь направлена книзу. Направление ладоней указывается только тогда, когда
оно отличается от принятого положения рук. Промежуточные положения рук описываются
составным термином, указывающим: основное положение рук; направление, в котором руки
начинают двигаться для выведения в описанное положение. Например: руки вниз-наружу;
руки вперед-в стороны-кверху.
Разные промежуточные положения рук могут отличаться только положением ладоней: руки вверх –
наружу и в стороны – кверху; вперед – наружу и в стороны – вперед.
Положения согнутых рук делятся на стандартные, производные и сложные. Стандартные: руки на
пояс, к плечам, за голову, на голову, за спину, перед грудью, перед собой.
Производные от положений прямых рук записываются с добавлением в начале термина «согнуть» и
образуются путем выведения прямых рук в указанном направлении и сгибания их до отказа в локтевых
суставах. Например: согнуть руки вперед, согнуть руки в стороны, согнуть руки назад.
Сложные положения: указывается, куда выводятся прямые руки и куда затем сгибаются, например:
руки вперед, предплечья вверх; руки в стороны, предплечья вперед, ладони внутрь.
Движения руками делятся на простые, дугообразные и круги. Эти движения могут выполняться
прямыми и согнутыми руками, а также предплечьями и кистями.
Простые – это переведение рук из одного основного или промежуточного положения в другое, при
этом записывается только следующее положение рук, например:
И.п. – о.с.
1 – руки вперед

�Содержание

2 – руки в стороны
3 – руки вверх-наружу
4 – руки вниз
При дугообразных движениях рук записывается сначала термин «дугами», далее направление
начального движения и конечное положение, например:
І. И.п. – о.с.
1–2 – дугами назад руки вверх
3–4 – обратное движение в и.п.
ІІ. И.п. – стойка, руки вправо
1–2 – дугами кверху руки вниз
3–4 – обратное движение в и.п.
ІІІ. И.п. – о.с.
1–2 – руки вверх (согласно правилу сокращения термин «дугами вперед» не указывается).
3–4 – и.п.
Круги – могут выполняться в лицевой (фронтальной) и боковых плоскостях, название они получают по
начальному движению, например:
І. И.п. – о.с.
1–2 – круг руками наружу
3–4 – круг руками внутрь
ІІ. И.п. – стойка, руки в стороны
1–2 – круг предплечьями книзу
3–4 – круг предплечьями кверху
ІІІ. И.п. – о.с.
1–2 – круг правой рукой внутрь
3–4 – круг левой рукой внутрь
Как видно из последнего примера, движения могут выполняться не только двумя руками, но и одной, а
также поочередно. Одновременно двумя руками можно выполнять симметричные и асимметричные,
последовательные, одноименные и разноименные движения.
Положения и движения ног записываются на основе тех же принципов, что и для рук, и имеют свои
особенности. Слово «нога» указывается лишь тогда, когда нельзя определить о руке или ноге идет речь.
Прямую ногу можно:
- ставить на носок, например: правую в сторону на носок, левую вправо на носок;
- выставить на шаг, (приняв стойку ноги врозь), например: правую на шаг в сторону, левую на
шаг вперед;

�Содержание

- выполнить шаг, например: шаг правой вперед, шаг левой вперед-внутрь.
Положение согнутых ног описываются аналогично положениям рук, только нога, в отличие от рук,
сгибается под прямым углом. Например: согнуть правую вперед; согнуть правую в сторону; согнуть
правую назад, колено в сторону.
Головой и туловищем можно выполнять наклоны, повороты, дуговые и круговые движения:
• При записи наклонов не пишется слово «туловище», например: наклон вперед, наклон вправо.
Для наклонов головы слово голова указывается, например: наклон головы вправо.
• При записи поворотов головы и туловища эти части тела указываются, например: поворот
головы направо, поворот туловища налево.
• Дуговые движения не характерны для головы и туловища, при их записи указывается
начальное движение и конечное положение, например: дугой вправо наклон головы влево, дугой
вперед наклон влево.
• Круговые движения головой и туловищем выполняются из и.п. с наклоном (голова) вперед
или без наклона, например: круговое движение туловищем вправо, круговое движение головой влево в
плоскости, близкой к вертикальной.
Общеразвивающие упражнения могут записываться построчной или непрерывной записью.
Пример построчной записи общеразвивающих упражнений:
И.п. – упор стоя на коленях
1 – левую руку вверх, правую ногу назад
2 – и. п.
3–4 – то же с другой руки и ноги
Пример непрерывной записи общеразвивающих упражнений:
И.п. – стойка ноги врозь, руки на пояс. 1 – поворот туловища налево, руки в стороны; 2 – и.п.; 3 –
наклон вперед, руками коснуться пола; 4 – и.п.; 5–8 – то же в другую сторону.

�Содержание

Контрольные	вопросы
1. Назовите основные термины общеразвивающих упражнений.
2. Назовите, чем отличаются термины «присед» и «сед».
3. Назовите разновидности упоров.
4. Назовите разновидности седа.
5. Назовите разновидности стоек.
6. Назовите основные движения рук и ног.
7. Расскажите правило определения положения рук и ног.
8. Расскажите правило дугообразных движений рук.
9. Назовите возможные варианты записи общеразвивающих упражнений.
10. Назовите предлог, который ставится в записи общеразвивающих упражнений, если два движения
выполняются поочередно.
11. Назовите предлог, который ставится в записи общеразвивающих упражнений, если два движения
выполняются одновременно.
12. Назовите особенности записи движений руками, ногами, головой и туловищем.
13. Назовите последовательность записи движений выполняемых несколькими звеньями тела
одновременно.
14. Назовите особенность построчной и непрерывной записи упражнений.

�Содержание

Задания	для	самостоятельной	работы
Базовые знания
1. Разгадайте кроссворд «Основные термины общеразвивающих упражнений».
По горизонтали:
1. Положение занимающегося на согнутых ногах.
2. Способ, с помощью которого учащийся держит предмет, снаряд, партнера.
3. Прямое туловище, слегка отведенные назад плечи, прямые ноги, приподнята голова.
4. Горизонтальное положение лицом вниз, с прямыми ногами.
5. Положение занимающегося с опорой руками, при котором плечи находятся выше точек
опоры.
6. Тело согнуто в тазобедренных суставах почти максимально.
7. Удержание руками прямых ног максимально приведенных к туловищу.
8. Положение сидя без выраженной дополнительной опоры.
По вертикали:
1. Положение занимающихся на полусогнутых ногах.
2. Положение или движение с выставлением ноги в любом направлении с одновременным ее
сгибанием.
3. Вертикальное положение занимающегося, когда он стоит прямо.
4. Положение тела, когда прямые ноги образуют с туловищем прямой угол.
5. Отведение туловища или головы относительно вертикального положения.

�Содержание

2. Разгадайте кроссворд «Термины движения рук и ног».
По горизонтали:
1. Движение по окружности на 360°.
2. Движения, выполняемые конечностями по очереди, вначале одной, затем другой.
3. Небольшое подпрыгивание на месте или с продвижением в указанном направлении.
4. Движения, совпадающие по направлению со стороной конечности.
5. Движение ногой в любом направлении с возвращением в и.п.
6. Движения, выполняемые одно за другим с отставанием на половину амплитуды.
По вертикали:
1. Движения, при котором угол перемещения рук более 90°, но менее 360°.
2. Несколько движений с неполным возвращением в исходное положение.
3. Свободный полет после толчка ногами или одной ногой.
4. Прыжок через скакалку или небольшой прыжок с одной ноги на другую.
5. Движения, противоположные по направлению со стороной конечности.
6. Передвижение шагом с фазой полета.

�Содержание

7. Движения, выполняемые руками или ногами в одно и то же время.
8. Выставление ноги в любом направлении с перенесением тяжести на выставляемую ногу.

3. Назовите положение ног, используя таблицу-матрицу.
а

б

в

г

1

2

3

4. Назовите положение рук, используя таблицу-матрицу.
а
1

2

б

в

г

д

�Содержание

3

4

5

5. Назовите конкретные термины, используя таблицу-матрицу.
а
1

2

3

4

5

6

7

8

б

в

г

�Содержание

9

10

11

6. Назовите движение рук, используя таблицу-матрицу.
а

б

в

г

1

2

3

Применение полученных знаний
7. Найдите ошибки в записи ОРУ.
7.1. И.п. – стойка ноги вместе и прямые, руки за голову. 1 – поворот направо, правую руку вверх,
левую вперед; 2 – и.п.; 3-4 – то же налево.
7.2. И.п. – о.с. 1–2 – шаг левой назад, опуститься на левое колено, руки дугами поднять вперед; 3–4
– и.п.; 5–8 – то же на правое колено.
7.3. И.п. – стойка ноги врозь, руки на пояс. 1–2 – передавая вес тела на правую ногу, наклон
туловища влево; 3–4 – и.п.; 5–8 – то же вправо.
7.4. И.п. – широкая стойка ноги врозь, руки в стороны. 1 – наклон туловища вперед, расслабленные
руки скрестно вниз; 2 – и.п.
7.5. И.п. – стойка ноги врозь, левая рука в сторону, правая перед грудью. 1 – поворот направо; 2 –
и.п.; 3 – поворот туловища налево со сменой положения рук; 4 – и.п.
7.6. И.п. – стойка ноги врозь, руки вверх, пальцы в сцеплении, слегка прогнуться. 1 – наклон
туловища вперед, руки вниз; 2–4 – и.п.
8. Запишите на карточку комплекс ОРУ краткой и графической записью.

�Содержание

1. И.п. – стойка ноги врозь, руки прижаты к груди, пальцы в кулак; 1–2 – руки вверх – наружу,
разжать пальцы; 3–4 – и.п.
2. И.п. – о.с. 1–2 – шаг левой назад, опуститься на левое колено, руки вперед, 3–4 – и.п., 5–8 – то же
на правое колено.
3. И.п. – стойка, руки вверх. 1 – наклон вперед, руки вниз и назад; 2 – и.п.
4. И.п. – упор лежа на согнутых руках. 1–2 – разгибая руки встать на левое колено, правую назад;
3–4 – и.п.; 5–8 – то же на правое колено.
5. И.п. – стойка ноги врозь, руки в стороны. 1 – наклон влево, левую руку за спину, правую за
голову; 2 – и.п.; 3–4 – то же в другую сторону.
6. И.п. – стойка ноги врозь, руки за голову. 1 – поворот туловища направо, правую руку вверх,
левую вперед; 2 – и.п.; 3-4 – то же налево.
7. И.п. – стойка на левой, правую в сторону – книзу, руки на пояс. Прыжки на каждый счет со
сменой положения ног.
9. Запишите ОРУ, используя таблицу-матрицу.

Понимание и владение знаниями
10. Выполните комплекс ОРУ в движении по записи.

�Содержание

I

И.п. – Руки вверх, пальцы переплетены ладонями кверху
1–4 –
на каждый шаг рывковые движения назад

II

И.п. –

Руки к плечам

1–4 –

ходьба перекатом с пятки на носок, на каждый шаг вращение в плечевых суставах вперед

5– 8 –

то же с вращением назад

И.п. –

Руки на пояс

1–4 –

ходьба в полуприседе

5–8 –

ходьба на носках

И.П. –

Руки вперед

1–4 –

на каждый шаг наклоны вперед, касаясь руками пола

И.п. –

О.с.

1–

выпад правой вперед, поворот туловища вправо руки вправо

2–

то же с левой

И.п. –

Упор лежа сзади, согнув ноги

1–4 –

передвижение вперед, переступая руками и ногами

И.п. –

Руки за голову

1–

шаг левой, правая согнута вперед

2–

то же правой

III

IV

V

VI

VII

VIII И.п. –

IX

Руки на пояс

1–4 –

прыжки в стойку ноги врозь – ноги вместе с продвижением вперед

И.п. –

Ходьба

1–

руки вперед

2–

вверх

3–

в стороны

4–

вниз

11. Выполните комплекс ОРУ в кругу в сцеплении по записи.
I

И.п. –

Стойка, взявшись за руки

1–

руки вперед

2–

встать на носки, руки вверх

3–

руки вперед

4–

и.п.

�Содержание

II

III

IV

V

VI

VII

VIII

И.п. –

То же

1–

присед, руки вперед

2–

разгибая ноги, наклон вперед, руки назад

3–

присед, руки вперед

4–

и.п.

И.п. –

Стойка ноги врозь, руки на плечи рядом стоящим

1–3–

три пружинящих наклона вперед

4–

и.п.

5–7–

три пружинящих наклона назад

8–

и.п.

И.п.–

Стойка, правая рука на плечо рядом стоящего, левая на пояс

1–

упор присев с опорой левой рукой

2–

упор лежа

3–

упор присев

4–

встать, поменять и.п. для выполнения с другой руки

5–8 –

то же с другой рукой

И.п.–

Стойка ноги врозь, в затылок друг другу, руки на плечи впереди стоящему

1–3 –

три пружинящих наклона вправо

4–

и.п.

5–8 –

то же в другую сторону.

И.п.–

Сед, взявшись за руки

1–2–

лечь на спину, руки вверх

3–4–

и.п.

И.п.–

то же

1–

наклон вперед, руки вверх

2–

сед, руки вверх

3–

согнуть ноги, руки вперед

4–

и.п.

И.п. –

лежа на животе, взявшись за руки, руки вверх

1–2 –

прогнуться

3–4 –

и.п.

�Содержание

IX

X

И.п. –

Стойка, взявшись за руки

1–

мах правой вперед

2–

мах правой назад

3–

мах правой вперед

4–

и.п.

5–8–

то же с другой ноги

И.п. –

Стойка, взявшись за руки

1–4–

четыре прыжка с продвижением вправо

5–8–

то же влево
Оценка результатов самостоятельной работы

12. Взаимоконтроль студентов по теме «Основные термины и запись общеразвивающих упражнений
без предмета», максимальное количество баллов 270.
Регистрационный бланк
Задание
Базовый блок
Кроссворд
Положение рук
Положение ног
Конкретные термины
Движения рук
Сумма баллов и оценка
Применение полученных знаний
Ошибки в записи
Карточка комплекса ОРУ с краткой и графической записью
Запись ОРУ
Сумма баллов и оценка
Понимание и владение знаниями
Выполнение комплекса ОРУ по записи
Сумма баллов и оценка
Общая сумма баллов и оценка

Балл

Оценка

�Содержание

Ключ к обработке результатов:
Базовые знания (максимальное количество баллов 120).
Задание 1–6 за каждый правильный ответ – 1 балл
108–120 баллов – оценка 5
90–107 – оценка 4
72–89 – оценка 3
Менее 72 баллов – вам нужно еще работать.
Применение полученных знаний (максимальное количество баллов 87).
Задание 7–9 за каждое правильно выполненное задание – 3 балла
78–87 баллов – оценка 5
65–77 – оценка 4
52–64 – оценка 3
Менее 37 баллов – вам нужно еще работать.
Понимание и владение знаниями (максимальное количество баллов 63).
Задание 10–11 за каждое правильно выполненное задание – 3 балла.
57–63 баллов – оценка 5
47–56 – оценка 4
38–46 – оценка 3
Менее 38 баллов – вам нужно еще работать.
Оценка освоения темы в целом
243–270 баллов – оценка 5
203–242 – оценка 4
162–202 – оценка 3
Менее 162 баллов – вам нужно еще работать.

�Содержание

Глава	4.	Основные	термины	и	запись	общеразвивающих	упражнений
с	предметами
4.1. Терминологический словарь общеразвивающих упражнений с палкой
4.2. Запись общеразвивающих упражнений с предметами
Контрольные вопросы
Задания для самостоятельной работы

�Содержание

4.1.	Терминологический	словарь	общеразвивающих	упражнений	с
палкой
Различают горизонтальное, вертикальное и наклонное положения палки.
Положение палки возможно: хватом за оба конца и со свободным концом или концами (хват за
середину).
Положения палки, удерживаемой за оба конца, может быть симметричным и асимметричным.
При симметричном положении палки указывается только положение центра палки
относительно туловища, например:
•

симметричные горизонтальные положения палки:

Палку вниз

Палку
вниз-сзади

Палку
вперед-книзу

Палку
вперед-кверху

Палку вверх

Палку
вверх-назад

Палку на
лопатки

Палку перед
грудью

При наклонах и поворотах положение палки определяется по отношению к туловищу в его
вертикальном положении.

Сед палку
перед грудью

Лежа на спине
палку вверх

Наклонный
выпад в
вправо, палку
вперед

Наклон
прогнувшись,
палку на
лопатки

При асимметричном (руки находятся в разных положениях) положении палки указывается
положение центра палки и в чем состоит отклонение от симметрии, например:
•

асимметричные положения палки вертикальные:

�Содержание

Палку
вертикально
вперед, правая
сверху
•

Палку
вертикально
перед грудью,
правая сверху

Палку
вертикально за
спиной, правая
сверху

Палку
вертикально
влево, левая
сверху

асимметричные положения палки наклонные:

Палку вперед
наклонно,
правая сверху

Палку перед
грудью
наклонно,
правая сверху

Палку влево
наклонно,
правая сверху

Палку за
спиной, правая
сверху

Положения палки со свободным концом или концами.
•

стандартные положения палки:

Палку к плечу
•

Палку к ноге

С палкой вольно

положения хватом за один конец палки:
При положении палки хватом за один конец – указывается положение руки и направление
палки, например:

Правую с
палкой
вперед

Правую
вперед,
палку вверх

Правую с палкой в
сторону
•

Правую в
сторону,
палку вверх

Руки вверх,
палку вправо

Правую с
палкой вверх

Левую с палкой
вперед-книзу

Положения палки со свободным концом хватом двумя руками.
При положении палки со свободным концом хватом двумя руками – указывается
удерживаемый конец и направление свободного конца, например:

�Содержание

Палку к правому плечу и
вверх
•

Палку на голову и вправо

Положения палки со свободными концами хватом одной за середину.
При положении палки со свободными концами хватом одной за середину - указывается
положение руки и направление палки, например:

Палку в
правой
вперед
вертикально

Палку в
левой вверх
поперек

Палку в
левой в
сторону
поперек

Палку в
правой вниз
поперек

�Содержание

4.2.	Запись	общеразвивающих	упражнений	с	предметами
Запись упражнений с предметами имеет свои особенности и подчиняется определенным правилам.
При записи исходных положений с предметами вначале указывается положение тела, а затем
предмета, например: и.п. – полуприсед, палку вперед; и.п. – стойка ноги врозь, мяч вверх и т.
д.
Исключение может составлять стойка ноги вместе – как самое распространенное исходное положение.
При записи исходных положений с предметами из стойки ноги вместе, термин «стойка»
может не указываться и записывается только положение предмета, например: и.п. – мяч
вверх; и.п. – гантели вперед; и.п. – палку вниз-сзади.

При записи упражнений с предметом записывается путь предмета, а не рук, его держащих,
например: мяч (гантели, палка) вверх; левую руку перед грудью, мяч вправо.

Если движение предметом выполняется не одновременно с другими движениями, а позже, то
и указывается оно также в конце, например: приставить правую, палку вниз.

Пример записи упражнения с мячом:
И.п. – стойка, мяч вниз.
1 – шагом левой вперед, мяч вверх, прогнуться;
2 – приставляя левую, и.п.;
3 – бросить мяч вверх;
4 – поймать мяч, и.п.

Пример записи упражнения с гантелями:
И.п. – стойка ноги врозь, гантели вниз.
1–2 – присед, гантели вверх;
3–4 – и.п.

Пример записи упражнения со скакалкой:
И.п. – стойка, скакалка сложенная вчетверо, вверху.
1 – согнуть левую вперед, скакалку вниз, обхватив голень, подтянуть ногу к груди;
2 – и.п.;
3–4 – то же с правой ноги;

�Содержание

5 – присед, скакалку вперед;
6 – и.п.;
7–8 – повторить 5–6.

Пример записи упражнений с гимнастической палкой:
І. И.п. – палку вниз.
1 – подняться на носки, палку вверх;
2 – опуститься, палку на лопатки;
3 – подняться на носки, палку вверх;
4 – опуститься в и.п.

ІІ. И.п. – палка вертикально свободным концом на пол.
1 – отпуская палку, перемах левой над палкой;
2 – и.п.
3–4 – то же правой ногой.

ІІІ. И.п. – стойка ноги врозь, палку вниз, хватом снизу.
1 – подбросить палку вверх;
2 – присесть и поймать палку;
3 – встать палку вперед;
4 – и.п.

При записи упражнений с обручем необходимо знать его основные плоскости – горизонтальная,
фронтальная и боковая.
В упражнениях с обручем указываются положение его плоскости и направление движения.
Например, обруч горизонтально вверх, обруч вертикально (фронтально) вперед.
Пример записи упражнения с обручем:
І. И.п. – о.с., внутри, обруч вниз горизонтально, хватом изнутри.
1–2 – шагом вправо, стойка на носках, ноги врозь, обруч вверх горизонтально;
3–4 – приставляя правую и.п.
5–8 – то же влево.

�Содержание

ІІ. И.п. – стойка ноги врозь, обруч вертикально вперед.
1–2 – выпад вправо, поворот обруча книзу-налево с наклоном влево;
3–4 – вернуться в и.п.
5–8 – то же в другую сторону.

�Содержание

Контрольные	вопросы
1. Назовите возможные положения палки.
2. Назовите особенности записи симметричных горизонтальных положений палки.
3. Назовите особенности записи асимметричных вертикальных положений палки.
4. Назовите особенности записи асимметричных наклонных положений палки.
5. Назовите особенности записи положения палки со свободным концом или концами: стандартные и
положения хватом за один конец палки.
6. Назовите особенности записи положения палки со свободным концом хватом двумя руками.
7. Назовите особенности записи положения палки со свободными концами хватом одной за
середину.
8. Расскажите правило записи общеразвивающих упражнений с мячом, гантелями, скакалкой.
9. Расскажите правило записи общеразвивающих упражнений с обручем.

�Содержание

Задания	для	самостоятельной	работы
Базовые знания
1. Назовите конкретные термины с палкой, используя таблицу матрицу:
а

б

в

г

1

2

3

4

5

6

7

8

Применение полученных знаний
2. Найдите ошибки в записи ОРУ с предметами.
2.1. И.п. – о.с, мяч вниз. 1 – шагом левой вперед, мяч дугой спереди вверх, прогнуться; 2 –
приставляя левую, и.п.; 3 – бросить мяч вверх; 4 – поймать мяч, и.п.
2.2. И.п. – стойка мяч вверх. 1 – мяч вперед, мах левой ногой вперед; 2 – и.п.; 3 – наклон туловища
вперед, коснуться мячом пола; 4 – и.п.; 5–8 – то же махом правой.
2.3. И.п. – стойка, палка внизу сзади. 1 – стойка с наклоном, палку опустить, вниз к пяткам; 2–3 в

�Содержание

стойке с наклоном прижать палку к ногам и, сгибая руки, подтянуть грудь и голову к ногам; 4 – и.п.
2.4. И.п. – о.с. ноги врозь, гантели вниз. 1–2 – дугами через стороны гантели вверх; 3–4 – и.п.
2.5. И.п. – стойка гантели прижаты к затылку. 1 – наклон туловища вперед; 2 – и.п.
2.6. И.п. – стойка ноги на ширине плеч, гантели в стороны. 1 – поворот рук назад; 2 – и.п.; 3 –
поворот рук вперед; 4 – и.п.
3. Запишите на карточку комплекс ОРУ с набивным мячом краткой и графической записью.
1. И.п. – стойка, мяч вниз. 1 – шагом левой вперед, мяч вверх, прогнуться; 2 – приставляя левую,
и.п.; 3 – бросить мяч вверх; 4 – поймать мяч, и.п.
2. И.п. – стойка мяч сзади. 1 – выпад правой, мяч назад; 2 – и.п.; 3–4 – то же левой.
3. И.п. – наклон вперед, мяч касается пола. 1–2 – выпрямляясь, подбросить мяч вверх; 3–4 –
поймать мяч и и.п.
4. И.п. – стойка мяч вверх. 1 – мяч вперед, мах левой вперед; 2 – и.п.; 3 – наклон вперед, коснуться
мячом пола; 4 – и.п.; 5–8 – то же махом правой.
5. И.п. – сед, упор сзади, мяч зажат между ступнями. 1 – согнуть ноги; 2 – разогнуть ноги в сед
углом; 3 – согнуть ноги; 4 – и.п.
6. И.п. – упор присев, руки на мяч. 1 – упор лежа; 2 – мах левой назад; 3 – упор лежа; 4 – и.п.; 5–8 –
то же махом правой.
7. И.п. – стойка ноги врозь, мяч за головой, локти вертикально вверх. 1 – мяч вверх; 2 – и.п.
8. И.п. – стойка ноги врозь, мяч вниз. 1–2 – с поворотом туловища налево присед и положить мяч
сзади на пол; 3–4 – встать, руки на пояс; 5–6 – с поворотом туловища налево присед и взять мяч;
7–8 – и.п.; 9–16 – то же в другую сторону.
9. И.п. – стойка, мяч вниз. 1 – прыжок ноги врозь, мяч вперед; 2 – прыжок правая скрестно, мяч на
грудь; 3 прыжок ноги врозь, мяч вперед; 4 – прыжок, и.п.; 5–8 – то же, но прыжком левая скрестно.
4. Запишите на карточку комплекс ОРУ с гимнастической палкой краткой и графической записью.
1. И.п. – стойка, палку вниз. 1 – левую назад на носок, палку на грудь; 2 – палку вверх, прогнуться; 3
– палку на грудь; 4 – приставляя левую, и. п. 5–8 – то же с правой.
2. И.п. – стойка, палку свободным концом на пол, руками опираться на палку. 1–3 – пружинящие
приседания; 4 – и.п.
3. И.п. – стойка, палку к левой ноге. 1 – опираясь на палку, при-сед на левой, правую вперед; 2 –
и.п.; 3–4 – повторить, 5–8 – то же на правой ноге, палка справа.
4. И.п. – стойка, палка внизу сзади. 1 – наклон вперед, палку опустить, вниз к пяткам; 2–3 прижать
палку к ногам и, сгибая руки, подтянуть грудь и голову к ногам; 4 – и.п.
5. И.п. – сед, палку вверх. 1 – сед углом, палку вперед до касания носков ног; 2 – и.п.; 3–4
повторить; 5–6 – сгибая ноги, перемах в сед, палку под ногами; 7–8 – перемах назад в и.п.
6. И.п. – лежа на спине, палку вверх. 1–2 – лежа на спине перемах согнув ноги, палку за спину, руки
согнуть в локтях, стойка на лопатках; 3–6 – держать; 7–8 – и.п.

�Содержание

7. И.п. – сед ноги врозь, палку вперед. 1–2 – выкрутом вперед палку назад; 3–4 – выкрутом назад
и.п.; 5 – поворот направо; 6 – и.п.; 7–8 – то же направо.
8. И.п. – стойка, палку вниз. 1 – прыжок на месте, палку на грудь; 2 – прыжок в стойку ноги врозь,
палку вверх; 3 – пры-жок ноги вместе, палку на грудь; 4 – прыжок ноги вместе, палку вниз; 5 –
прыжок в стойку ноги врозь, палку вверх; 6 – пры-жок ноги вместе, палку вниз; 7–8 – повторить
прыжки на счет «5» и «6».
5. Запишите ОРУ с палкой, используя таблицу матрицу:

6. Запишите упражнение с мячом, используя таблицу матрицу:

�Содержание

Понимание и владение знаниями
7. Выполните комплекс ОРУ с гантелями по записи.
1. И.п. – стойка, ноги врозь, гантели вниз. 1–2 – дугами через стороны гантели вверх; 3–4 –
и.п.
2. И.п. – стойка ноги врозь, гантели вниз. 1–2 – присед, гантели вверх; 3–4 – и.п.
3. И.п. – стойка гантели прижаты к затылку. 1 – наклон вперед; 2 – и.п.
4. И.п. – сед, гантели в стороны. 1 – сед в группировке, гантели вперед; 2 – и.п.
5. И.п. – сед, руки вверх, предплечья с гантелями вниз назад. 1 – разогнуть руки, не опуская
локти вперед, гантели вверх; 2 – согнуть руки в локтях, и.п.
6. И.п. – стойка ноги врозь, гантели в стороны. 1 – поворот рук назад; 2 – и.п.; 3 – поворот рук
вперед; 4 – и.п.
7. И.п. – о.с, гантели вниз. 1 – наклон влево; 2 – и.п.; 3–4 – то же вправо.
8. И.п. – стойка гантели к плечам. 1 – прыжок ноги врозь, гантели вверх; 2 – и.п.

�Содержание

8. Выполните комплекс ОРУ с обручем по записи.
1. И.п. – стойка обруч вертикально вперед. 1–2 – правую в сторону на носок, обруч
горизонтально вверх; 3 – мах правой ногой в сторону; 4 – и.п.; 5–8 – то же с левой ноги.
2. И.п. – стойка обруч справа на полу вертикально, держать за верхний край. 1–2 – махом
правой ногой и толчком левой, наклоняя обруч вправо, прыжок в обруч в полу-присед, левую
руку в сторону – вверх; 3–4 – вставая, ма-хом левой ногой в сторону и толчком правой прыжок
из обруча в и. п.; 5–8 – то же в другую сторону.
3. И.п. – стойка ноги врозь, обруч вниз. 1–2 – прогибаясь в грудном отделе, небольшой наклон
назад, обруч вверх горизонтально; 3–4 – сохраняя прогнутое положение, наклон вперед, до
касания обручем пола; 5–6 – выпрямиться, обруч вверх горизонтально; 7–8 – и.п.
4. И.п. – сед, обруч вверх, хватом изнутри за середину. 1–2 – опуская обруч, согнуть ноги и
передним краем обруча коснуться пола; 3–4 – и.п.
5. И.п. – стойка ноги врозь, обруч удерживается руками горизонтально на пояснице. 1–8 –
вращение обруча на бедрах.
6. И.п. – стойка ноги врозь, обруч вертикально вперед. 1–2 – передавая тяжесть на правую,
левую в сторону на носок, поворот обруча книзу-налево с наклоном влево; 3–4 – и. п.; 5–8 – то
же в другую сторону.
7. И.п. – стойка обруч вертикально перед грудью, держать за нижний край. Прыжки на двух
через обруч, как через скакалку, вращая его назад.
9. Выполните комплекс ОРУ со скакалкой по записи.
1. И.п. – стойка, скакалка, сложенная вдвое, внизу. 1–2 – растягивая скакалку влево-вверх,
правую назад на носок, прогнуться вправо; 3–4 – и. п.; 5–8 – то же с другой ноги.
2. И.п. – стойка, скакалка сложенная вчетверо, вверху. 1– согнуть левую вперед, скакалку вниз,
обхватив голень, подтянуть ногу к груди; 2 – и.п.; 3–4 – то же с правой ноги; 5 – присед,
скакалку вперед; 6 – и.п.; 7–8 – повто-рить 5–6.
3. И.п. – стойка ноги врозь, скакалка под стопой левой ноги, концы в согнутых вперед руках. 1
– натягивая ска-калку, поднять левую, согнутую ногу вперед; 2–3 – разгибая левую вперед,
равновесие; 4 – и.п.; 5–8 – то же с правой ноги.
4. И.п. – стойка ноги врозь на скакалке, концы ее в руках. 1 – наклон вперед, растягивая
скакалку, левым кулаком коснуться правой ноги, правую руку в сторону; 2 – и.п.; 3–4 – то же
правым кулаком.
5. И.п. – сед, скакалка, сложенная вчетверо, вверху. 1 – сед углом, скакалку вперед, до касания
носков; 2 – и.п.; 3–4 – повторить; 5–6 – сгибая ноги, перемах в сед, скакалка под коленями; 7–8 –
перемах назад в и.п.
6. И.п. – лежа на спине, скакалка, сложенная вдвое, вверху, 1–2 – сгибая ноги, перемах в стойку
на лопатках; 3–6 – держать; 7–8 – и.п.
7. И.п. – стойка ноги врозь, скакалка, сложенная вчетверо, вверху. 1 – наклон влево; 2 – наклон
вперед, руки скрестно, правая сверху; 3 – наклон вправо; 4 – и.п.; 5–8 – то же, начиная с наклона
вправо, при наклоне вперед руки скрестно, левая сверху.

�Содержание

8. И.п. – стойка, скакалка сзади. 1–2 – два прыжка на левой с вращением скакалки вперед; 3–4
– то же на пра-вой; 5–8 – прыжки на двух.
Оценка результатов самостоятельной работы
9. Взаимоконтроль студентов по теме «Основные термины и запись общеразвивающих
упражнений с предметами», максимальный балл 230.

Регистрационный бланк
Задание
Базовые знания
Конкретные термины
Применение полученных знаний
Ошибки в записи
Карточка комплекса ОРУ с краткой и графической записью
Запись ОРУ
Сумма баллов и оценка
Понимание и владение знаниями
Выполнение комплекса ОРУ по записи
Сумма баллов и оценка
Общая сумма баллов и оценка

Ключ к обработке результатов:
Базовые знания (максимальное количество баллов 32)
Задание 1 – за каждый правильный ответ – 1 балл
29–32 балла – оценка 5
24–28 – оценка 4
19–23 – оценка 3
Менее 19 баллов – вам нужно еще работать.
Применение полученных знаний (максимальное количество баллов 129).
Задание 2–6 за каждое правильно выполненное задание – 3 балла.
116–129 баллов – оценка 5
97–115 – оценка 4

Баллы

Оценка

�Содержание

77–96 – оценка 3
Менее 77 баллов – вам нужно еще работать.
Понимание и владение знаниями (максимальное количество баллов 69).
Задание 8–9 за каждое правильно выполненное упражнение – 3 балла.
62–69 баллов – оценка 5
52–61 – оценка 4
41–51 – оценка 3
Менее 41 балла – вам нужно еще работать.
Оценка освоения темы в целом
207–230 баллов – оценка 5
173–206 – оценка 4
138–172 – оценка 3
Менее 138 баллов – вам нужно еще работать.

�Содержание

Глава	5.	Основные	термины		запись	общеразвивающих	упражнений
на	гимнастической	скамейке
5.1. Термины общеразвивающих упражнений на гимнастической скамейке
5.2. Запись упражнений на гимнастической скамейке
Контрольные вопросы
Задания для самостоятельной работы

�Содержание

5.1.	Термины	общеразвивающих	упражнений	на	гимнастической
скамейке
При точном терминологическом обозначении отдельных положений занимающихся следует
учитывать, что относительно скамейки учащийся может располагаться продольно, поперек, лицом,
спиной, боком, на скамейке.
Название основных положений на скамейке аналогично общеразвивающим упражнениям без
предмета, с указанием положения занимающегося относительно скамейки, например:

Сед ноги врозь на
скамейке поперек

Упор лежа руки на
скамейке продольно

Упор лежа на
скамейке поперек

Сед углом продольно
хватом за дальний край
скамейки

Упор присев на
скамейке
продольно

Стойка ноги врозь,
руки вверх, над
скамейкой

Стойка руки на пояс
на скамейке поперек

Сед ноги врозь с
согнутыми ногами
поперек

Наклон вперед стоя на
скамейке, руки
касаются скамейки,
продольно

Положения у скамейки и со скамейкой:

Стойка ноги
врозь правым
боком к
скамейке

Стойка ноги
врозь, скамейка
над головой

Стойка ноги
врозь, скамейку
на голову

Присед,
согнутыми
руками
скамейку
хватом снизу за
дальний край

�Содержание

Иногда положение относительно скамейки можно определить и без специального указания на это,
например:

Стойка на левой,
правую вперед на
скамейку

Стойка на правой,
левую в сторону на
скамейку, руки за
голову

Упор лежа ноги на
скамейку

�Содержание

5.2.	Запись	упражнений	на	гимнастической	скамейке
Запись упражнений на гимнастической скамейке имеет свои особенности и зависит от упражнений,
которые можно выполнять на скамейке, у скамейки, над скамейкой и со скамейкой..
Упражнения на скамейке по положению относительно нее подразделяются на три группы:
собственно на скамейке, у скамейки и над скамейкой.
В упражнениях на скамейке, кроме названия положения, всегда необходимо указывать
ориентацию относительно скамейки: продольно или поперек, например: лежа на животе
продольно; сед в группировке поперек.
Пример записи упражнения на гимнастической скамейке:
И.п. – сед продольно, держась руками за дальний край скамейки;
1–2 – сгибая ноги, коснуться переднего края скамейки;
3–4 – разогнуть ноги, и.п.
Для положений на скамейке используются термины «стоя» и «сидя», если указанные положения мало
отличаются от обыденных. В других случаях употребляется гимнастический термин, например: сед на
пятках поперек; стойка на коленях, руки на пояс продольно.
Хват за скамейку при расположении поперек может выполняться двумя руками за края, за правый или
левый край скамейки. В положении на скамейке продольно руки могут просто опираться на скамейку
или держаться хватом за ее передний или задний край. В продольном положении у скамейки эти края
обозначаются соответственно как ближний или дальний.
При выполнении упражнений в движении по скамейке не оговаривается положение поперек, так как
большая часть таких упражнений выполняется в продвижении лицом вперед. Для передвижений
боком исходное положение – тем или иным боком продольно.
В положениях у скамейки занимающиеся могут находиться лицом, спиной, тем или иным боком к
скамейке – стоя (в той или иной стойке), сидя или присев.
В положениях у скамейки не указывается положение лицом к скамейке, если оно очевидно.
Другие положения необходимо указывать: спиной, тем или иным боком.
Пример записи упражнения у гимнастической скамейки:
И.п. – стоя на левой, правую вперед на скамейку, руки на пояс;
1–7 – прыжки на левой, опираясь правой о скамейку;
8 – прыжком сменить положение ног;
9–16 – то же на правой.
Для положений у скамейки чаще используются термины «стоя» вместо «стойка» и «сидя» вместо «сед».
Например: стоя правым боком к скамейке, сидя спиной к скамейке и т. д. Но если стойка отличается от
обычной, то используется гимнастический термин: стойка на коленях, руки на пояс, лицом к скамейке;
сед на пятках спиной к скамейке.

�Содержание

Переход с пола на скамейку или обратно прыжком записывается как вскок или соскок.

Переход с одной ноги на другую, это шаг на скамейку или со скамейки. Если шаг выполняется
переносом веса на уже выставленную ногу (например, правую на скамейку), то такое
движение называется встать на правой.

Движение выпад правой на скамейку означает выставление правой ноги на скамейку и ее
сгибание с переносом большей части веса на нее.

Если занимающиеся стоят боком к скамейке с обеих сторон, используются термины,
указывающие ближнюю или дальнюю ногу или руку, а также направление – внутрь или
наружу. Например: стоя боком, ближнюю ногу на носок на скамейку с наклоном наружу, руки
к плечам.

В положении над скамейкой ничего, кроме указания этого факта и названия положения,
указывать не нужно: стойка ноги врозь над скамейкой.
Упражнения в положении над скамейкой могут выполняться с хватом за края.
В упражнениях со скамейкой движения всех участников одинаковы, поэтому описываются действия
одного участника упражнения. В исходном положении скамейка может располагаться на полу при этом
указывается, с какой стороны по отношению к занимающимся стоит скамейка: спереди, сзади, справа и
т. д.
Для упражнений со скамейкой указывается хват, например: ближней рукой за ближний край, а другой
рукой за дальний; за ближний или дальний край скамейки; хватом снизу или сверху; под скамейку.
При выполнении движений со скамейкой указываются только ее движения, а не движения
рук, если другие звенья тела не меняют положения, например: скамейку к правому плечу,
скамейку вверх и т. п.

При движении скамейки с помощью ног указываются и движения ног.
Пример записи упражнения со скамейкой:
И.п. – сидя, согнув ноги, зацепив скамейку ногами;
1–2 – разгибая ноги, скамейку вперед;
3–4 – сгибая ноги, скамейку на пол.
Если скамейка движется, не меняя своего положения относительно тела, то указываются
только движения тела.

�Содержание

Пример записи упражнения со скамейкой:
И.п. – стойка ноги врозь, скамейку на голову, удерживая руками за края;
1–2 – присед;
3–4 – встать и.п.
Термин скамейку к полу означает опускание скамейки, не касаясь ею пола. Если ее необходимо
отпустить, то записывается: скамейку на пол.

�Содержание

Контрольные	вопросы
1. Назовите возможные положения занимающихся по отношению к скамейке.
2. Расскажите правило записи упражнений на гимнастической скамейке.

�Содержание

Задания	для	самостоятельной	работы
Базовые знания
1. Назовите конкретные термины на скамейке, используя таблицу матрицу:

Применение полученных знаний
2. Найдите ошибки в записи упражнений с использованием гимнастической скамейки.
2.1. И.п. – стойка скамейка впереди, руки на пояс. 1 – поставить на скамейку правую согнутую ногу;
2 – разгибая правую, толчком левой встать на скамейку; 3 – шагом пра-вой назад согнуть левую на
скамейку; 4 – поставить левую в и. п.; 5–8 – то же, начиная с левой ноги.
2.2. И.п. – стойка на скамейке, руки на пояс. 1–3 – опуская руки вниз, пружинящие наклоны; 4 – и.п.
2.3. И.п. – сед ноги врозь поперек, руки в стороны. 1 – поворот направо, руки за голову; 2 – и.п.;
3–4. То же, поворот налево.
2.4. И.п. – стойка ноги врозь поперек, скамейка между ног. 1 – наклон вперед, взяться руками за
края скамейки; 2 – оттолкнувшись ногами, упор присев на скамейке; 3 – соскок в упор стоя
согнувшись, ноги врозь; 4 – и.п.
3. Запишите на карточку комплекс ОРУ краткой и графической записью.
1. И.п. – стоя на правой, левую, согнутую, на скамейку, руки вперед. 1 – встать левой на скамейку,
мах правой назад, руки вверх; 2 – приставить правую, дугами вперед руки назад; 3 – махом левой
назад прогнуться, дугами вперед руки вверх; 4 – шагом левой назад и.п., правая, согнутая, на
скамейке; 5–8 – повторить с правой ноги.
2. И.п. – стоя на правой, левая в сторону согнута на скамейке. 1 – махом правой в сторону встать на
скамейку, руки вверх, хлопок над головой; 2 – приставляя правую, присед на скамей-ке, руки в
стороны; 3 – встать, мах левой в сторону, руки вверх, хлопок над головой; 4 – шагом влево, и. п.,
правая сог-нута на скамейке; 5–8 – то же в другую сторону.
3. И.п. – стойка ноги врозь над скамейкой; 1 – наклон вперед, взяться руками за края скамейки; 2 –

�Содержание

оттолкнувшись ногами, упор присев на скамейке; 3 – соскок в упор стоя согнувшись, ноги врозь; 4 –
и.п.
4. И.п. – сед, упор сзади лицом к скамейке, ноги на скамейке. 1 – упор лежа сзади; 2 – поворот
налево в упор лежа; 3 – поворот направо в упор лежа сзади, 4 – и.п.
5. И.п. – стойка скамейка впереди, руки на пояс. 1 – по-ставить на скамейку правую согнутую ногу;
2 – толчком левой встать на скамейку; 3 – шаг пра-вой назад; 4 – поставить левую в и.п.; 5–8 – то
же, начиная с левой ноги.
6. И.п. – стоя на скамейке продольно, руки на пояс. 1–3 – пружинящие наклоны, руками коснуться
скамейки; 4 – вернуться в и.п.
7. И.п. – сед продольно хватом за дальний край ска-мейки. 1–2 – поднять прямые ноги в положение
сед углом; 3–4 – медленно опустить в и.п.
8. И.п. – сед ноги врозь поперек, руки в стороны. 1 – поворот туловища направо, руки за голову; 2 –
и.п.; 3–4. То же, поворот налево.
9. И.п. – стойка ноги врозь над скамейкой у конца. Прыжки на двух ногах вдоль скамейки, закончив
прыжки, двигаться шагом в и.п.
4. Запишите упражнения на гимнастической скамейке, используя таблицу матрицу:

Понимание и владение знаниями
5. Выполните комплекс ОРУ с использованием гимнастической скамейки по записи (групповые
упражнения).
I.

И.п. – стоя, скамейку на голову.
1. – скамейку вверх.

�Содержание

2. – и.п.
II

И.п. – стоя, скамейку на ладонях предплечьями вперед.
1. – скамейку вперед кверху на высоту плеч.
2. – и.п.

III

И.п. – сидя лицом, зацепом ногами под скамейку.
1. – разгибая ноги, скамейку вперед.
2. – и.п.

IV

И.п. – стоя, скамейку на голову.
1. – присед, скамейку вверх.
2. – и.п.

V

И.п. – стоя, скамейку на голову.
1–2 – наклоном вперед скамейку на спину.
3–4 – и.п.

VI

И.п. – стоя лицом к скамейке, руки на плечи партнеров, зацепить правую ногу под скамейку.
1–2 – правой ногой скамейку вперед книзу.
3–4 – и.п.

VII

И.п. – стоя ноги врозь правым боком к скамейке.
1. – наклон вперед вправо, взять скамейку за края.
2. – скамейку вверх.
3. – скамейку влево на пол.
4. – и.п.
5–8 – то же обратно.

VIII

И.п. – полуприсед, согнутыми руками скамейку хватом снизу за ближний край.
1. – выпад правой, разгибая руки, скамейку вперед.
2. – толчком правой в и.п.
3–4 – то же другой ногой.

IX

И. п. – стоя ноги врозь, скамейку вниз хватом за края.
1–4 – прыжки с продвижением вперед.
5–8 – то же назад.
Оценка результатов самостоятельной работы

4. Взаимоконтроль студентов по теме «Основные термины

общеразвивающих упражнений на

�Содержание

гимнастической скамейке» максимальный бал 112.
Регистрационный бланк
Задание
Базовые знания
Конкретные термины
Применение полученных знаний
Ошибки в записи
Карточка комплекса ОРУ с краткой и графической записью
Запись ОРУ
Сумма баллов и оценка
Понимание и владение знаниями
Выполнение комплекса ОРУ по записи
Общая сумма баллов и оценка
Ключ к обработке результатов:
Базовые знания (максимальное количество баллов 16)
Задание 1 за каждый правильный ответ – 1 балл
14–16 баллов – оценка 5
12–13 – оценка 4
10–11 – оценка 3
Менее 10 баллов – вам нужно еще работать.
Применение полученных знаний (максимальное количество баллов 69).
Задание 2–4 за каждое правильно выполненное задание – 3 балла.
62–69 баллов – оценка 5
52–61 – оценка 4
41–51 – оценка 3
Менее 41 балла – вам нужно еще работать.
Понимание и владение знаниями (максимальное количество баллов 27)
Задание 9 за каждое правильно выполненное упражнение – 3 балла.
24–27 баллов – оценка 5
20–23 – оценка 4

Баллы

Оценка

�Содержание

16–19 – оценка 3
Менее 16 баллов – вам нужно еще работать.
Оценка освоения темы в целом
101–112 баллов – оценка 5
84–100 – оценка 4
67–83 – оценка 3
Менее 67 баллов – вам нужно еще работать.

�Содержание

Глава	6.	Основные	термины	и	запись	общеразвивающих	упражнений
на	гимнастической	стенке
6.1. Термины общеразвивающих упражнений на гимнастической стенке
6.2. Запись упражнений у гимнастической стенки
Контрольные вопросы
Задания для самостоятельной работы

�Содержание

6.1.	Термины	общеразвивающих	упражнений	на	гимнастической
стенке
Относительно гимнастической стенки занимающиеся могут располагаться лицом, спиной, боком.
При терминологическом определении положения у гимнастической стенки применяются:
основные и дополнительные термины положения тела с уточнением положения
относительно стенки и уровня хвата или опоры, например: стойка лицом к стенке, хват
руками на уровне груди.
Примеры названия терминов у гимнастической стенки:

Примеры названия терминов с хватом за стенку:

При терминологическом определении положения у гимнастической стенки применяются
термины упражнений на снарядах «вис» и «упор», например: вис присев спиной к стенке. При
выполнении упражнения непосредственно на стенке, всегда применяются термины «вис» и
«упор», например: вис стоя на пятой рейке снизу.
Примеры названия терминов в висах:

Примеры названия терминов в смешанных висах и упорах у гимнастической стенки:

�Содержание

Примеры названия терминов в смешанных висах на гимнастической стенке:

�Содержание

6.2.	Запись	упражнений	у	гимнастической	стенки
Упражнения на гимнастической стенке делятся на следующие группы: упражнения в простых и
смешанных висах; упражнения в различных положениях около стенки (стоя, сидя, лежа – держась или
не держась за стенку); переходы (прыжком или шагом) с пола на стенку и обратно.
Занимающиеся относительно стенки могут располагаться лицом, спиной, тем или иным боком. Для
исходных положений в упражнениях около стенки при необходимости указывается расстояние от нее
(в шаге от стенки и т. п.), а также высота хвата или постановки ноги (ног) на стенку: на третью рейку
снизу, на нижнюю рейку, на уровне головы (груди) и т. д.
Хват за рейку может выполняться сверху (не указывается как наиболее распространенный), снизу
(большие пальцы наружу).
В записи и.п. на стенке указывается положение тела относительно нее и особенности хвата,
например: вис стоя сзади на третьей рейке снизу; вис стоя лицом к стенке, хват на уровне
плеч.
Общеразвивающие упражнения, выполняемые на гимнастической стенке, записываются по правилам
общеразвивающих упражнений.
Пример записи упражнения на гимнастической стенке:
I. И.п. – вис сидя спиной к стенке, ноги согнуты в коленях.
1–2 – встать, опираясь руками о стенку, в вис стоя прогнувшись;
3–4 – сгибая ноги, опуститься в и.п.
II. И.п. – стоя ноги врозь, лицом к стенке, на первой рейке, хват согнутыми руками на уровне плеч.
1–2 – разгибая руки, мах левой рукой в сторону с поворотом туловища налево;
3–4 – и.п.
5–8 – то же в другую сторону.
III. И.п. – упор стоя лицом к стенке, хват на уровне плеч.
1 – прыжок на третью рейку в вис присев;
2 – соскок в и.п.
IV. И.п. – вис спиной к стенке.
1 – вис углом;
2–3 – держать
4 – и.п.

�Содержание

Контрольные	вопросы
1. Назовите термины, которые могут использоваться при терминологическом определении положений
на гимнастической стенке.
2. Расскажите правило записи упражнений на гимнастической стенке.

�Содержание

Задания	для	самостоятельной	работы
Базовые знания
1. Назовите конкретные термины на гимнастической стенке, используя таблицу матрицу:

Применение полученных знаний
2. Найдите ошибки в записи упражнений на гимнастической стенке.
1. И.п. – стоя на полшага от стенки, хват согнутыми руками на высоте плеч. 1–2 – разогнуть
руки, спина прямая; 3–4 – и. п.; 5–6 – вис присев; 7–8 – и.п.
2. И.п. – стоя ноги врозь на первой рейке, хват согну-тыми руками на высоте плеч. 1–2 –
разгибая руки, мах левой рукой в сторону с поворотом налево; 3–4 – и.п.; 5–8 – то же в другую
сторону.
3. И.п. – о.с. спиной к стенке, руки хватом за рейку за головой. 1–2 – разгибая руки, прогнуться;
3–4 – и.п.
3. Запишите на карточку комплекс ОРУ на гимнастической стенке краткой и графической записью.
1. И.п. – стоя спиной к стенке, руки хватом за рейку за головой. 1–2 – разгибая руки,
прогнуться; 3–4 – и.п.
2. И.п. – стоя лицом к стенке на третьей рейке, хват руками на уровне груди. 1–2 – разгибая
руки и сгибая левую ногу, коснуться правой ногой пола; 3–4 – отталкиваясь правой ногой и
сгибая руки, и.п.

�Содержание

3. И.п. – стоя на полшага от стенки, хват согнутыми ру-ками на уровне плеч. 1–2 – разогнуть
руки, спина прямая; 3–4 – и.п.; 5–6 – вис присев; 7–8 – и.п.
4. И.п. – стоя лицом к стенке. 1–2 – наклоняясь вперед, принять вис стоя сзади согнувшись;
3–4 – толчком двумя, сгибая ноги, вис прогнувшись; 5–6 – опуститься в вис стоя сзади
согнувшись; 7–8 – и.п.
5. И.п. – лежа на спине ногами к стенке, ноги слегка согнуть, носки под первой рейкой, руки на
пояс, 1–2 – наклон вперед до прямого угла; 3–4 – и.п.
6. И.п. – вис стоя спиной к стенке. 1 – вис с согнутыми ногами; 2 – вис углом; 3 – вис с
согнутыми ногами; 4 – и.п.
7. И.п. – вис сидя спиной к стенке, ноги немного согнуты в коленях. 1–2 – разгибая ноги и
опираясь руками о стенку, вис стоя прогнувшись; 3–4 – и.п.
8. И.п. – о.с, лицом к стенке на расстоянии одного шага. 1–2 – падая вперед, упор стоя на
согнутых руках; 3–4 – отталкиваясь, и.п.
9. И.п. – стоя ноги врозь на первой рейке, хват согну-тыми руками на высоте плеч. 1–2 –
разгибая руки, мах левой рукой в сторону с поворотом туловища налево; 3–4 – и.п.; 5–8 – то же
в другую сторону.
10. И.п. – упор стоя, руки на уровне плеч. Бег на месте, высоко поднимая колени.
4. Запишите упражнения на гимнастической стенке, используя таблицу матрицу:

Понимание и владение знаниями
5. Выполните комплекс ОРУ на гимнастической стенке по записи:
I.

И. п. – стоя спиной к стенке хватом на уровне головы.
1–2 – разгибая руки, прогнуться.
3–4 – и.п.

�Содержание

II.

И.п. – стоя с полунаклоном вперед хватом на уровне пояса.
1–3 – пружинящие наклоны вперед. 4 – и.п.

III.

И.п. – вис стоя на рейке, хватом на уровне груди.
1–2 – отпуская левую руку и ногу, вис стоя правым
боком ноги врозь, левую руку в сторону.
3–4 – и.п.
5–8 – то же в другую сторону.

IV.

И.п. – стоя правым боком, хват правой рукой у плеча, левой – над головой.
1–2 – разгибая руки, прогнуться влево.
3–4 – и. п.
Выполнить упражнение в другую сторону.

V.

И.п. – вис стоя хватом на уровне груди.
1. – вис присев на правой, левую вниз.
2. – и.п.
3–4 – то же другой ногой.

VI.

И.п. – вис присев.
1. – встать на правой, мах левой назад.
2. – и.п.
3–4 – то же другой ногой.

VII.

И.п. – упор стоя согнувшись на левой, правую назад на рейку.
1. – выпрямиться, руки вверх наружу.
2. – и.п.
Выполнить упражнение с другой ноги.

VIII.

И.п. – вис спиной к стенке.
1. – ноги вперед.
2. – согнуть ноги.
3. – разогнуть ноги вперед.
4. – и.п.

IX.

И. п. – стоя спиной к стенке хватом на уровне таза.
1-3 – пружинящие наклоны вперед книзу, сгибая руки.
4 – и. п.

�Содержание

X.

И. п. – стоя на левой правым боком к стенке, правую на рейку на уровне пояса, руки в стороны.
1. – наклон вправо, руки вверх.
2. – и.п.
3. – наклон к левой ноге, коснуться пола.
4. – и.п.
Выполнить упражнение с другой ноги.

XI.

И.п. – вис стоя на левой, согнув правую на рейку на уровне пояса.
1 – прыжком сменить положение ног.
2 – прыжком, и. п.
Оценка результатов самостоятельной работы

6. Взаимоконтроль студентов по теме «Термины и запись общеразвивающих упражнений на
гимнастической стенке», максимальный бал 116.
Регистрационный бланк
Задание
Базовые знания
Конкретные термины
Применение полученных знаний
Ошибки в записи
Карточка комплекса ОРУ с краткой и графической записью
Запись ОРУ
Сумма баллов и оценка
Понимание и владение знаниями
Выполнение комплекса ОРУ по записи
Общая сумма баллов и оценка
Ключ к обработке результатов:
Базовые знания (максимальное количество баллов 20)
Задание 1 – за каждый правильный ответ – 1 балл.
18–20 баллов – оценка 5
15–17 – оценка 4
12–14 – оценка 3
Менее 12 баллов – вам нужно еще работать.

Балл

Оценка

�Содержание

Применение полученных знаний (максимальное количество баллов 63).
Задание 2–4 – за каждое правильно выполненное задание – 3 балла.
57–63 баллов – оценка 5
47–56 – оценка 4
38–46 – оценка 3
Менее 38 баллов – вам нужно еще работать.
Понимание и владение знаниями (максимальное количество баллов 33).
Задание 5 – за каждое правильно выполненное упражнение – 3 балла.
30–33 баллов – оценка 5
25–29 – оценка 4
20–24 – оценка 3
Менее 20 баллов – вам нужно еще работать.
Оценка освоения темы в целом
104–116 баллов – оценка 5
87–103 – оценка 4
70–86 – оценка 3
Менее 70 баллов – вам нужно еще работать.

�Содержание

Глава	7.	Основные	термины	и	запись	общеразвивающих	упражнений
в	парах
7.1. Термины общеразвивающих упражнений в парах
7.2. Запись общеразвивающих упражнений в парах
Контрольные вопросы
Задания для самостоятельной работы

�Содержание

7.1.	Термины	общеразвивающих	упражнений	в	парах
Для точного названия ОРУ в парах следует знать варианты сцеплений (хватов): взявшись за руки;
согнутыми пальцами; за лучезапястные суставы; упираясь ладонями друг в друга, пальцы разведены;
за большие пальцы; руки на плечи партнеру; за локти.
Общеразвивающие упражнения в парах могут выполняться партнерами
несимметрично, с использованием гимнастической стенки и скамейки.

симметрично

Для выполнения несимметричных парных упражнений занимающихся рассчитывают по
двое, при этом называется положение каждого партнера. Например:

и

�Содержание

Положение вторых номеров не уточняется, так как они здесь играют вспомогательную роль. Вид хвата
называется, если возможны его варианты. Например, И.п.: 1-е – лежа на животе, руки вверх, 2-е –
захват рук партнера изнутри выше локтей.

�Содержание

7.2.	Запись	общеразвивающих	упражнений	в	парах
Общеразвивающие упражнений в парах могут выполняться на полу, гимнастической стенке и скамейке
симметрично двумя партнерами и несимметрично.
Для выполнения симметричных парных упражнений записывается взаимное положение партнеров
относительно друг друга, а далее описывается совместное действие, выполняемое партнерами,
например:
I. И.п. – стоя спиной на расстоянии шага друг от друга с захватом под локти.
1–2 – присесть;
3–4 – встать в и.п.
Для выполнения несимметричных парных упражнений занимающихся рассчитывают по двое, при
этом называется положение каждого партнера. Положение вторых номеров не уточняется, так как они
здесь играют вспомогательную роль. Вид хвата называется, если возможны его варианты. В
несимметричных парных упражнений описывается действие партнера, выполняющего активную или
основную роль, например:
И.п.: 1-е – лежа на животе, руки вверх, 2-е – захват рук партнера изнутри выше локтей.
1–2 – дугами наружу, приподнять руки партнера вверх;
3–4 – то же в обратном направлении.

При необходимости называются действия обоих партнеров, например:
И.п.: 1-е – упор лежа на согнутых руках, 2-е – захватить голени партнера.
1–2: 1-е – разогнуть руки, 2-е – выпрямиться
3–4: 1-е – согнуть руки, 2-е – наклониться, опустить ноги партнера на пол, и.п.

При записи упражнений в парах на гимнастической стенке и скамейке учитываются правила записи
упражнений в парах и особенности описания упражнений на гимнастической стенке и скамейке.
Пример записи симметричных упражнений в паре на гимнастической стенке:
И.п.: 1-е – стоя лицом к стенке хватом на уровне груди; 2-е – сидя на плечах партнера хватом на уровне
пояса.
1: 1-е – присед.

�Содержание

2: 1-е – встать.
Пример записи симметричных упражнений в паре на гимнастической скамейке:
И. п. – стоя спиной, сцепление под локти над скамейкой.
1–2 – сесть на скамейку.
3–4 – и. п.
Пример записи несимметричных упражнений в паре на гимнастической стенке:
И.п.: 1-е – стоя спиной к стенке с наклоном вперед, хватом на уровне таза; 2-е – лежа головой к стенке,
хватом за шею партнера.
1: 1-е – выпрямиться; 2-е – вис лежа.
2 – и.п.
Пример записи несимметричных упражнений в паре на гимнастической скамейке:
И.п.: 1-е – сидя поперек, руки за голову; 2-е – стоя сзади ноги врозь, хватом за локти партнера.
1–3: 1-е – пружинящие повороты туловища с помощью партнера. 4 – и.п.
5–8 – то же в другую сторону.

�Содержание

Контрольные	вопросы
1. Назовите возможные варианты сцеплений (хватов) при выполнении ОРУ в парах.
2. Назовите особенности терминологии симметричных парных упражнений.
3. Назовите особенности терминологии несимметричных парных упражнений.
4. Расскажите правило записи упражнений в парах.
5. Назовите особенности записи упражнений в парах на гимнастической стенке и скамейке.

�Содержание

Задания	для	самостоятельной	работы
Базовые знания
1. Назовите конкретные термины в парах, используя таблицу матрицу:

Применение полученных знаний
2. Найдите ошибки в записи упражнений в парах.
1. И.п.: первый – лицом к стенке на верхней рейке, согнув ноги, руки выше головы; второй –
хват снаружи за голени партнера. 1–2 – первый – упор; второй – разогнуть руки вверх. 3–4 –
и.п.
2. И.п.: первый – стоя лицом к стенке руками держится на уровне груди; второй – сидя на
плечах партнера руками держится на уровне пояса. 3 – первый: присед. 4 – первый: встать.
3. И.п. – стоя, хватом за руки над скамейкой. 1–2 – поворачиваясь направо, приставной шаг с
пра-вой ноги на скамейку. 3–4 – шагом вправо встать на пол, поворачиваясь направо, и.п. 5–8 –
то же в обратную сторону.
4. И.п. – первый: сидя на скамейке, руки вверх; второй: стоя сзади, одну ногу на скамейку,
коленом к спине партнера, хватом за локти партнера. 1–3 – первый три движения руками назад
с помощью партнера 4 – и.п.
3. Запишите на карточку комплекс ОРУ в парах на гимнастической стенке краткой и графической
записью.
1. И.п.: 1-е – вис лицом к стенке; 2-е – стоя сзади, хватом за ноги партнера. 1–2 – первый:
прогибается с помощью партнера. 3–4 – и.п.
2. И.п.: 1-е – вис стоя лицом к стенке, согнув руки на уровне груди; 2-е – стоя сзади, хватом за
правую ногу партнера. 1–3 – первый – разгибая руки, правую назад с помощью партнера. 4 –
и.п., 2-е – перехватить за другую ногу партнера. 5–8 – то же с другой ноги.

�Содержание

3. И. п.: 1-е – вис лицом к стенке на верхней рейке, согнув ноги; 2-е – хват снаружи за голени
партнера. 1-2 – 1-е – упор; 2-е – разогнуть руки вверх. 3-4 – и. п.
4. И.п.: 1-е – стоя лицом к стенке хватом на уровне груди; 2-е – сидя на плечах партнера хватом
на уровне пояса. 1 – 1-е –присед. 2 – 1-е – встать.
5. И.п.: 1-е – лежа на спине головой к стенке, согнув руки ладонями кверху; 2-е – вис стоя лицом
к стенке на ладонях партнера. 1 – 1-е – разогнуть руки вперед. 2 – и.п.
6. И.п.: 1-е – стоя спиной к стенке с наклоном вперед, хватом на уровне таза; 2-е – лежа головой
к стенке, хватом за шею партнера. 1 – 1-е – выпрямиться; 2-е – вис лежа. 2 – и.п.
7. И.п.: 1-е – вис присев лицом к стенке; 2-е – вис спиной к стенке опорой верхней частью
спины о спину партнера. 1–2 – 1-е – разогнуть ноги. 3–4 – и.п.
8. И.п.: 1-е – стоя правым боком, хватом правой рукой за рейку, левую в сторону; 2-е – стоя
слева, хватом за левую ногу партнера. 1–3 – 1-е – пружинящие движения левой ногой кверху с
помощью партнера. 4 – и.п. Выполнить упражнение с другой ноги.
9. И.п.: 1-е – вис спиной к стенке, правую ногу вперед; второй – стоя лицом, хватом за левую
ногу партнера. 1–2 – 1-е – поворот туловища налево опорой левой ногой на партнера. 3–4 – и.п.
Выполнить упражнение с другой ноги.
10. И.п.: 1-е – стоя лицом к стенке, хватом за рейку на уровне плеч; 2-е – стоя сзади, руки на
плечи партнера 1–4 – прыжки на месте, опираясь руками. 5–8 – руки на пояс и прыжками
против часовой стрелки поменяться местами. 9–16 – то же, поменявшись ролями.
4. Запишите упражнения в парах, используя таблицу матрицу:

�Содержание

Понимание и владение знаниями
5. Выполните комплекс ОРУ в парах с использованием гимнастической скамейки по записи:
1. И.п. – стоя спиной к скамейке. 1–2 – руки вверх, коснуться рук партнера. 3–4 – и.п.
2. И.п. – стоя спиной, в сцеплении за руки над скамейкой. 1–2 – сесть на скамейку. 3–4 – и.п.
3. И.п. – стоя лицом друг к другу, хватом за руки над скамейкой. 1–2 – поворачиваясь направо,
приставной шаг с правой ноги на скамейку. 3–4 – шагом вправо на пол, поворачиваясь направо,
и.п. 5–8 – то же в обратную сторону.
4. И.п.: 1-е – сидя на скамейке, руки вверх; 2-е – стоя сзади, одну ногу на скамейку, коленом к
спине партнера, хватом за локти партнера. 1–3: 1-е – пружинящие движения руками назад с
помощью партнера 4 – и.п.
5. И.п.: 1-е – сидя на скамейке, руки назад; 2-е – стоя сзади, одну ногу на скамейку, коленом к
спине партнера, хватом под локти партнера. 1–3: 1-е – пружинящие движения руками назад с
помощью партнера. 4 – и.п.
6. И.п. – стоя лицом друг к другу, хватом за руки над скамейкой. 1 – правую в сторону на
скамейку. 2 – присед на левой. 3 – встать на левой. 4 – и.п. 5–8 – то же с другой ноги.
7. И. п.: 1-е – упор лежа, руки на скамейке, 2-е – стоя сзади, хватом за голени партнера. 1 – 1-е –
согнуть руки. 2 – 1-е – разогнуть руки.
8. И.п.: 1-е – сидя поперек, руки за голову; 2-е – стоя сзади ноги врозь, хватом за локти партнера.
1–3 – 1-е – пружинящие повороты туловища с по-мощью партнера. 4 – и.п. 5–8 – то же в другую
сторону.
9. И.п.: 1-е – сидя продольно; 2-е – стоя сзади, руки на плечи партнера. 1–3 – 1-е – пружинящие
наклоны вперед с помощью партнеров. 4 – и.п.
10. И.п.: 1-е – сед с наклоном назад, руки вперед кверху; 2-е – стоя сзади, колено под спину и
хватом за руки партнера. 1–2 – 1-е – ноги вперед кверху до касания рук. 3–4 – и.п.
Оценка результатов самостоятельной работы
6. Взаимоконтроль студентов по теме «Термины и запись общеразвивающих упражнений в парах»,
максимальный бал 114.
Регистрационный бланк
Задание
Базовые знания
Конкретные термины
Применение полученных знаний
Ошибки в записи
Карточка комплекса ОРУ с краткой и графической записью
Запись ОРУ

Баллы

Оценка

�Содержание

Сумма баллов и оценка
Понимание и владение знаниями
Выполнение комплекса ОРУ по записи
Общая сумма баллов и оценка
Ключ к обработке результатов:
Базовые знания (максимальное количество баллов 12)
Задание 1 – за каждый правильный ответ – 1 балл.
11–12 баллов – оценка 5
9–10 – оценка 4
7–8 – оценка 3
Менее 7 баллов – вам нужно еще работать.
Применение полученных знаний (максимальное количество баллов 72).
Задание 2–4 – за каждое правильно выполненное задание – 3 балла.
65–72 баллов – оценка 5
54–64 – оценка 4
43–53 – оценка 3
Менее 43 баллов – вам нужно еще работать.
Понимание и владение знаниями (максимальное количество баллов 30).
Задание 5 – за каждое правильно выполненное упражнение – 3 балла.
27–30 баллов – оценка 5
23–26 – оценка 4
18–22 – оценка 3
Менее 18 баллов – вам нужно еще работать.
Оценка освоения темы в целом
103–114 баллов – оценка 5
86–102 – оценка 4
68–85 – оценка 3
Менее 68 баллов – вам нужно еще работать.

�Содержание

Глава	8.	Термины	и	запись	акробатических	упражнений	
8.1 Терминологический словарь акробатических упражнений
8.2. Запись акробатических упражнений
Контрольные вопросы
Задания для самостоятельной работы

�Содержание

8.1.	Терминологический	словарь	акробатических	упражнений
Основные термины акробатических упражнений:

Группировка – положение согнувшись с захватом согнутых ног.
Разновидности группировки:

Перекат – движение вперед, назад или в сторону с последовательным касанием частей тела об опору
без переворачивания через голову.
Разновидности переката:

�Содержание

Кувырок – вращательное движение тела с последовательным касанием опоры и переворачиванием
через голову.
Разновидности кувырка:

Стойка – вертикальное положение тела (голова вверх или вниз).
Разновидности стоек:

�Содержание

Курбет – из стойки прыжок с рук на ноги.

Переворот – круговое движение тела через голову с промежуточной опорой.
Разновидности переворота:

Рондат – переворот вперед с последовательной опорой руками и поворотом кругом с приземлением
на две ноги.

Сальто – переворачивание занимающегося через голову в безопорном положении.

�Содержание

Мост – максимально прогнутое положение тела с опорой ногами и поднятыми вверх руками.

Разновидности моста:

Шпагат – сед с предельно разведенными ногами.
Разновидности шпагата:

Равновесие – стойка на одной ноге с отведением другой ноги и наклоном.
Разновидности равновесия:

�Содержание

Прыжок – свободный полет после толчка ногами или одной ногой.
Подскок – небольшое подпрыгивание на месте или с продвижением в указанном направлении.

�Содержание

8.2.	Запись	акробатических	упражнений
Акробатические упражнения состоят из статических и динамических элементов. Основными
статическими элементами являются стойки, упоры, равновесия, мосты и шпагаты. Динамические
элементы выполняются с полным, неполным переворачиванием и без него. К элементам с полным
переворачиванием относятся кувырки, перевороты и сальто.
Динамические акробатические элементы выполняются тремя основными способами: в группировке,
согнувшись и прогнувшись.
Если вращательные элементы выполняются в группировке, то это не записывается,
например: кувырок вперед. Другие способы указываются, например: кувырок назад
согнувшись.

При записи отдельного акробатического упражнения указывается исходное положение,
терминологическое название движения, направление движения, способ выполнения и
конечное положение, например: из о.с. кувырок назад согнувшись в упор стоя ноги врозь.

При записи акробатических комбинаций статические элементы, выполняемые после
динамических, записываются как конечные положения, например: перекат назад в стойку на
лопатках. Некоторые стандартные исходные и конечные положения не указываются,
например: кувырок вперед (не указ. в упор присев или из упора присев), переворот вперед (не
указ. в стойку, руки вверх).

При записи акробатических комбинаций не указывается очевидный способ перехода от
одного стандартного элемента к другому, например: равновесие на правой – стойка на руках
(не указ. махом левой, толчком правой).

При описании учебных комбинаций нужно разделить отдельные элементы знаком «–».
Акробатические комбинации записываются непрерывно, сплошным текстом, например: стойка на
руках и кувырок вперед – силой стойка на голове и руках – опускаясь в упор присев, кувырок назад
через стойку на руках и о.с.
Упражнения для контрольного урока записываются так, чтобы каждый элемент, соединение
начинался с новой строки с указанием принятой трудности в баллах.
Если необходимо указать стоимость элементов или соединений, применяется построчная запись,
например:
1. Стойка на руках и кувырок вперед

– 3,0

2. Силой стойка на голове и руках

– 3,5

3. Опускаясь в упор присев, кувырок назад через стойку на руках

– 3,5

�Содержание

Контрольные	вопросы
1. Назовите динамические акробатические упражнения.
2. Назовите статические акробатические упражнения.
3. Расскажите правило записи акробатических упражнений.
4. Назовите особенности непрерывной записи акробатических упражнений.
5. Назовите особенности построчной записи акробатических упражнений.
6. Назовите, чем отличаются акробатические элементы «кувырок» и «сальто».
7. Назовите, чем отличаются «прыжок» и «подскок».
8. Назовите, чем отличаются акробатические элементы «кувырок» и «переворот».
9. Назовите, чем отличаются акробатические элементы «переворот боком» и «рондат».

�Содержание

Задания	для	самостоятельной	работы
Базовые знания
1. Разгадайте кроссворд «Термины акробатических упражнений».
По горизонтали:
1 – свободный полет после толчка ногами или одной ногой.
2 – из стойки прыжок с рук на ноги.
3 – переворот вперед с последовательной опорой руками и поворотом кругом с приземлением
на две ноги.
4 – положение согнувшись с захватом согнутых ног.
5 – переворачивание занимающегося через голову в безопорном положении.
6 – вращательное движение тела с последовательным касанием опоры и переворачиванием
через голову.
7 – вертикальное положение тела (голова вверх или вниз).
По вертикали:
1 – сед с предельно разведенными ногами.
2 – небольшое подпрыгивание на месте или с продвижением в указанном направлении.
3 – движение вперед, назад или в сторону с последовательным касанием частей тела об опору
без переворачивания через голову.
4 – стойка на одной ноге с отведением другой ноги и наклоном.
5 – круговое движение тела через голову с промежуточной опо-рой.
6 – максимально прогнутое положение тела с опорой ногами и поднятыми вверх руками.

�Содержание

2. Назовите акробатические элементы, используя таблицу матрицу:

�Содержание

�Содержание

Применение полученных знаний
3. Найдите ошибки в записи акробатических упражнений:
3.1. Из упора присев два кувырка вперед в группировке – перекатом назад стойка на лопатках
(держать) – перекатом вперед в группировке лечь и подняться в мост – лечь, перекат назад с
опорой руками за головой – перекатом вперед упор присев и о.с.
3.2. Из упора присев кувырок назад и перекатом назад в группировке стойка на лопатках; перекатом
вперед лечь и «мост»; опуститься в положение лежа на спине; сесть, руки в стороны; опираясь
слева поворот в упор присев; кувырок вперед; прыжок вверх прогибаясь и о.с.
3.3. Кувырок вперед, правая скрестно перед левой и поворот кругом в упор присев (3,5б) – кувырок
назад (3б) – перекатом назад стойка на лопатках (2,5б) – перекатом вперед упор присев и о.с. (1б)
4. Запишите акробатическое упражнение непрерывной записью.
4.1 Упор присев, кувырок, перекат, стойка на лопатках, «мост», поворот в упор стоя на правом
колене, левую назад, прыжок вверх прогибаясь, о.с.
4.2. 2–3 шага разбега; кувырок прыжком; кувырок; силой стойка на голове и руках; упор присев;

�Содержание

кувырок назад в упор стоя согнувшись; переворот в сторону.
4.3. Опускание на колени; наклон назад, руки на пояс; поворот налево, сед, угол держать, руки в
стороны; стойка на лопатках; кувырок назад в полушпагат; упор присев; перекидной прыжок в
выпад правой руки в стороны.
5. Запишите акробатическое упражнение построчной записью.
5.1. Кувырок вперед в сед с наклоном; сед углом, руки в стороны; перекат; стойка на лопатках;
«мост»; поворот в упор присев; равновесие на одной, руки в стороны; выпад вперед; кувырок
вперед, о.с.
5.2. 2–3 шага разбег, кувырок вперед прыжком, силой стойка на голове и руках согнув ноги, упор
присев, кувырок назад, прыжок вверх прогибаясь с поворотом кругом, полуприсед, руки назад;
длинный кувырок вперед, прыжок вверх прогибаясь ноги врозь, о.с.
5.3. Стойка на руках и кувырок вперед, силой стойка на голове и руках; упор присев, кувырок назад
через стойку на руках.
Понимание и владение знаниями
6. Выполните акробатическое упражнение по записи.
6.1. Два кувырка вперед – перекатом назад стойка на лопатках (держать) – перекатом вперед лечь и
«мост» – лечь, перекат назад с опорой руками за головой – перекатом вперед упор присев и о.с. (3
класс).
6.2. Кувырок назад и перекатом назад стойка на лопатках – перекатом вперед лечь и «мост» –
опуститься в положение лежа на спине – сесть, руки в стороны – опираясь слева поворот в упор
присев – кувырок вперед – прыжок вверх прогибаясь и о.с. (4 класс).
6.3. Кувырок вперед, правая скрестно перед левой и поворот кругом в упор присев – кувырок назад
– перекатом назад стойка на лопатках – перекатом вперед упор присев и о.с. (5 класс).
6.4. Из стойки ноги врозь, руки вверх, наклоном назад «мост» с помощью – лечь и, поднимая
туловище, упор сидя сзади, перекатом назад стойка на лопатках (держать) – перекатом вперед упор
присев – кувырок назад в упор присев – кувырок вперед и прыжок вверх прогибаясь. (6 класс,
мальчики).
6.5. Два кувырка вперед и, выпрямиться – опуститься в «мост» – лечь и стойка на лопатках –
перекат вперед в упор присев и прыжок прогибаясь ноги врозь. (6 класс, девочки).
6.6. Из упора присев кувырком вперед стойка на лопатках – перекат вперед в сед с наклоном –
кувырок назад в упор присев – стойка на голове и руках согнув ноги – опуститься в упор присев,
прыжок вверх прогибаясь. (7 класс, мальчики).
6.7. Кувырок вперед – кувырок вперед в сед с наклоном – лечь и «мост» – лечь и стойка на лопатках
– перекатом назад сед с наклоном – кувырок назад в полушпагат (7 класс, девочки).
6.8. Кувырок назад в упор стоя ноги врозь – наклон вперед прогнувшись, руки в стороны – упор
присев и стойка на голове и руках толчком двумя – опускание в упор присев и кувырок вперед –
длинный кувырок и прыжок вверх прогнувшись (8 класс, мальчики).
6.9. Кувырок назад – перекатом назад стойка на лопатках – перекатом вперед лечь и «мост» –
поворот в упор стоя на правом колене, левую назад – махом левой упор присев и кувырок вперед –

�Содержание

прыжок вверх прогибаясь и о.с.(8 класс, девочки).
6.10. С 2–3 шагов разбега кувырок вперед прыжком – силой стойка на голове и руках согнув ноги –
опускаясь в упор присев, кувырок назад и прыжок вверх прогибаясь с поворотом кругом –
полуприсед, руки назад и длинный кувырок вперед и прыжок вверх прогибаясь ноги врозь и о.с. (9
класс, мальчики).
6.11. Шагом левой равновесие – выпад правой, руки в стороны – кувырок вперед толчком одной в
сед и наклон вперед – кувырок назад – прыжок вверх с поворотом кругом (9 класс, девочки).
6.12. Стойка на руках и кувырок вперед – силой стойка на голове и руках – опускание в упор присев
– кувырок назад через стойку на руках. (10 класс, мальчики).
6.13. Опускаясь на колени, наклон назад, руки на пояс – выпрямляясь с поворотом налево, сед и
угол держать, руки в стороны – лечь и стойка на лопатках – кувырок назад в полушпагат – упор
присев и шагом левой перекидной прыжок в выпад правой руки в стороны. (10 класс, девочки).
6.14. С 2–3 шагов разбега кувырок прыжком вперед – кувырок вперед – силой стойка на голове и
руках – опускаясь в упор присев, кувырок назад в упор стоя согнувшись – выпрямляясь переворот в
сторону. (11 класс, юноши).
6.15. Кувырок вперед в сед с наклоном – выпрямляясь, сед углом, руки в стороны – перекатом назад
стойка на лопатках – перекатом вперед лечь и «мост» – поворот в упор присев – встать в
равновесие на одной, руки в стороны, выпад вперед и кувырок вперед и о.с. (11 класс, девушки).
7. Составьте акробатическое упражнение, запишите его и выполните на оценку.
Оценка результатов самостоятельной работы
8. Взаимоконтроль студентов по теме «Термины и запись акробатических упражнений», максимальный
балл 123.
Регистрационный бланк
Задание
Базовые знания
Кроссворд
Конкретные термины
Применение полученных знаний
Ошибки в записи
Запись акробатического упражнения
Сумма баллов и оценка
Понимание и владение знаниями
Выполнение акробатического упражнения по записи
Сумма баллов и оценка
Общая сумма баллов и оценка

Балл

Оценка

�Содержание

Ключ к обработке результатов:
Базовые знания (максимальное количество баллов 41)
Задание 1–2 – за каждый правильный ответ – 1 балл.
37–41 баллов – оценка 5
31–36 баллов – оценка 4
25–30 баллов – оценка 3
Менее 25 баллов – вам нужно еще работать.
Применение полученных знаний (максимальное количество баллов 27).
Задание 3–5 – за каждое правильно выполненное задание – 3 балла.
24–27 баллов – оценка 5
20–23 – оценка 4
16–19 – оценка 3
Менее 16 баллов – вам нужно еще работать.
Понимание и владение знаниями (максимальное количество баллов 55).
Задание 6 – за каждое правильно выполненное упражнение – 3 балла.
Задание 7 – за правильно выполненное задание 10 баллов.
50–55 баллов – оценка 5
41–49 – оценка 4
33–40 – оценка 3
Менее 33 баллов – вам нужно еще работать.
Оценка освоения темы в целом
111–123 баллов – оценка 5
92–110 – оценка 4
74–91 – оценка 3
Менее 74 баллов – вам нужно еще работать.

�Содержание

Глава	9.	Термины	и	запись	упражнений	на	гимнастических	снарядах
9.1. Терминологический словарь упражнений на гимнастических снарядах
9.2. Запись упражнений на гимнастических снарядах
Контрольные вопросы
Задания для самостоятельной работы

�Содержание

9.1.	Терминологический	словарь	упражнений	на	гимнастических
снарядах
Основные термины на снарядах:

Ось – линия длинны, проходящая через рабочую часть снаряда (длину жерди, грифа, коня и т.д.).
Хват – способ, с помощью которого учащийся держит предмет или снаряд.
Хват сверху – хват, при котором большие пальцы обращены внутрь (друг другу)
Хват снизу – хват, при котором большие пальцы обращены наружу.
Обратный хват – хват, при котором руки повернуты внутрь, а большие пальцы обращены наружу.
Разный хват – хват, при котором одна рука хватом сверху, другая – снизу
Скрестный хват – хват, при котором правая рука будет в хвате с левой стороны над левой рукой или
под ней.
Узкий хват – хват, при котором руки размещены уже плеч.

�Содержание

Широкий хват – хват, при котором руки размешены шире плеч.
Глубокий хват – хват, при котором кисти рук согнуты и лежат на снаряде сверху.
Спереди – положение снаряда, когда гимнаст стоит лицом к нему.
Сзади – положение снаряда, когда гимнаст стоит спиной к нему.
Боком – положение гимнаста правым или левым боком к снаряду.
Продольно – положение, когда плечевая ось гимнаста параллельна оси снаряда.
Поперек – положение, когда плечевая ось гимнаста перпендикулярна оси снаряда.
Вис – положение гимнаста на снаряде, при котором его плечи ниже оси снаряда.
Разновидности висов:

Смешанный вис – разновидность виса, при котором гимнаст имеет дополнительную опору какой-либо
частью тела, например:

�Содержание

Вне – положение ноги (ног) с внешней стороны руки (рук).
Внутри – положение ноги (ног) между опорными руками.

Упор – положение с опорой руками, при котором плечи находятся выше или на одном уровне с
точками опоры.
Разновидности упора:

Смешанный упор – разновидность упора, при котором гимнаст имеет дополнительную опору о снаряд
какой-либо частью тела, чаще ногами.

Сед – положение гимнаста, когда нет опоры руками о снаряд, при этом гимнаст держится руками за
снаряд, например:

�Содержание

На снарядах можно принимать положение стойки, например:

В названии упражнения на снаряде статические элементы указываются как исходные в
начале упражнения или конечные положения, принимаемые в результате выполнения
предыдущего динамического элемента, например: Из упора на предплечьях подъем махом
назад в сед ноги врозь.
Подъем – переход гимнаста из более низкой опоры или из виса в упор.
Разновидности подъемов:

Спад – переход гимнаста из упора в вис или в более низкий упор.

�Содержание

Опускание – спад, выполненный медленно, силой.
Мах – колебательное движение тела, отдельных частей тела относительно других или всего тела
относительно снаряда в одном направлении.
Размахивание – колебательное движение отдельных частей тела или всего тела относительно снаряда.

Раскачивание – колебательное движение тела вместе со снарядом.
Перемах – перемещение одной или обеих ног через снаряд.

Скрещение – два перемаха, исполненные навстречу друг другу.
Выкрут – переход из виса сзади в вис и, наоборот, вследствие вращательного движения в плечевых
суставах.
Оборот – вращательное движение вокруг оси снаряда.

�Содержание

Вскок – прыжок на снаряд с указанием положения, в которое он выполняется.

Соскок – прыжок со снаряда.

Прыжки опорные – выполняются с дополнительной опорой (толчком) руками при полете над
снарядом.
Название прыжка определяется способом выполнения, например:

�Содержание

�Содержание

9.2.		Запись	упражнений	на	гимнастических	снарядах
Для записи любого отдельно взятого движения надо определить:
–

и.п., из какого положения начинается движение, например: из виса стоя, из размахивания в висе, с
прыжка и т. д.;

–

название движения, например: подъем, спад, перемах и т. д.;

–

способ выполнения, например: разгибом, махом, согнув ноги и т. д.;

–

направление движения, например, вперед, назад;

–

конечное положение, если это необходимо.
Запись любого отдельно взятого движения включает: исходное положение (и.п.) – название
движения – способ выполнения - направление движения – конечное положение, например: из
упора на в/ж спад назад в вис стоя согнувшись с опорой ступнями о н/ж.

Если два элемента комбинации выполняются друг за другом последовательно, слитно,
взаимосвязаны, то в записи они соединяются союзом «и», например: спад назад и подъем на
правой (завесом) в упор ноги врозь. Если элементы выполняются одновременно, то в записи
они соединяются предлогом «с», например: поворот направо с перемахом левой.
К динамическим упражнениям на снарядах относятся подъемы, спады и опускания, вскок и соскок,
обороты, перевороты, маховые упражнения и их разнообразные сочетания. Подъемы выполняются в
упор, спады и опускания в вис. В этих случаях конечные положения не указываются. Во всех иных
случаях необходимо указывать, в какое конечное положение выполняется спад, подъем или опускание,
например, подъем махом вперед в упор углом, подъем переворотом в упор прогнувшись, спад в вис
лежа на бедра на н/ж, спад назад в вис согнувшись.
В названии упражнения на снаряде статические элементы указываются как исходные в
начале упражнения или конечные положения, принимаемые в результате выполнения
предыдущего динамического элемента, например: кувырок вперед в сед ноги врозь
(параллельные брусья), опускание вперед в вис присев (брусья р/в), из виса присев на н/ж
подъем толчком двумя в упор на в/ж.

Динамический элемент может записываться как способ выполнения следующего за ним
элемента, например: махом назад стойка на плечах (параллельные брусья).
Упражнения на гимнастическом бревне записываются по правилам общеразвивающих упражнений
выполняемых на скамейке. В записи и.п. указывается положение относительно снаряда, например:
стоя продольно у правой трети бревна; стоя под углом к бревну левым боком; упор стоя продольно с
правой стороны бревна.
В упражнениях на бревне используются различные виды ходьбы и бега, прыжки, повороты,
танцевальные шаги, а также плавные движения тела и его звеньев. Запись движений на бревне
обозначается одинаковыми терминами, что и на полу, например: виды шагов: мягкий, острый, высокий
и т. д. Танцевальные шаги: шаги польки, вальса, галопа.

�Содержание

Упражнения на снарядах записываются построчно или непрерывно. При непрерывной записи
элементы разделяются знаком «–».
Пример непрерывной записи упражнений на снарядах:
Перекладина высокая: из виса подъем переворотом силой – перемах правой в упор ноги врозь – спад
назад и подъем на правой (завесом) в упор ноги врозь – поворот налево кругом с перемахом левой
назад в упор – спад назад в вис согнувшись и соскок махом назад.
Гимнастическое бревно: И.п.– стоя под углом к бревну левым боком. С косого разбега толчком двух
вскок в упор присев, левая спереди – встать, руки в стороны – шаг польки с левой, руки на пояс – шаг
правой вперед и, приставляя левую сзади, поворот налево кругом, руки вверх и в стороны – шаг
правой и мах левой вперед – шаг левой и мах правой вперед – выпад на правой, руки на пояс – упор
стоя на правом колене, левую назад – соскок махом левой назад в стойку правым боком к бревну.
Брусья разной высоты: Из виса согнув ноги на в/ж – вис присев на н/ж – толчком ног, вис лежа ноги
врозь правой – перемах левой в вис лежа на н/ж – перехватом рук упор сзади – махом вперед соскок с
поворотом налево.
Брусья параллельные: На концах жердей прыжком упор и передвижение до середины брусьев – мах
вперед в сед ноги врозь – перемах правой сед на правом бедре, держась правой рукой, левую в сторону
– хватом левой впереди правой ноги и толчком правой руки соскок с поворотом направо кругом,
приземлиться левым боком к брусьям.
Если необходимо указать стоимость элементов или соединений, применяется построчная запись,
справа цифрами записывается стоимость элемента в баллах, например:
1. Из виса подъем переворотом силой в упор

– 3,0

2. Перемах правой в упор ноги врозь

– 1,0

3. Спад назад и подъем на правой (завесом) в упор ноги врозь

– 3,0

4. Поворот налево кругом с перемахом левой назад в упор

– 1,0

5. Спад назад в вис согнувшись и соскок махом назад

– 2,0

Упражнения для контрольного урока записываются построчной записью так, чтобы каждый
элемент начинался с новой строки с указанием принятой трудности в баллах.

�Содержание

Контрольные	вопросы
1. Расскажите правило записи отдельного движения на снаряде.
2. Назовите динамические упражнения на снарядах.
3. Назовите статические упражнения на снарядах.
4. Расскажите правило записи упражнения на снарядах.
5. Назовите особенности непрерывной записи упражнений на снарядах.
6. Назовите особенности построчной записи упражнений на снарядах.
7. Назовите разновидности хватов.
8. Назовите отличие положения гимнаста в упоре и висе.
9. Назовите, чем отличаются термины «поворот» и «оборот».
10. Назовите, чем отличаются термины «спад» и «опускание».
11. Назовите, чем отличаются термины «вскок» и «соскок».

�Содержание

Задания	для	самостоятельной	работы
Базовые знания
1. Разгадайте кроссворд «Термины гимнастических упражнений на снаряде».
По горизонтали:
1 – хват, при котором кисти рук согнуты и лежат на снаряде сверху.
2 – прыжок на снаряд с указанием положения, в которое он выполняется.
3 – положение гимнаста на снаряде, при котором его плечи ниже оси снаряда.
4 – колебательное движение отдельных частей тела или всего тела относительно снаряда.
5 – хват, при котором большие пальцы обращены внутрь (друг другу).
6 – положение, когда плечевая ось гимнаста перпендикулярна оси снаряда.
7 – колебательное движение тела, отдельных частей тела отно-сительно других или всего тела
относительно снаряда в одном направлении.
8 – прыжок со снаряда.
9 – хват, при котором руки повернуты внутрь, а большие пальцы обращены наружу.
10 – хват, при котором большие пальцы обращены наружу.
11 – хват, при котором правая рука будет в хвате с левой стороны над левой рукой или под
ней.
12 – переход гимнаста из более низкой опоры или из виса в упор.
13 – линия длины, проходящая через рабочую часть снаряда (длину жерди, грифа, коня и т.д.).
14 – положение гимнаста лицом к снаряду или полу.
15 – прыжки с дополнительной опорой (толчком) руками при полете над снарядом.
16 – хват, при котором руки размешены шире плеч.
По вертикали:
1 – два перемаха, исполненные навстречу друг другу.
2 – переход из виса сзади в вис и, наоборот, вследствие вра-щательного движения в плечевых
суставах.
3 – положение гимнаста правым или левым боком к снаряду.
4 – положение гимнаста спиной к снаряду или полу.
5 – разновидность упора, при котором гимнаст имеет дополнительную опору о снаряд
какой-либо частью тела, чаще ногами.
6 – положение, когда плечевая ось гимнаста параллельна оси снаряда.
7 – колебательное движение тела вместе со снарядом.

�Содержание

8 – переход гимнаста из упора в вис или в более низкий упор.
9 – способ, с помощью которого учащийся держит предмет или снаряд.
10 – положение гимнаста, когда нет опоры руками о снаряд, при этом гимнаст держится руками
за снаряд.
11 – хват, при котором руки размещены уже плеч.
12 – перемещение одной или обеих ног через снаряд.
13 – спад, выполненный медленно, силой.
14 – хват, при котором одна рука хватом сверху, другая – снизу.
15 – вращательное движение вокруг оси снаряда.

2. Назовите положение на снаряде, используя таблицу матрицу:

�Содержание

3. Назовите гимнастические элементы, используя таблицу матрицу:

�Содержание

4. Назовите опорные прыжки, используя таблицу матрицу:

�Содержание

Применение полученных знаний
5. Найдите ошибки в записи упражнений на снарядах:
5.1. Брусья параллельные: На концах жердей прыжком упор и передвижение до середины брусьев –
(3,0 б); мах вперед в сед ноги врозь – (1,0 б); перемах правой в сед на правом бедре, держась
правой рукой, левую в сторону – (1,0 б); хватом левой впереди правой ноги и толчком правой руки
соскок с поворотом направо кругом, приземлиться левым боком к брусьям – (5,0 б).
5.2. Брусья разной высоты: Из виса согнув ноги на в/ж; вис присев на н/ж; толчком ног, вис лежа
ноги врозь правой; перемах левой в вис лежа на н/ж; перехватом рук упор сзади; махом вперед
соскок с поворотом налево.
5.3. Гимнастическое бревно: И.п.: стоя под углом к бревну левым боком. С косого разбега толчком
двух вскок в упор присев, левая спереди; встать, руки в стороны; шаг польки с левой, руки на пояс;
шаг правой вперед и, приставляя левую сзади, поворот налево кругом, руки вверх и в стороны; шаг
правой и мах левой вперед; шаг левой и мах правой вперед; выпад на правой, руки на пояс; упор
стоя на правом колене, левую назад; соскок махом левой назад в стойку правым боком к бревну.
5.4. Перекладина высокая: Из виса подъем переворотом силой в упор (3,0 б) – Перемах правой в
упор ноги врозь (1,0 б) – Спад назад и подъем на правой (завесом) в упор ноги врозь (3,0 б) –
Поворот налево кругом с перемахом левой назад в упор (1,0 б) – Спад назад в вис согнувшись и
соскок махом назад (2,0 б).
Понимание и владение знаниями
6. Выполните упражнения в висах и упорах по записи.
6.1. Перекладина
6.1. Из виса стоя сзади толчком двумя ногами вис согнувшись – вис прогнувшись – вис согнувшись
и перемахом согнув ноги опускание в вис присев – вис стоя и прыжком упор – перемах правой в
упор ноги врозь – соскок перемахом левой с поворотом направо (перекладина низкая, 5 класс).
6.2. Из виса стоя на согнутых руках махом одной, толчком другой подъем переворотом – перемах
правой в упор ноги врозь – перемах левой в упор сзади – поворот налево кругом в упор – махом

�Содержание

назад соскок (перекладина низкая, 6 класс).
6.3. Из виса стоя подъем переворотом толчком двумя – перемах правой в упор ноги врозь правой –
поворот на лево кругом с перемахом левой назад в упор – опускание вперед через вис углом
(держать) в вис лежа согнувшись – разгибаясь в тазобедренных суставах и отводя руки назад,
оттолкнуться ими от перекладины и перейти в о.с. (средняя перекладина, 7 класс).
6.4. Из виса стоя подъем переворотом толчком двумя в упор – перемах правой в упор ноги врозь
вне – спад назад и подъем на правой вне (завесом вне) в упор ноги врозь правой вне – перехватом
правой в упор ноги врозь правой и перемах левой вперед в упор сзади – медленное опускание
назад в вис на согнутых ногах и руках (вис завесом двумя) – вис на согнутых ногах, руки в стороны
– через стойку на руках опускание в упор присев и, выпрямляясь, о.с. (средняя перекладина, 8
класс).
6.5. Из виса подъем переворотом силой – перемах правой в упор ноги врозь правой (левой) – спад
назад и подъем на правой (завесом) в упор ноги врозь правой – поворот налево кругом в упор с
перемахом левой назад – спад назад в вис согнувшись и соскок махом назад (перекладина высокая,
9 класс).
6.6. Из виса подъем силой – перемах в упор ноги врозь правой – перемах левой в упор сзади –
перехват левой в хват снизу и поворот кругом в упор – опускание вперед в вис согнувшись и соскок
махом назад (перекладина высокая, 10 класс).
6.7. Из виса подъем силой в упор – перемах правой в упор ноги врозь правой – поворот направо
кругом с перемахом левой вперед в упор – опускание в вис и подъем переворотом силой в упор –
опускание вперед в вис согнувшись и мах назад – мах вперед и соскок махом назад с поворотом на
90° (высокая перекладина, 11 класс).
Брусья р/в
6.8. Из виса на в/ж вис согнув ноги – вис присев на н/ж – толчком ног вис лежа ноги врозь правой
– перемах левой в вис лежа на н/ж – перехватом рук упор сзади – махом вперед соскок с поворотом
налево (5 класс).
6.9. Из виса стоя лицом к верхней жерди прыжком упор на н/ж – перемах правой в упор ноги врозь
– перехватом левой за в/ж поворот налево кругом в вис лежа ноги врозь левой (верхом) разным
хватом (левая снизу, правая сверху) – перехват левой в хват сверху и перемах правой в вис лежа на
н/ж – махом вперед вис присев на н/ж и опускание в вис – размахивание изгибами и соскок махом
назад (6 класс).
6.10. Из виса стоя на согнутых руках лицом к в/ж махом одной и толчком другой подъем
переворотом в упор на н/ж – перемахом правой упор ноги врозь правой – перехватом левой за в/ж
поворот налево кругом в вис лежа ноги врозь левой разным хватом (левая снизу, правая сверху) –
перехват левой в хват сверху и перемах правой в вис лежа на н/ж – поворотом направо сед на
правом бедре, правая хватом за в/ж, левая в сторону – хватом левой спереди, отталкиваясь правой
рукой, соскок с поворотом направо лицом к брусьям (7 класс).
6.11. Из размахивания изгибами в висе на в/ж вис присев на н/ж – толчком двумя вис лежа –
перехват руками в упор сзади и поворот налево кругом в упор – опускание вперед в вис присев и
вис стоя на согнутых руках на н/ж – махом одной, толчком другой подъем переворотом на н/ж –
соскок махом назад (8 класс).

�Содержание

6.12. Из виса стоя на согнутых руках на н/ж снаружи лицом к верхней жерди махом одной и
толчком другой вис прогнувшись на н/ж с опорой ступнями о в/ж – переворот в упор на н/ж –
перемах правой в упор ноги врозь правой – перехватом правой за в/ж поворот налево кругом с
перемахом правой в вис лежа на н/ж – поворот налево в сед на левом бедре, правую руку в сторону
– хватом правой сзади соскок с поворотом направо кругом (9 класс).
6.13. Из размахивания изгибами в висе на в/ж вис присев на н/ж – толчком двух ног подъем в упор
на в/ж – спад назад в вис стоя согнувшись с опорой ступнями о н/ж – толчком ног вис углом и вис
лежа на н/ж – перехват руками в упор сзади и соскок махом вперед с поворотом налево (направо)
(10 класс).
6.14. Из виса стоя лицом к в/ж подъем переворотом махом одной, толчком другой в упор на н/ж –
перемах левой с перехватом левой за в/ж и поворот направо с перемахом левой в сед на левом
бедре снаружи, правую руку в сторону – хватом правой сзади сед углом – сгибая правую ногу,
встать и равновесие на ней – хватом правой за н/ж упор присев, левую ногу вперед и соскок,
прогнувшись, махом левой назад и толчком правой (11 класс).
Брусья параллельные
6.15. На концах жердей прыжком упор и передвижение до середины брусьев – мах ногами вперед
сед ноги врозь – перемахом правой сед на правом бедре, держась правой рукой, левую в сторону –
хватом левой впереди правой ноги толчком правой руки соскок с поворотом направо кругом,
приземлиться левым боком к брусьям (5 класс).
6.16. На концах жердей прыжком упор и передвижение до середины брусьев, перехватом рук
поворот кругом – упор согнув ноги и сед ноги врозь – опускание в упор лежа ноги врозь на
предплечьях – перемах внутрь и мах назад – мах вперед и соскок махом назад внутрь брусьев (6
класс).
6.17. На середине брусьев прыжком упор и махом вперед сед ноги врозь – перемах внутрь и мах
назад – мах вперед – махом назад развести ноги над жердями – сводя ноги, мах вперед – соскок
махом назад прогнувшись влево (7 класс).
6.18. На середине брусьев прыжком упор на предплечьях – подъем махом назад в сед ноги врозь –
кувырок вперед в сед ноги врозь – перемах внутрь и мах назад – мах вперед – соскок махом назад
прогнувшись вправо (влево) (8 класс).
6.19. На концах жердей прыжком упор и одновременными толчками рук передвинуться вперед до
стоек – опуститься в упор на предплечьях и размахивание – подъем махом вперед в сед ноги врозь
– перехват руками вперед и кувырок вперед в сед ноги врозь – перемах внутрь и мах назад – в
начале маха вперед согнуть руки и в конце маха разогнуть, махом назад соскок прогнувшись вправо
(влево) (9 класс).
6.20. Из размахивания в упоре на руках подъем махом вперед в сед ноги врозь – перемахом внутрь
упор углом (держать) – махом назад перемах в сед ноги врозь – силой согнувшись, стойка на плечах
(держать) – опускание в сед ноги врозь – перехват сзади, перемах внутрь и мах назад – соскок махом
вперед (углом) вправо (влево) (10 класс).
6.21. Из размахивания в упоре на руках махом вперед упор согнувшись на руках и подъем разгибом
в сед ноги врозь – перемах внутрь и упор углом (держать) махом назад сед ноги врозь – силой
согнувшись стойка на плечах (держать) – разгибая руки, опуститься в упор и мах вперед – мах назад
и махом вперед соскок углом вправо (влево) (11 класс).

�Содержание

7. Выполните упражнения в равновесии по записи.
7.1. Стоя на правой, левая назад (до 30?), руки в стороны, глаза закрыты (5с) – открыв глаза,
передвижение на носках до середины бревна – останавливаясь, поворот кругом переступаниями –
стойка на левой, правую вперед – приставить правую и поворот кругом на носках, руки в стороны –
передвижение до конца бревна и соскок в глубину в обруч, лежащий на полу, с удержанием
равновесия (2 класс, высота 60 см).
7.2. И.п. – стойка ноги врозь правой, руки в стороны. Шагом левой опуститься на правое колено,
руки вверх – выпрямляясь, два приставных шага с левой ноги – два приставных шага с правой
ноги, руки в стороны – шагом левой поворот на носках кругом, руки дугами книзу-вверх – махом
левой поворот кругом в стойку на правой, левая сзади на носке – 3–4 шага на носках и упор присев
– опираясь на руки, сесть на правое бедро, руки в стороны – с опорой левой сзади соскок с
поворотом кругом (3 класс, бревно высотой от 80 до 1 метра).
7.3. И.п. – стойка на левой, правую назад (до 45°), руки вверх. 3–4 быстрых шага на носках, руки в
стороны и выпад правой – выпрямляясь, поворот кругом в выпад на левой – приставляя правую
сзади, прыжок с поворотом кругом – два приставных шага с правой ноги, руки дугами книзу-вперед
– шагом левой равновесие (до 60°) – опускание на правое колено, упор стоя на правом колене,
левую назад – опуститься в сед на правое бедро, руки в стороны – с опорой руками спереди соскок
с поворотом лицом к бревну (4 класс).
7.4. И.п. – стойка правая перед левой, руки вверх. 2 приставных шага с левой ноги – 2 приставных
шага с правой ноги – шаг правой и поворот налево кругом, руки в стороны – шаг правой и,
приставляя правую, поворот налево кругом на носках, руки вниз – упор присев – соскок прогибаясь
вправо (5 класс).
7.5. И.п. – стоя продольно у правой трети бревна. Вскок в упор, правую в сторону на носок –
поворачиваясь налево, стойка на правом колене, руки в стороны – взявшись руками спереди,
поставить левую согнутую ногу впереди правого колена и, вставая, три шага на носках –
полуприседая, опуская руки вниз, поворот кругом – шаг левой, мах правой и хлопок под ногой –
выпад правой, руки в стороны – с поворотом налево, приставляя левую, «старт пловца» – соскок
прогибаясь (6 класс).
7.6. И.п. – стойка продольно перед бревном у правого конца. С разбега махом одной и толчком
другой упор присев – вставая, поворот налево в стойку поперек, левая перед правой, руки в
стороны – шаг правой и, сгибая ногу в положение выпада, пружинистый наклон вперед, дугами
книзу руки перед грудью скрестно, выпрямляясь, встать на правой, левую назад, руки в стороны –
то же с левой ноги – переменными шагами дойти до конца бревна, руки на пояс – соскок,
прогибаясь, с конца бревна толчком двумя (7 класс).
7.7. И.п. – стоя под углом к бревну левым боком. С косого разбега толчком двух вскок в упор присев,
левая спереди – встать, руки в стороны – шаг польки с левой, руки на пояс – шаг правой вперед и,
приставляя левую сзади, поворот налево кругом, руки вверх и в стороны – шаг правой и мах левой
вперед – шаг левой и мах правой вперед – выпад на правой, руки на пояс – упор стоя на правом
колене, левую назад – соскок махом левой назад в стойку правым боком к бревну (8 класс).
7.8. И.п. – упор стоя продольно с правой стороны бревна. С прыжка упор, правую в сторону на
носок, с поворотом налево упор стоя на левом колене и полушпагат, руки в стороны – опираясь
руками впереди, упор лежа – толчком ног упор присев – встать на носки, руки в стороны – шагом
правой равновесие на ней – выпрямляясь и приставляя левую, полуприсед, руки назад, соскок,

�Содержание

прогибаясь, вперед – в сторону (9 класс).
7.9. И.п. – упор стоя продольно с правой стороны бревна. Вскок в сед на правом бедре, руки в
стороны – упор сзади и сед углом – разводя ноги махом назад упор лежа на согнутых руках –
толчком ног упор присев и встать – два прыжка на левой, правую назад, руки на пояс – два прыжка
на правой, левую назад, руки на пояс – приставляя левую, полуприсед и поворот кругом, руки в
стороны – шагом правой равновесие – выпрямляясь, шагом левой и махом правой соскок влево (10
класс).
7.10. И.п. – упор стоя продольно. С прыжка упор, правую в сторону на носок, поворотом налево
стойка на левом колене, правую назад и полушпагат, руки в стороны – через стойку на левом
колене, махом правой вперед встать на правую, левую назад на носок, руки в стороны, «волна»
руками – вальсовый шаг вперед с левой, круг правой книзу в лицевой плоскости – шаг правой,
левую согнутую вперед, руки: левую назад-вверх, правую вперед-книзу – левую ногу назад и
равновесие на правой, руки в стороны – выпрямляясь, шаг левой вперед и стойка на носке, руки
дугами вперед – вверх-наружу и дугами наружу вниз – присесть, поворот кругом направо, встать на
носки, руки в стороны – два шага польки с правой, руки в стороны, шагом правой выпад, руки:
левая вперед-книзу, правая вверх-назад, стойка на левом колене, правую согнуть вперед – упор на
левом колене, правую назад, соскок, прогнувшись, с опорой на руки, левым боком к бревну (11
класс).
8. Выполните опорные прыжки по записи.
8.1. Вскок в упор присев и соскок прогибаясь.
8.2. Вскок в упор стоя на коленях и соскок махом руками вперед.
8.3. Прыжок ноги врозь.
8.4. Прыжок боком.
8.5. Прыжок согнув ноги.
8.6. Прыжок углом с косого разбега толчком одной.
Оценка результатов самостоятельной работы
9. Взаимоконтроль студентов по теме «Термины и запись упражнений на гимнастических снарядах»,
максимальный балл – 204.
Регистрационный бланк
Задание
Базовые знания
Кроссворд
Конкретные термины
Сумма баллов и оценка
Применение полученных знаний
Ошибки в записи

Балл

Оценка

�Содержание

Сумма баллов и оценка
Выполнение упражнений на снарядах по записи
Сумма баллов и оценка
Общая сумма баллов и оценка
Ключ к обработке результатов:
Базовые знания (максимальное количество баллов 81)
Задание 1–4 – за каждый правильный ответ – 1 балл.
73–81 баллов – оценка 5
61–72 – оценка 4
49–60 – оценка 3
Менее 49 баллов – вам нужно еще работать.
Применение полученных знаний (максимальное количество баллов 12).
Задание 5 – за правильно выполненное задание – 3 балла.
11–12 баллов – оценка 5
9–10 – оценка 4
7–8 – оценка 3
Менее 7 баллов – вам нужно еще работать.
Понимание и владение знаниями (максимальное количество баллов 111).
Задание 6–8 – за каждое правильно выполненное упражнение – 3 балла.
Оценка освоения темы в целом
184–204 баллов – оценка 5
153–183 – оценка 4
122–152 – оценка 3
Менее 122 баллов – вам нужно еще работать.

�Содержание

Глава	10.	Термины	и	запись	вольных	и	танцевальных	упражнений
10.1. Терминологический словарь вольных и танцевальных упражнений
10.2. Запись вольных и танцевальных упражнений
Контрольные вопросы
Задания для самостоятельной работы

�Содержание

10.1.	Терминологический	словарь	вольных	и	танцевальных
упражнений
Вольные упражнения включают в себя элементы акробатических, общеразвивающих упражнений,
разновидности шагов и бега, прыжки, повороты и танцевальные шаги.
Виды шагов и бега обозначаются одинаковыми терминами, например: мягкий, перекатный,
пружинный, острый, высокий и т. д. Виды бега отличаются от одноименных шагов наличием фазы
полета и характером движений. В вольных упражнениях часто используются простейшие
разновидности шагов и бега: шаг с носка и на носках, приставной шаг, шаг выпадами, высокий бег.
Острый шаг – сгибая ногу, сделать небольшой шаг вперед, на сильно оттянутый носок, выпрямляя
ногу энергично поставить пятку на пол, и одновременно вывести другую ногу вперед.
Мягкий шаг выполняется перекатом с носка на всю стопу при незначительном сгибании опорной ноги.
Перекатный шаг – мягкий шаг с правой ноги, подняться на носок с одновременным скольжением
носком левой ноги по полу.
Высокий шаг – шаг с высоко поднятой согнутой ногой вперед с одновременным подниманием на
носок опорной ноги.
Приставной шаг – шаг с носка одной ноги с последующим приставлением другой ноги.
Подскок – небольшое подпрыгивание на месте или с продвижением в указанном направлении.
Шаг с подскоком – шаг вперед с последующим подскоком вверх, другую ногу энергично согнуть вперед,
аналогично высокому шагу.

Танцевальные шаги кратко обозначаются по принадлежности к соответствующему танцу или группе танцев,
например: шаги польки, шаги галопа вправо, шаг вальса вперед, (в сторону, вальсовый поворот).

�Содержание

Шаг галопа – шаг правой в сторону, подскок, соединить ноги и приземлиться на левую ногу, а правую
в сторону на носок.
Переменный шаг – приставной шаг с правой ноги вперед – шаг правой вперед, левая сзади на носок –
левую скользящим движением по полу разогнуть вперед-книзу. То же с другой ноги.
Переменный шаг с притопом – шаг правой, шаг левой, небольшим шагом топнуть правой, затем левой,
скользя по полу, вынести вперед правую.
Шаг польки – небольшой подскок на левой, правую вперед – книзу и приставной шаг с правой с чуть
заметным подскоком, небольшой шаг вперед правой, подскок на правой, левую вперед – книзу. То же с
другой ноги.
Шаг вальса – один мягкий шаг и два небольших шага с носка, то же с другой ноги.
Шаг вальса в сторону – мягкий шаг в сторону, шаг скрестно назад на носок, приставить ногу, с которой
начиналось движение, то же в другую сторону.
Каблучный шаг – шаг правой вперед с пятки перекатом на всю стопу, руки вправо, то же с другой
ноги.
Подбивной шаг – правую ногу в сторону – книзу, толчком левой прыжок вправо, подбить левой ногой
правую, приземлиться на левую, правую в сторону – книзу.
Прыжки в вольных упражнениях различают в зависимости от амплитуды движения, положения тела
и рук в полете. Дополнительные термины часто определяют положение туловища в полете: прыжок
прогнувшись, согнувшись, в группировке, шагом, выпадом, шпагатом, кольцом. Популярны в вольных
упражнениях перекидной прыжок и подбивной подскок, перескок и скачек – прыжок вверх толчком
одной со сгибанием другой ноги вперед и взмахом рук.

�Содержание

Повороты выполняются на месте и в движении, различными способами, из различных и.п. поворот
из стойки скрестно, поворот в приседе, полуприседе, на коленях. Большинство поворотов выполняется
в положении стоя: поворот на носках, переступанием, махом, скрестный, одноименный,
разноименный и круговой.

�Содержание

10.2.	Запись	вольных	и	танцевальных	упражнений
В названии вольных упражнений указывается, для кого оно предназначено, например: вольные
упражнения третьего взрослого разряда, юноши. Даются сведения о музыкальном сопровождении,
например: музыкальный размер 4/4, 3/4, 2/4.
При записи и.п. указывается место расположения спортсмена. Например, в левом нижнем углу, в
верхней середине или в центре и т. д.
Вольные упражнения записываются в построчной форме в соответствии со структурой музыкального
сопровождения – как правило, по «восьмеркам». Начало каждой «восьмерки» обозначается римской
цифрой с левой стороны. Счет записывается арабскими цифрами, и каждая новая «восьмерка»
начинается с первого счета, например:
И.п. – о.с. в левом нижнем углу.
I. 1 – выпад правой, руки в стороны;
2 – вставая на правой, круг руками кверху и махом левой вперед;
3–4 – шагом левой кувырок вперед; (1,0)
5–7 – толчком двух ног стойка на голове – держать; (2,0)
8 – упор присев;
II. 1 – темповой подскок;
2–3 – переворот боком вправо; (1,5)
4 – приставить левую;
5–6 – шаг галопа вправо, руки в стороны;
7–8 – приставляя ногу прыжок вверх прогнувшись ноги врозь, и о.с.
Для записи упражнения можно использовать графическую запись перемещений. Перемещения могут
выполняться по диагонали, кругу, квадрату, вперед, назад, в сторону, по дуге, зигзагу. Начало
комбинации обозначается кружком с буквой «Х», конец упражнения с буквой «К». Например: вольные
упражнения третьего взрослого разряда, юноши, муз. размер 4/4.

И.п. – о.с. в верхнем левом углу.
I. 1–4 – два шага разбега и толчком двумя прыжок вверх прогнувшись;
5–8 – два кувырка вперед.

�Содержание

II. 1–4 – силой стойка на голове и руках;
5–6 – силой прогнувшись опускание в упор лежа;
7–8 – упор присев, встать.
III. 1–2 – шаги галопа вправо, руки в стороны;
3–4 – прыжок со сменой прямых ног с поворотом на 90º;
5–8 – равновесие на одной ноге, руки в стороны, держать.
IV. 1–2 – выпрямиться и махом одной ноги вперед поворот в стойку по диагонали, руки вверх;
3–4 – шаг, вальсет;
5–8 – два переворота в сторону и приставляя ногу о.с.
В названии вольных упражнений указывается, для кого оно предназначено, например:
вольные упражнения третьего взрослого разряда, юноши. Даются сведения о музыкальном
сопровождении, например: музыкальный размер 4/4. При записи и.п. указывается место
расположения спортсмена. Например, в левом нижнем углу. Вольные упражнения
записываются в построчной форме в соответствии со структурой музыкального
сопровождения – как правило, по «восьмеркам». Счет записывается арабскими цифрами, и
каждая новая «восьмерка» начинается с первого счета, например: И.п. – о.с. в левом нижнем
углу I. 1 – выпад правой, руки, руки в стороны; 2 – вставая на правой, круг руками кверху и
махом левой вперед; и т. д.
Танцевальные упражнения включают танцевальные шаги, сочетающие разнообразные виды
перемещений и построений. В названии танцевальных упражнений указывается название танца, и
даются сведения о музыкальном сопровождении, например: «Школьная полька», муз. размер 2/4, темп
умеренный или «Полька», муз. размер 2/4, темп умеренно быстрый. Д. Львов – Компанеец «Веселая
полька».
При записи и.п. указывается расположение танцующих, позиция ног и положение рук, например: И.п.
– стоя парами по кругу, левым боком к центру, III позиция ног, правая впереди, руки скрестно, хват за
кисти или и.п. – стоя парами по кругу, лицом друг к другу, 1-е – спиной к центру, 2-е – лицом к центру,
руки в стороны, хват за кисти.
Танцевальное упражнения записываются в построчной форме в соответствии со структурой
музыкального сопровождения по тактам или под счет, как правило, по «восьмеркам», аналогично
записи вольных упражнений, например:
Танец – игра «Хлопки», Музыка: любая полька или М. Филиппенко «Веселый музыкант», муз. размер
2/4.
Вариант 1. Запись упражнения по «восьмеркам». И.п. – стоя парами по кругу, левым боком к центру, III
позиция ног, правая впереди, хват за кисти руки скрестно.
I. 1–8 – восемь подскоков;
II. 1–6 – шесть подскоков;
7–8 – остановиться, повернуться лицом друг к другу, освободив руки.
III. 1–2 – три хлопка справа на уровне уха;

�Содержание

3–4 – три притопа, руки на пояс;
5–6 – три хлопка слева на уровне уха;
7–8 – три притопа, руки на пояс и т. д.
Вариант 2. Запись упражнения по тактам. Фигурный вальс, муз. размер ¾.
И.п. – стоя парами по кругу, лицом друг к другу 1-е – спиной к центру, 2-е – лицом к центру, хват за
кисти руки в стороны.
I такт – вальсовый шаг в сторону 1-е – с левой ноги, 2-е – с правой ноги, небольшой наклон туловища
в сторону;
II такт – повторить движение I такта в другую сторону;
III–IV такт – вальсовый шаг в сторону с поворотом на 360º, 1-е – с левой ноги, 2-е – с правой ноги,
руки разъединить и т. д.
В названии танцевальных упражнений указывается название танца, и даются сведения о
музыкальном сопровождении, например: «Школьная полька», муз. размер 2/4, темп
умеренный. При записи и.п. указывается расположение танцующих, позиция ног и положение
рук, например: И.п. – стоя парами по кругу, левым боком к центру, III позиция ног, правая
впереди, руки скрестно, хват за кисти. Танцевальное упражнения записываются в построчной
форме в соответствии со структурой музыкального сопровождения по тактам или под счет,
как правило, по «восьмеркам».

�Содержание

Контрольные	вопросы
1. Назовите средства, входящие в содержание вольных упражнений.
2. Расскажите правило записи вольных упражнений.
3. Назовите, что входит в танцевальные упражнения.
4. Расскажите правило записи танцевального упражнения.

�Содержание

Задания	для	самостоятельной	работы
Базовые знания
1. Разгадайте кроссворд «Термины вольных и танцевальных упражнений».
По вертикали:
1. Шаг с высоко поднятой согнутой ногой вперед с одновременным подниманием на носок
опорной ноги называется ______шаг.
2. Мягкий шаг с правой ноги, подняться на носок с одновременным скольжением носком левой
ноги по полу называется _____ шаг.
3. Движение вперед, назад или в сторону с последовательным касанием ча-стей тела об опору
без переворачивания через голову называется ____.
4. Сед с предельно разведенными ногами называется ____.
5. Небольшое подпрыгивание на месте или с продвижением в указанном направлении
называется ____.
6. Приставной шаг с правой вперед – шаг правой вперед, левая сзади на носок – левую
скользящим движением по полу разогнуть вперед-книзу, называется _____ шаг.
7. Вертикальное положение тела (голова вверх или вниз) называется ____.
8. Шаг с носка одной ноги с последующим пристав-лением другой ноги называется _____ шаг.
9. Правую ногу в сторону–книзу, толчком левой прыжок вправо, подбить левой ногой правую,
приземлиться на левую, правую в сторону – книзу, называется _______ шаг.
10. Максимально прогнутое положение тела с опорой ногами и поднятыми вверх руками
называется ____.
По горизонтали:
1. Шаг правой в сторону, подскок, соединить ноги и приземлиться на левую ногу, а правую в
сторону на носок, называется шаг ____.
2. Свободный полет после толчка ногами или одной ногой называется ____.
3. Стойка на одной ноге с отведением другой ноги и наклоном называется ____.
4. Сгибая ногу, сделать небольшой шаг вперед, на сильно оттянутый носок, выпрямляя ногу
энергично поставить пятку на пол, и одновременно вывести другую ногу вперед, называется
____ шаг.
5. Круговое движение тела через голову с промежуточной опо-рой называется ____.
6. Вращательное движение тела вокруг вертикальной оси называется ____.
7. Выполняется перекатом с носка на всю стопу при незначительном сгибании опорной ноги,
называется____шаг.
8. Вращательное движение тела с последовательным касанием опоры и переворачиванием
через голову называется ____.

�Содержание

9. Один мягкий шаг и два небольших шага с носка, то же с другой ноги называется____шаг.
10. Небольшой подскок на левой, правую вперед – книзу и приставной шаг с правой с чуть
заметным подскоком, небольшой шаг вперед правой, подскок на правой, левую вперед – книзу
называется____шаг.
11. Шаг правой вперед с пятки перекатом на всю стопу, руки вправо, то же с другой ноги,
называется____шаг.

2. Назовите термины вольных и танцевальных упражнений, используя таблицу матрицу:

�Содержание

Применение полученных знаний
3. Запишите вольное упражнение, используя нижеперечисленные акробатические упражнения,
разновидности ходьбы и бега, повороты, прыжки и танцевальные шаги:
Акробатическое упражнение – кувырок, правая скрестно перед левой; кувырок назад; поворот кругом;
перекат; стойка на лопатках; упор присев; о.с.; кувырком вперед стойка на лопатках; сед с наклоном,
стойка на голове и руках согнув ноги; прыжок вверх прогибаясь.
Виды шагов: мягкий, перекатный, шаг с носка и на носках, приставной шаг, шаг выпадами,
пружинный, острый, высокий, шаг с носка и на носках, приставной шаг, шаг выпадами, высокий бег и
др.
Прыжки: прогнувшись, в группировке, подбивной подскок, перескок и скачек – прыжок вверх толчком
одной со сгибанием другой ноги вперед и взмахом рук, согнувшись, шагом, шпагатом, кольцом,
перекидной прыжок.
Повороты: поворот из стойки скрестно, поворот в приседе, полуприседе, на коленях, поворот на
носках, переступанием, махом, скрестный, одноименный, разноименный и круговой.
Танцевальные шаги: шаг польки, шаги галопа вправо, лево, вперед, назад, вальса (вправо, влево,
вперед, назад, в сторону, с поворотом).
Понимание и владение знаниями
4. Выполните вольные упражнения по записи:
4.1. И.п. – о.с. в левом нижнем углу.
I. 1 – выпад правой, руки в стороны;
2 – вставая на правой, круг руками кверху и махом левой вперед;

�Содержание

3–4 – шагом левой кувырок вперед; (1,0)
5–7 – толчком двух ног стойка на голове – держать; (2,0)
8 – упор присев;
II. 1 – темповой подскок;
2–3 – переворот боком вправо; (1,5)
4 – приставить левую;
5–6 – шаг галопа вправо, руки в стороны;
7–8 – приставляя ногу прыжок вверх прогнувшись ноги врозь, и о.с.
4.2. И.п. – о.с. в верхнем левом углу.
I. 1–4 – два шага разбега и толчком двумя прыжок вверх прогнувшись;
5–8 – два кувырка вперед.
II. 1–4 – силой стойка на голове и руках;
5–6 – силой прогнувшись, опускание в упор лежа;
7–8 – упор присев, встать.
III. 1–2 – шаги галопа вправо, руки в стороны;
3–4 – прыжок со сменой прямых ног с поворотом на 90º;
5–8 – равновесие на одной ноге, руки в стороны, держать.
IV. 1–2 – выпрямиться и махом одной ноги вперед поворот в стойку по диагонали, руки вверх;
3–4 – шаг, вальсет;
5–8 – два переворота в сторону и приставляя ногу о.с.
5. Выполните танцевальные упражнения по записи:
5.1. Выполните шаг с подскоком в сочетании с другими шагами, муз. размер 2/4.
И.п. – стойка, руки на пояс
I. 1–4 – 4 шага с носка;
5–8 – 4 шага с подскоком.
II. 1–4 – 4 высоких шага;
5–8 – 4 шага с подскоком.
III. 1–4 – 2 шага польки;
5–8 – 4 шага с подскоком.
IV. 1–4 – 4 шага галопа в сторону;
5–8 – 4 шага с подскоком.

�Содержание

5.2. Выполните танцевальное упражнение «Хлопки», муз. размер 2/4, любая полька или М.
Филиппенко «Веселый музыкант».
И.п. – стоя парами по кругу, левым боком к центру, III позиция ног, правая впереди, хват за кисти
руки скрестно.
I. 1–8 – восемь подскоков;
II. 1–6 – шесть подскоков;
7–8 – остановиться, повернуться лицом друг к другу, освободив руки.
III. 1–2 – три хлопка справа на уровне уха;
3–4 – три притопа, руки на пояс;
5–6 – три хлопка слева на уровне уха;
7–8 – три притопа, руки на пояс и т. д.
IV. 1–6 –мелкими и быстрыми шагами на носках, пары кружатся вправо, взявшись за правые руки
7–8 – принимают и.п.
Весь танец можно повторить сначала.
5.3. Выполните танцевальное упражнение «Попрыгушка», муз. размер 2/4, живая, веселая полька.
И.п. – И.п. – стоя парами по кругу, левым боком к центру, III позиция ног, правая впереди, хват за
кисти руки скрестно.
I. 1–6 – шесть шагов с подскоком, стремительно двигаться вперед по кругу;
7–8 – останавливаясь, повернуться лицом друг к другу, хват за кисти, руки вперед – в стороны;
II. 1–6 – пары кружатся на месте вправо;
7–8 – принимают и.п.
III–IV – повторить I, II. 7–8 – 1е – останавливаются спиной к центру круга, 2-е – лицом к центру
круга.
V. 1–8:1-е – двигаются назад к центру круга, выполняя 6 шагов с подскоком, руки на пояс и
останавливаясь, приставляют левую ногу к правой;
2-е – стоят на месте и хлопают в ладоши.
VI. 1–8: 1-е – стоят на месте, хлопают в ладоши;
2-е – двигаются вперед к центру круга, выполняя 6 шагов с подскоком, руки на пояс и
останавливаясь, пары берутся за руки.
VII. 1–8 – пары подскоками отходят от центра: 1-е – двигаются назад; 2-е – вперед.
VIII. 1–6 – пары кружатся на месте в правую сторону;
7–8 – возвращаются в и.п.
Весь танец можно повторить сначала.

�Содержание

5.4. Выполните танцевальное упражнение «Галоп по кругу», муз. размер 2/4, темп умеренно
быстрый.
И.п. – стоя парами по кругу, лицом друг к другу, боком к центру, руки вперед – в стороны, хват за
кисти.
I. 1–4 – 3 шага галопа от центра, притоп;
5–8 – 3 шага галопа к центру, притоп.
II – повторить I.
III. 1 – шаг правой вперед в сторону;
2 – полуприсед, приставить левую к правой;
3 – шаг левой назад в сторону;
4 – полуприсед, приставить правую к левой;
5–8 – то же с левой ноги.
IV. 1–4 – подскоками поворот на 360º по часовой стрелке
5–8 – подскоками проходя мимо своего партнера, встретиться с партнером впереди стоящей
пары.
Танец начинается с новым партнером.
5.5. Выполните танцевальное упражнение «Галоп с хлопками», муз. размер 2/4, полька.
И.п. – и.п. – стоя парами по кругу, лицом друг к другу: 1е – спиной к центру, руки согнуты в локтях,
ладонь вверх; 2-е – лицом к центру, руки согнуты в локтях, ладонь вниз.
I. 1–4 – 2-е – выполняют 4 прыжка вверх, хлопая об ладонь партнера;
5–8 – то же выполняют 1-е.
II. – повторить I.
III. 1–4 – 3 шага галопа в парах против часовой стрелки, хват за кисти, руки вниз в сторону и
притоп;
5–8 – то же в другую сторону.
IV. 1 – полуприсед, хлопок в ладоши перед грудью;
2 – выпрямляя ноги, хлопок правой рукой с партнером;
3 – повторить счет 1;
4 – повторить счет 2 с левой руки;
5 – повторить счет 1;
6 – выпрямляя ноги, хлопок двумя руками с партнером перед собой;
7 – опустить руки вниз, полуприсед;
8 – прыжок вверх вправо, руки вниз.

�Содержание

Танец начинается сначала с другим партнером.
5.6. Выполните танцевальное упражнение «Школьная полька», муз. размер 2/4, темп умеренный.
И.п. – стоя парами по кругу, левым боком к центру, III позиция ног, правая впереди, хват за кисти,
руки скрестно.
I. 1–8 – 4 шага польки;
II. 1–6 – 2 шага польки;
7–8 – останавливаясь, повернуться лицом друг к другу, руки в стороны к низу.
III. 1 – шаг в сторону по ходу движения;
2 – скрестный шаг назад, по ходу движения;
3 – шаг в сторону по ходу движения;
4 – ногу вперед на носок;
5 – 8 – то же в другую сторону.
IV. 1–4 – 1-е – 4 шага назад с правой ноги; 2-е – 4 шага вперед с левой ноги;
5–8 – тоже в обратном направлении.
V. 1–8 – шаги галопа в сторону с поворотом кругом в парах, хват за пояс.
VI. 1–6 – шаги галопа в сторону с поворотом кругом в парах, хват за пояс.
7–8 – останавливаясь, руки в стороны книзу, хват за кисти.
VII. 1 – шаг правой вперед в сторону;
2 – шаг левой приставляя к правой, полуприсед;
3 – шаг левой назад в сторону;
4 – шаг правой приставляя к левой, полуприсед;
5–8 – 4 шага с подскоком, смена мест партнеров.
VIII. Повторить VII с другой ноги. 7–8 вернуться в и.п.
Весь танец можно повторить еще раз.
5.7. Выполните танцевальное упражнение «Фигурный вальс», муз. размер ¾.
И.п. – стоя парами по кругу, лицом друг к другу: 1-е – спиной к центру круга, 2-е – лицом к центру
круга, руки в стороны, хват за кисти.
I такт – вальсовый шаг в сторону: 1-е – с левой ноги; 2-е – с правой. Небольшой наклон туловища в
сторону.
II такт – повторить I такт в другую сторону;
III–IV такт – вальсовый поворот, руки отпустить;
V–VIII такт – повторить I–IVтакт;

�Содержание

IX такт – вальсовый шаг вперед с правой ноги, руки правая вверх-вперед, хват за кисть, левая в
сторону
X такт – вальсовый шаг назад;
XI такт – первая половина вальсового поворота вправо;
XII такт – вальсовый шаг назад с левой ноги;
XIII–XVI такт – повторить IX–XII такт;
XVII–XXIV такт правая рука вверх, хват за кисть: 1-е – вальсовый шаг вперед с правой ноги, 2-е –
вальсовый поворот вправо, по ходу движения;
XXV–XXXII такт – вальсовый поворот в парах по ходу движения.
Оценка результатов самостоятельной работы
6. Взаимоконтроль студентов по теме «Термины и запись вольных и танцевальных упражнений»,
максимальный балл 73.
Регистрационный бланк
Задание
Базовые знания
Кроссворд
Конкретные термины
Сумма баллов и оценка
Применение полученных знаний
Запись вольных упражнений
Понимание и владение знаниями
Выполнение вольных и танцевальных упражнений по
записи
Сумма баллов
Общая сумма баллов и оценка
Ключ к обработке результатов:
Базовые знания (максимальное количество баллов 36)
Задание 1–2 – за каждый правильный ответ – 1 балл.
32–36 баллов – оценка 5
27–31 – оценка 4
21–26 – оценка 3
Менее 21 балла – вам нужно еще работать.

Баллы

Оценка

�Содержание

Применение полученных знаний (максимальное количество баллов 10).
Задание 2 – за правильно выполненное задание – 10 баллов.
Понимание и владение знаниями (максимальное количество баллов 27).
Задание 5 – за каждое правильно выполненное упражнение – 3 балла.
24–27 баллов – оценка 5
20–23 – оценка 4
16–19 – оценка 3
Менее 16 баллов – вам нужно еще работать.
Оценка освоения темы в целом
66–73 балла – оценка 5
55–64 – оценка 4
44–54 – оценка 3
Менее 44 баллов – вам нужно еще работать.

�Содержание

Рубежные	проверочные	задания
Задание 1. Разгадайте кроссворд.
Вариант 1
Вариант 2
Вариант 3
Вариант 4
Вариант 5
Вариант 6
Вариант 7
Вариант 8
Вариант 9
Вариант 10
Вариант 11
Вариант 12
Вариант 13
Вариант 14
Вариант 15
Вариант 16
Вариант 17
Вариант 18
Вариант 19
Вариант 20
Вариант 21
Вариант 22
Вариант 23
Вариант 24
Вариант 25
Вариант 26
Вариант 27
Вариант 28

�Содержание

Задание	1.	Разгадайте	кроссворд.
По горизонтали:
1 – хват, при котором кисти рук согнуты и лежат на снаряде сверху.
2 – колебательное движение отдельных частей тела или всего тела относительно снаряда.
3 – положение снаряда, когда гимнаст стоит лицом к нему.
4 – прыжок со снаряда.
5 – движение ногой в любом направлении с возвращением в и.п.
6 – первоначальное размещение занимающихся в строю.
7 – движения, выполняемые сначала одной конечностью (рукой или ногой), а затем другой.
8 – положение занимающегося на согнутых ногах.
9 – выставление ноги в любом направлении с перенесением тяжести тела на выставляемую ногу.
10 – переход из виса сзади в вис и, наоборот, вследствие вра-щательного движения в плечевых
суставах.
11 – движение по замкнутой кривой.
12 – вращательное движение тела с последовательным касанием опоры и переворачиванием
через голову.
13 – вертикальное положение тела (голова вверх или вниз).
14 – переворачивание занимающегося через голову в безопорном положении.
15 – сторона строя, в которую занимающиеся обращены лицом.
16 – сторона строя, противоположная фронту.
17 – положение с опорой руками, при котором плечи находятся выше или на одном уровне с
точками опоры.
18 – занимающийся, двигающийся в колонне первым в указанном направлении.
19 – строй, в котором занимающиеся размещены один возле другого на одной линии.
20 – переход гимнаста из упора в вис или в более низкий упор.
21 – горизонтальное положение на полу или снаряде лицом вниз, с прямыми ногами.
22 – колебательное движение тела, отдельных частей тела отно-сительно других или всего тела
относительно снаряда в одном направлении.
23 – движение вперед или назад с последовательным касанием частей тела об опору без
переворачивания через голову.
24 – хват, при котором большие пальцы обращены внутрь (друг другу).
25 – хват, при котором руки повернуты внутрь, а большие пальцы обращены наружу
26 – положение снаряда, когда гимнаст стоит спиной к нему.

�Содержание

27 – вращательное движение вокруг оси снаряда.
28 – движения, выполняемые конечностями в одно и то же время.
По вертикали:
1 – переход гимнаста из более низкой опоры или из виса в упор.
2 – движения, совпадающие со стороной конечности.
3 – положение, когда плечевая ось гимнаста параллельна оси снаряда.
4 – хват, при котором правая рука будет в хвате с левой стороны над левой рукой или под ней.
5 – колебательное движение тела вместе со снарядом.
6 – размещение занимающихся для совместных действий.
7 – положение, сидя на полу или снаряде.
8 – круговое движение тела через голову с промежуточной опо-рой.
9 – движения, выполняемые одно
амплитуды.

за другим с отставанием одной конечности на

половину

10 – хват, при котором руки размещены шире плеч.
11 – строй, в котором занимающиеся размещены в затылок друг другу.
12 – два перемаха, исполненные навстречу друг другу.
13 – линия длины, проходящая через рабочую часть снаряда (длину жерди, грифа, коня и т.д.).
14 – правая и левая оконечности строя.
15 – вертикальное положение тела (голова вверх или вниз).
16 – перемещение одной или обеих ног через снаряд.
17 – соединения одновременных и последовательных движений в нескольких суставах, сгибание и
разгибание в суставах ног, туловища и рук, которое совершается последовательно от одного
сустава, к другому.
18 – вращательное движение тела вокруг вертикальной оси независимо от положения гимнаста.
19 – положение или движение с выставлением ноги в любом направлении с одновременным ее
сгибанием.
20 – движения, не совпадающие по направлению со стороной конечности.
21 – хват, при котором одна рука хватом сверху, другая – снизу.
22 – положение, когда плечевая ось гимнаста перпендикулярна оси снаряда.
23 – положение гимнаста правым или левым боком к снаряду.
24 – хват, при котором большие пальцы обращены наружу.
25 – хват, при котором руки размещены уже плеч.

�Содержание

26 – положение гимнаста на снаряде, при котором его плечи ниже оси снаряда.

�Содержание

Вариант	1
1. Назовите конкретные термины ОРУ.

2. Укажите направление движения.

3. Назовите положение на снаряде.

4. Назовите опорный прыжок.

5. Назовите акробатический элемент.

6. Найдите ошибки в записи ОРУ.
И.п. – стойка ноги врозь, руки вверх, пальцы в сцеплении, слегка прогнуться. 1 – наклон туловища
вперед, руки вниз; 2–4 – и.п.
7. Запишите ОРУ без предмета.

8. Запишите ОРУ на гимнастической стенке.

9. Запишите ОРУ с гимнастической палкой.

�Содержание

10. Запишите ОРУ графической записью.
И.п. – стойка на левой, правую в сторону – книзу, руки на пояс. Прыжки на каждый счет со сменой
положения ног.
11. Найдите ошибки в записи упражнений на перекладине высокой:
Из виса подъем переворотом силой в упор (3,0б) – Перемах правой в упор ноги врозь (1,0б) – Спад
назад и подъем на правой (завесом) в упор ноги врозь (3,0б) – Поворот налево кругом с перемахом
левой назад в упор (1,0б) – Спад назад в вис согнувшись и соскок махом назад (2,0б).
12. Запишите акробатическое упражнение непрерывной записью и выполните его.
2-3 шага разбега; кувырок прыжком; кувырок; силой стойка на голове и руках; упор присев; кувырок
назад в упор стоя согнувшись; переворот в сторону.

�Содержание

Вариант	2
1. Назовите конкретные термины ОРУ.

2. Укажите направление движения.

3. Назовите положение на снаряде.

4. Назовите акробатический элемент.

5. Назовите гимнастический элемент.

6. Найдите ошибки в записи ОРУ.
И.п. – стойка ноги вместе и прямые, руки за голову. 1 – поворот направо, правую руку вверх, левую
вперед; 2 – и.п.; 3–4 – то же налево.
7. Запишите ОРУ без предмета.

8. Запишите ОРУ у гимнастической стенки.

9. Запишите ОРУ с мячом.

�Содержание

10. Запишите ОРУ графической записью
И. п. – стойка ноги врозь, руки за голову. 1 – поворот туловища направо, правую руку вверх, левую
вперед; 2 – и.п.; 3–4 – то же налево.
11. Найдите ошибки в записи упражнений на брусьях параллельных:
На концах жердей прыжком упор и передвижение до середины брусьев – (3,0б); мах вперед в сед ноги
врозь – (1,0б); перемах правой сед на правом бедре, держась правой рукой, левую в сторону – (1,0б);
хватом левой впереди правой ноги и толчком правой руки соскок с поворотом направо кругом,
приземлиться левым боком к брусьям – (5,0б).
12. Запишите вольное упражнение, выбирая нижеперечисленные акробатические упражнения,
разновидности ходьбы и бега, повороты, прыжки, танцевальные шаги и выполните его:
Акробатическое упражнение – кувырок вперед, правая скрестно перед левой; кувырок назад; поворот
кругом.
Виды шагов – мягкий, перекатный, шаг с носка и на носках.
Повороты – поворот из стойки скрестно, поворот в приседе, полуприседе.
Прыжки: прогнувшись, в группировке, подбивной подскок.
Танцевальные шаги: шаг польки, шаги галопа вправо.

�Содержание

Вариант	3
1. Назовите конкретные термины ОРУ.

2. Укажите направление движения.

3. Назовите положение на снаряде.

4. Назовите гимнастический элемент.

5. Назовите акробатический элемент.

6. Найдите ошибки в записи ОРУ.
И.п. – о. с. 1–2 – шаг левой назад, опуститься на левое колено, руки дугами поднять вперед; 3–4 – и.п.;
5–8 – то же на правое колено.
7. Запишите ОРУ без предмета.

8. Запишите ОРУ с гимнастической скамейкой.

9. Запишите ОРУ с мячом.

10. Запишите ОРУ графической записью

�Содержание

И.п. – стойка ноги врозь, руки в стороны. 1 – наклон влево, левую руку за спину, правую за голову; 2 –
и.п.; 3–4 – то же в другую сторону.
11. Найдите ошибки в записи акробатических упражнений:
Из упора присев кувырок назад и перекатом назад в группировке стойка на лопатках; перекатом вперед
лечь и «мост»; опуститься в положение лежа на спине; сесть, руки в стороны; опираясь слева поворот
в упор присев; кувырок вперед; прыжок вверх прогибаясь и о.с.
12. Запишите построчной записью комбинацию для контрольного урока (средняя перекладина),
используя нижеперечисленные упражнения в висах и упорах и выполните его:
Вис стоя; подъем переворотом толчком двумя; упор; перемах; поворот кругом; перемах назад;
опускание вперед через вис углом (держать); вис лежа согнувшись; о.с.

�Содержание

Вариант	4
1. Назовите конкретные термины ОРУ.

2. Укажите направление движения:

3. Назовите положение на снаряде:

4. Назовите гимнастический элемент:

5. Назовите акробатический элемент

6. Найдите ошибки в записи ОРУ
И.п. – стойка ноги врозь, руки на пояс. 1–2 – передавая вес тела на правую ногу, наклон туловища
влево; 3–4 – и.п.; 5–8 – то же вправо.
7. Запишите ОРУ без предмета.

8. Запишите ОРУ на гимнастической стенке.

9. Запишите ОРУ с мячом.

�Содержание

10. Запишите ОРУ графической записью.
И. п. – упор лежа на согнутых руках. 1–2 – разгибая руки встать на левое колено, правую назад; 3–4 –
и.п.; 5–8 – то же на правое колено.
11. Найдите ошибки в записи упражнений на брусьях разной высоты:
Из виса согнув ноги на в/ж; вис присев на н/ж; толчком ног, вис лежа ноги врозь правой; перемах
левой в вис лежа на н/ж; перехватом рук упор сзади; махом вперед соскок с поворотом налево.
12. Запишите вольное упражнение, выбирая нижеперечисленные акробатические упражнения,
разновидности ходьбы и бега, повороты, прыжки, танцевальные шаги и выполните его:
Акробатическое упражнение перекат; стойка на лопатках; упор присев; о.с.
Виды шагов: приставной шаг, шаг выпадами, пружинный, острый, высокий.
Прыжки: шагом, кольцом.
Повороты на коленях, поворот на носках, переступанием.
Танцевальные шаги: шаги галопа вправо, влево, вперед, назад.

�Содержание

Вариант	5
1. Назовите конкретные термины ОРУ.

2. Укажите направление движения.

3. Назовите положение на снаряде.

4. Назовите опорный прыжок.

5. Назовите акробатический элемент.

6. Найдите ошибки в записи ОРУ
И.п. – широкая стойка ноги врозь, руки в стороны. 1 – наклон туловища вперед, расслабленные руки
скрестно вниз; 2 – и.п.
7. Запишите ОРУ без предмета:

8. Запишите ОРУ у гимнастической стенки.

9. Запишите ОРУ с мячом.

�Содержание

10. Запишите ОРУ графической записью.
И.п. – стойка, руки вверх. 1 – наклон вперед, руки вниз и назад; 2 – и.п.
11. Найдите ошибки в записи акробатических упражнений:
Кувырок вперед, правая скрестно перед левой и поворот кругом в упор присев (3,5б) – кувырок назад
(3б) – перекатом назад стойка на лопатках (2,5б) – перекатом вперед упор присев и о.с. (1б)
12. Запишите непрерывной записью комбинацию на брусьях, используя ниже перечисленные
упражнения в висах и упорах и выполните его:
Упор; мах; сед ноги врозь; перемах внутрь; махом назад развести ноги над жердями; соскок махом назад
прогнувшись влево.

�Содержание

Вариант	6
1. Назовите конкретные термины ОРУ:
1

2

3

4

5

2. Укажите направление движения:

3. Назовите положение на снаряде:

4. Назовите опорный прыжок:

5. Назовите акробатический элемент.

6. Найдите ошибки в записи ОРУ.
И.п. – стойка ноги врозь, левая рука в сторону, правая перед грудью. 1 – поворот направо; 2 – и.п.; 3 –
поворот туловища налево со сменой положения рук; 4 – и.п.
7. Запишите ОРУ без предмета.

8. Запишите ОРУ у гимнастической стенки.

�Содержание

9. Запишите ОРУ с мячом.

10. Запишите ОРУ графической записью
И.п. – о.с. 1–2 – шаг левой назад, опуститься на левое колено, руки вперед, 3–4 – и.п., 5–8 – то же на
правое колено.
11. Найдите ошибки в записи упражнений на гимнастическом бревне:
И.п.: стоя под углом к бревну левым боком. С косого разбега толчком двух вскок в упор присев, левая
спереди; встать, руки в стороны; шаг польки с левой, руки на пояс; шаг правой вперед и, приставляя
левую сзади, поворот налево кругом, руки вверх и в стороны; шаг правой и мах левой вперед; шаг
левой и мах правой вперед; выпад на правой, руки на пояс; упор стоя на правом колене, левую назад;
соскок махом левой назад в стойку правым боком к бревну.
12. Запишите акробатическое упражнение построчной записью и выполните его:
2–3 шага разбег, кувырок вперед прыжком, силой стойка на голове и руках согнув ноги, упор присев,
кувырок назад, прыжок вверх прогибаясь с поворотом кругом, полуприсед, руки назад; длинный
кувырок вперед, прыжок вверх прогибаясь ноги врозь, о.с.

�Содержание

Вариант	7
1. Назовите конкретные термины ОРУ:

2. Укажите направление движения.

3. Назовите положение на снаряде.

4. Назовите гимнастический элемент.

5. Назовите акробатический элемент.

6. Найдите ошибки в записи ОРУ.
И. п. – стойка ноги врозь, руки вверх, пальцы в сцеплении, слегка прогнуться. 1 – наклон туловища
вперед, руки вниз; 2–4 – и. п.
7. Запишите ОРУ без предмета.

8. Запишите ОРУ с мячом.

�Содержание

9. Запишите ОРУ с палкой.

10. Запишите ОРУ графической записью.
И.п. – стойка ноги врозь, руки прижаты к груди, пальцы в кулак; 1–2 – руки вверх – наружу, разжать
пальцы; 3–4 – и.п.
11. Найдите ошибки в записи упражнений на перекладине высокой:
Из виса подъем переворотом силой в упор (3,0б) – Перемах правой в упор ноги врозь (1,0б) – Спад
назад и подъем на правой (завесом) в упор ноги врозь (3,0б) – Поворот налево кругом с перемахом
левой назад в упор (1,0б) – Спад назад в вис согнувшись и соскок махом назад (2,0б).
12. Запишите акробатическое упражнение построчной записью и выполните его.
Стойка на руках и кувырок вперед, силой стойка на голове и руках; упор присев, кувырок назад через
стойку на руках.

�Содержание

Вариант	8
1. Назовите конкретные термины ОРУ:

2. Укажите направление движения.

3. Назовите положение на снаряде.

4. Назовите гимнастический элемент.

5. Назовите акробатический элемент.

6. Найдите ошибки в записи ОРУ
И.п. – широкая стойка ноги врозь, руки в стороны. 1 – наклон туловища вперед, расслабленные руки
скрестно вниз; 2 –и.п.
7. Запишите ОРУ без предмета.

8. Запишите ОРУ у гимнастической стенки.

�Содержание

9. Запишите ОРУ с гимнастической скамейкой

10. Запишите графической записью упражнение с использованием гимнастической скамейки.
И.п. – стойка ноги врозь поперек, скамейка между ног. 1 – наклон вперед, взяться руками за края
скамейки; 2 – оттолкнувшись ногами, упор присев на скамейке; 3 – соскок в упор стоя согнувшись, ноги
врозь; 4 – и.п.
11. Найдите ошибки в записи акробатических упражнений:
Из упора присев два кувырка вперед в группировке – перекатом назад стойка на лопатках (держать) –
перекатом вперед в группировке лечь и подняться в мост – лечь, перекат назад с опорой руками за
головой – перекатом вперед упор присев и о.с.
12. Запишите построчной записью комбинацию для контрольного урока (средняя перекладина),
используя нижеперечисленные упражнения в висах и упорах, и выполните его:
Вис стоя; подъем переворотом толчком двумя; упор; перемах; поворот кругом; перемах назад;
опускание вперед через вис углом (держать); вис лежа согнувшись; о.с.

�Содержание

Вариант	9
1. Назовите конкретные термины ОРУ:

2. Укажите направление движения.

3. Назовите положение на снаряде.

4. Назовите опорный прыжок.

5. Назовите акробатический элемент.

6. Найдите ошибки в записи ОРУ с предметами.
И.п. – о.с, мяч вниз. 1 – шагом левой вперед, мяч дугой спереди вверх, прогнуться; 2 – приставляя
левую, и.п.; 3 – бро-сить мяч вверх; 4 – поймать мяч, и.п.
7. Запишите ОРУ без предмета.

8. Запишите ОРУ с палкой.

�Содержание

9. Запишите ОРУ с мячом.

10. Запишите графической записью упражнение с использованием гимнастической скамейки.
И.п. – скамейка слева, левая согнута на скамейке. 1 – махом правой в сторону встать на скамейку, руки
вверх, хлопок в ладони; 2 – приставляя правую, присед на скамейке, руки в стороны; 3 – встать, мах
левой в сторону, руки вверх, хлопок в ладони; 4 – шагом влево, и. п., правая согнута на скамейке; 5 – 8
– то же в другую сторону.
11. Найдите ошибки в записи акробатических упражнений:
Из упора присев два кувырка вперед в группировке – перекатом назад стойка на лопатках (держать) –
перекатом вперед в группировке лечь и подняться в мост – лечь, перекат назад с опорой руками за
головой – перекатом вперед упор присев и о.с.
12. Запишите непрерывной записью комбинацию на брусьях, используя ниже перечисленные
упражнения в висах и упорах, и выполните его:
Упор; мах; сед ноги врозь; перемах внутрь; махом назад развести ноги над жердями; соскок махом назад
прогнувшись влево.

�Содержание

Вариант	10
1. Назовите конкретные термины ОРУ:

2. Укажите направление движения.

3. Назовите положение на снаряде:

4. Назовите гимнастический элемент:

5. Назовите акробатический элемент:

6. Найдите ошибки в записи ОРУ с предметами.
И.п. – стойка мяч вверх. 1 – мяч вперед, мах левой ногой вперед; 2 – и.п.; 3 – наклон туловища вперед,
коснуться мячом пола; 4 – и.п.; 5–8 – то же махом правой.
7. Запишите ОРУ без предмета.

8. Запишите ОРУ с мячом.

�Содержание

9. Запишите ОРУ у гимнастической стенки.

10. Запишите графической записью упражнение с использованием гимнастической скамейки.
И.п. – скамейка слева, левая согнута на скамейке. 1 – махом правой в сторону встать на скамейку, руки
вверх, хлопок в ладони; 2 – приставляя правую, присед на скамейке, руки в стороны; 3 – встать, мах
левой в сторону, руки вверх, хлопок в ладони; 4 – шагом влево, и.п., правая согнута на скамейке; 5–8 –
то же в другую сторону.
11. Найдите ошибки в записи упражнений на снарядах
Брусья параллельные: На концах жердей прыжком упор и передвижение до середины брусьев – (3,0б);
мах вперед в сед ноги врозь – (1,0б); перемах правой сед на правом бедре, держась правой рукой,
левую в сторону – (1,0б); хватом левой впереди правой ноги и толчком правой руки соскок с
поворотом направо кругом, приземлиться левым боком к брусьям – (5,0б).
12. Запишите комбинацию на брусья р/в непрерывной записью, используя нижеперечисленные
упражнения в висах и упорах, и выполните его:
Вис стоя с согнутыми руками лицом к в/ж; махом одной и толчком другой подъем переворотом; упор
на н/ж; перемах; упор ноги врозь; перехват левой за в/ж поворот налево кругом; вис лежа ноги врозь;
перехват; вис лежа на н/ж; поворот; сед на правом бедре, правая хватом за в/ж, левая в сторону; соскок
с поворотом направо лицом к брусьям.

�Содержание

Вариант	11	
1. Назовите конкретные термины ОРУ:

2. Укажите направление движения.

3. Назовите положение на снаряде.

4. Назовите опорный прыжок.

5. Назовите гимнастический элемент.

6. Найдите ошибки в записи ОРУ с предметами.
И.п. – стойка, палка внизу сзади. 1 – стойка с наклоном, палку опустить, вниз к пяткам; 2–3 в стойке с
наклоном прижать палку к ногам и, сгибая руки, подтянуть грудь и голову к ногам; 4 – и.п.
7. Запишите ОРУ без предмета.

8. Запишите ОРУ с гимнастической скамейкой.

�Содержание

9. Запишите ОРУ с палкой.

10. Запишите графической записью упражнение с использованием гимнастической скамейки.
И.п. – скамейка слева, левая согнута на скамейке. 1 – махом правой в сторону встать на скамейку, руки
вверх, хлопок в ладони; 2 – приставляя правую, присед на скамейке, руки в стороны; 3 – встать, мах
левой в сторону, руки вверх, хлопок в ладони; 4 – шагом влево, и.п., правая согнута на скамейке; 5–8 –
то же в другую сторону.
11. Найдите ошибки в записи упражнений на снарядах
Брусья разной высоты: Из виса согнув ноги на в/ж; вис присев на н/ж; толчком ног, вис лежа ноги
врозь правой; перемах левой в вис лежа на н/ж; перехватом рук упор сзади; махом вперед соскок с
поворотом налево.
12. Запишите комбинацию на средней перекладине непрерывной
нижеперечисленные упражнения в висах и упорах, и выполните его:

записью,

используя

Вис стоя; подъем переворотом толчком двумя; упор; перемах; упор ноги врозь вне (верхом вне); спад
назад и подъем вне (завесом вне); упор ноги врозь вне; перехват; упор ноги врозь (упор верхом); упор
сзади; медленное опускание назад; вис на согнутых ногах и руках (вис завесом двумя); вис на согнутых
ногах, руки в стороны; стойка на руках; упор присев; о.с.

�Содержание

Вариант	12
1. Назовите конкретные термины ОРУ:

2. Укажите направление движения.

3. Назовите положение на снаряде.

4. Назовите гимнастический элемент.

5. Назовите опорный прыжок.

6. Найдите ошибки в записи ОРУ с предметами.
И.п. — о.с. ноги врозь, гантели вниз. 1–2 – дугами через стороны гантели вверх; 3–4 – и.п.
7. Запишите ОРУ без предмета:

8. Запишите ОРУ в парах.

�Содержание

9. Запишите ОРУ с использованием гимнастической скамейки.

10. Запишите графической записью упражнение с использованием гимнастической скамейки.
И.п. – стоя лицом к скамейке, левую, согнутую, на скамейку, руки вперед. 1 – встать левой на скамейку,
мах правой назад, руки вверх; 2 – приставить правую, дугами вперед руки назад; 3 – махом левой назад
прогнуться, дугами вперед руки вверх; 4 – шагом левой назад и.п., правая, согнутая, на скамейке; 5–8 –
повторить с правой ноги.
11. Найдите ошибки в записи упражнений на снарядах
Гимнастическое бревно: И.п.: стоя под углом к бревну левым боком. С косого разбега толчком двух
вскок в упор присев, левая спереди; встать, руки в стороны; шаг польки с левой, руки на пояс; шаг
правой вперед и, приставляя левую сзади, поворот налево кругом, руки вверх и в стороны; шаг правой
и мах левой вперед; шаг левой и мах правой вперед; выпад на правой, руки на пояс; упор стоя на
правом колене, левую назад; соскок махом левой назад в стойку правым боком к бревну.
12. Запишите комбинацию на брусьях построчной записью, используя нижеперечисленные
упражнения в висах и упорах, и выполните его: Упор на предплечьях; подъем махом назад; сед ноги
врозь; кувырок вперед; перемах; мах; соскок махом назад прогнувшись вправо (влево).

�Содержание

Вариант	13
1. Назовите конкретные термины ОРУ:

2. Укажите направление движения.

3. Назовите положение на снаряде.

4. Назовите гимнастический элемент.

5. Назовите опорный прыжок.

6. Найдите ошибки в записи ОРУ с предметами.
И.п. – стойка гантели прижаты к затылку. 1 – наклон туловища вперед; 2 – и.п.
7. Запишите ОРУ без предмета.

8. Запишите ОРУ в парах.

�Содержание

9. Запишите ОРУ с мячом.

10. Запишите графической записью упражнение с использованием гимнастической скамейки.
И.п. – стоя лицом к скамейке, левую, согнутую, на скамейку, руки вперед. 1 – встать левой на скамейку,
мах правой назад, руки вверх; 2 – приставить правую, дугами вперед руки назад; 3 – махом левой назад
прогнуться, дугами вперед руки вверх; 4 – шагом левой назад и.п., правая, согнутая, на скамейке; 5–8 –
повторить с правой ноги.
11. Найдите ошибки в записи упражнений на снарядах
Перекладина высокая: Из виса подъем переворотом силой в упор (3,0б) – Перемах правой в упор ноги
врозь (1,0б) – Спад назад и подъем на правой (завесом) в упор ноги врозь (3,0б) – Поворот налево
кругом с перемахом левой назад в упор(1,0б) – Спад назад в вис согнувшись и соскок махом назад
(2,0б).
12. Запишите комбинацию на брусья р/в непрерывной записью, используя нижеперечисленные
упражнения в висах и упорах, и выполните его:
Размахивания изгибами в висе на в/ж; вис присев на н/ж; вис лежа; перехват руками; упор сзади;
поворот; упор; опускание вперед; вис стоя; махом одной, толчком другой подъем переворотом; соскок
махом назад.

�Содержание

Вариант	14
1. Назовите конкретные термины ОРУ:

2. Укажите направление движения.

3. Назовите положение на снаряде.

4. Назовите опорный прыжок.

5. Назовите гимнастический элемент.

6. Найдите ошибки в записи ОРУ с предметами.
И.п. – стойка ноги на ширине плеч, гантели в стороны. 1 – поворот рук назад; 2 – и.п.; 3 – поворот рук
вперед; 4 – и.п.
7. Запишите ОРУ без предмета.

8. Запишите ОРУ в парах.

�Содержание

9. Запишите ОРУ с мячом.

10. Запишите графической записью упражнение с гимнастической палкой.
И.п. – о.с, палку вниз. 1 – прыжок на месте, палку на грудь; 2 – прыжок ноги врозь, палку вверх; 3 –
прыжок ноги вместе, палку на грудь; 4 – прыжок ноги вместе, палку вниз; 5 – прыжок ноги врозь,
палку вверх; б – прыжок ноги вместе, палку вниз; 7–8 – повторить прыжки на счет «5» и «6».
11. Найдите ошибки в записи акробатических упражнений:
Из упора присев два кувырка вперед в группировке – перекатом назад стойка на лопатках (держать) –
перекатом вперед в группировке лечь и подняться в мост – лечь, перекат назад с опорой руками за
головой – перекатом вперед упор присев и о.с.
12. Запишите непрерывной записью комбинацию на перекладине
нижеперечисленные упражнения в висах и упорах, и выполните его:

высокой,

используя

Вис; подъем переворотом силой; упор; перемах; упор ноги врозь правой (левой); спад назад и подъем
на правой (завесом); поворот кругом; перемах назад; вис согнувшись; соскок махом назад.

�Содержание

Вариант		15
1. Назовите конкретные термины ОРУ:

2. Укажите направление движения.

3. Назовите положение на снаряде.

4. Запишите гимнастический элемент.

5. Назовите акробатический элемент.

6. Найдите ошибки в записи упражнений с использованием гимнастической скамейки.
И.п. – стойка скамейка впереди, руки на пояс. 1 – по-ставить на скамейку правую согнутую ногу; 2 –
разгибая правую, толчком левой встать на скамейку; 3 – шагом правой назад согнуть левую на скамейку;
4 – поставить левую в и.п.; 5–8 – то же, начиная с левой ноги.
7. Запишите ОРУ без предмета.

8. Запишите ОРУ в парах.

�Содержание

9. Запишите ОРУ с использованием гимнастической скамейки.

10. Запишите графической записью упражнение с гимнастической палкой.
И.п. – сед ноги врозь, палку вперед. 1–2 – выкрутом вперед палку назад; 3–4 – выкрутом назад и.п.; 5 –
поворот туловища направо; 6 – и.п.; 7–8 – то же направо.
11. Найдите ошибки в записи акробатических упражнений.
Из упора присев кувырок назад и перекатом назад в группировке стойка на лопатках; перекатом вперед
лечь и «мост»; опуститься в положение лежа на спине; сесть, руки в стороны; опираясь слева поворот
в упор присев; кувырок вперед; прыжок вверх прогибаясь и о.с.
12. Запишите непрерывной записью комбинацию на брусьях, используя нижеперечисленные
упражнения в висах и упорах, и выполните его:
Упор; упор на предплечьях; размахивание; подъем махом вперед; сед ноги врозь; перехват руками;
кувырок вперед; перемах внутрь; мах; в начале маха вперед согнуть руки и в конце маха разогнуть;
соскок прогнувшись вправо (влево).

�Содержание

Вариант	16
1. Назовите конкретные термины ОРУ:

2. Укажите направление движения.

3. Назовите положение на снаряде.

4. Назовите гимнастический элемент.

5. Назовите акробатический элемент.

6. Найдите ошибки в записи упражнений с использованием гимнастической скамейки.
И.п. – стойка на скамейке, руки на пояс. 1–3 – опуская руки вниз, пружинящие наклоны; 4 – и.п.
7. Запишите ОРУ без предмета.

8. Запишите ОРУ в парах.

�Содержание

9. Запишите ОРУ с палкой.

10. Запишите графической записью упражнение с гимнастической палкой.
И.п. – лежа на спине, палку вверх. 1–2 – перемах согнув ноги, палку за спину, руки согнуть в локтях,
стойка на лопатках; 3–6 – держать; 7–8 – и.п.
11. Найдите ошибки в записи акробатических упражнений:
Кувырок вперед, правая скрестно перед левой и поворот кругом в упор присев (3,5б) – кувырок назад
(3б) – перекатом назад стойка на лопатках (2,5б) – перекатом вперед упор присев и о.с. (1б)
12. Запишите непрерывной записью комбинацию на брусьях р/в, используя нижеперечисленные
упражнения в висах и упорах, и выполните его:
Вис стоя на согнутых руках на н/ж; махом одной и толчком другой вис прогнувшись на н/ж с опорой
ступнями о в/ж; переворот в упор на н/ж; перемах; упор ноги врозь; перехват; поворот кругом;
перемах; вис лежа на н/ж; – поворот; сед на левом бедре; соскок с поворотом направо кругом.

�Содержание

Вариант	17
1. Назовите конкретные термины ОРУ:

2. Укажите направление движения.

3. Назовите положение на снаряде.

4. Назовите гимнастический элемент.

5. Назовите акробатический элемент.

6. Найдите ошибки в записи упражнений с использованием гимнастической скамейки.
И.п. – сед ноги врозь поперек, руки в стороны. 1 – поворот направо, руки за голову; 2 – и.п.; 3–4 – то
же, поворот налево.
7. Запишите ОРУ без предмета.

�Содержание

8. Запишите ОРУ в парах.

9. Запишите ОРУ с палкой.

10. Запишите графической записью упражнение с гимнастической палкой.
И.п. – лежа на спине, палку вверх. 1–2 – перемах согнув ноги, палку за спину, руки согнуть в локтях,
стойка на лопатках; 3–6 – держать; 7–8 – и.п.
11. Найдите ошибки в записи акробатических упражнений:
Из упора присев два кувырка вперед в группировке – перекатом назад стойка на лопатках (держать) –
перекатом вперед в группировке лечь и подняться в мост – лечь, перекат назад с опорой руками за
головой – перекатом вперед упор присев и о.с.
12. Запишите комбинацию построчной записью перекладина высокая, используя ниже перечисленные
упражнения в висах и упорах, и выполните его:
Вис; подъем силой; упор; перемах; упор ноги врозь; упор сзади; перехват; поворот кругом; опускание
вперед; вис согнувшись; соскок махом назад.

�Содержание

Вариант	18
1. Назовите конкретные термины ОРУ:

2. Укажите направление движения.

3. Назовите положение на снаряде.

4. Назовите гимнастический элемент.

5. Назовите акробатический элемент.

6. Найдите ошибки в записи упражнений с использованием гимнастической скамейки.
И.п. – стойка ноги врозь поперек, скамейка между ног. 1 – наклон вперед, взяться руками за края
скамейки; 2 – оттолкнувшись ногами, упор присев на скамейке; 3 – соскок в упор стоя согнувшись, ноги
врозь; 4 – и.п.
7. Запишите ОРУ без предмета.

8. Запишите ОРУ с палкой.

�Содержание

9. Запишите ОРУ с мячом.

10. Запишите графической записью упражнение с гимнастической палкой.
И.п. – сед, палку вверх. 1 – сед углом, палку вперед до касания носков ног; 2 – и.п.; 3–4 повторить; 5–6
– сгибая ноги, перемах в сед, палку под ногами; 7–8 – перемах назад в и.п.
11. Найдите ошибки в записи упражнений на снарядах
Брусья разной высоты: Из виса согнув ноги на в/ж; вис присев на н/ж; толчком ног, вис лежа ноги
врозь правой; перемах левой в вис лежа на н/ж; перехватом рук упор сзади; махом вперед соскок с
поворотом налево.
12. Запишите комбинацию построчной записью
для контрольного урока брусья, используя
нижеперечисленные упражнения в висах и упорах, и выполните его:
Размахивания в упоре на руках; подъем махом вперед; сед ноги врозь; перемах внутрь; упор углом
(держать); мах; силой согнувшись, стойка на плечах (держать); опускание; перехват; соскок махом
вперед (углом) вправо (влево).

�Содержание

Вариант	19
1. Назовите конкретные термины ОРУ:

2. Укажите направление движения.

3. Назовите положение на снаряде.

4. Назовите гимнастический элемент.

5. Назовите акробатический элемент.

6. Найдите ошибки в записи упражнений на гимнастической стенке.
И.п. – стоя на полшага от стенки, хват согнутыми ру-ками на высоте плеч. 1–2 – разогнуть руки, спина
прямая; 3–4 – и.п.; 5–6 – вис присев; 7–8 – и.п.
7. Запишите ОРУ без предмета.

8. Запишите ОРУ с мячом.

�Содержание

9. Запишите ОРУ в парах.

10. Запишите графической записью упражнение с гимнастической палкой.
И.п. – сед, палку вверх. 1 – сед углом, палку вперед до касания носков ног; 2 – и.п.; 3–4 повторить; 5–6
– сгибая ноги, перемах в сед, палку под ногами; 7–8 – перемах назад в и.п.
11. Найдите ошибки в записи акробатических упражнений:
Из упора присев кувырок назад и перекатом назад в группировке стойка на лопатках; перекатом вперед
лечь и «мост»; опуститься в положение лежа на спине; сесть, руки в стороны; опираясь слева поворот
в упор присев; кувырок вперед; прыжок вверх прогибаясь и о.с.
12. Запишите комбинацию построчной записью для контрольного урока брусья р/в, используя
нижеперечисленные упражнения в висах и упорах, и выполните его:
Размахивания изгибами в висе на в/ж; вис присев; толчком двух ног подъем; упор; спад; вис стоя
согнувшись; толчком ног вис углом; вис лежа; перехват; упор сзади; соскок махом вперед с поворотом
налево (направо).

�Содержание

Вариант	20
1. Назовите конкретные термины ОРУ:

2. Укажите направление движения.

3. Назовите положение на снаряде.

4. Назовите гимнастический элемент.

5. Назовите акробатический элемент.

6. Найдите ошибки в записи упражнений на гимнастической стенке.
И.п. – стоя ноги врозь на первой рейке, хват согнутыми руками на высоте плеч. 1–2 – разгибая руки,
мах левой рукой в сторону с поворотом налево; 3–4 – и.п.; 5–8 – то же в другую сторону.
7. Запишите ОРУ без предмета.

8. Запишите ОРУ с палкой.

�Содержание

9. Запишите ОРУ в парах.

10. Запишите графической записью упражнение с гимнастической палкой.
И.п. – о.с, палка сзади. 1 – наклон, палку опустить, вниз к пяткам; 2–3 прижать палку к ногам и, сгибая
руки, прижать грудь и голову к ногам; 4 – и.п.
11. Найдите ошибки в записи упражнений на снарядах.
Перекладина высокая: Из виса подъем переворотом силой в упор (3,0б) – Перемах правой в упор ноги
врозь (1,0б) – Спад назад и подъем на правой (завесом) в упор ноги врозь (3,0б) – Поворот налево
кругом с перемахом левой назад в упор (1,0б) – Спад назад в вис согнувшись и соскок махом назад
(2,0б).
12. Запишите комбинацию непрерывной записью, используя нижеперечисленные упражнения в
равновесии, и выполните его:
Ходьба: на носках, руки в стороны (за голову); с носка шаг правой, левую согнуть вперед, руки на пояс;
перешагивание через набивные мячи с различным положением рук; поворот переступанием; стойка на
носках; соскок в глубину толчком двух.

�Содержание

Вариант	21
1. Назовите конкретные термины ОРУ:

2. Укажите направление движения.

3. Назовите положение на снаряде.

4. Назовите гимнастический элемент.

5. Назовите акробатический элемент.

6. Найдите ошибки в записи упражнений на гимнастической стенке.
И.п. – о.с. спиной к стенке, руки хватом за рейку за головой. 1–2 – разгибая руки, прогнуться; 3–4 – и.п.
7. Запишите ОРУ без предмета.

8. Запишите ОРУ в парах.

�Содержание

9. Запишите ОРУ с мячом.

10. Запишите графической записью упражнение с гимнастической палкой.
И.п. – о.с, палку одним концом в левую руку, вторым на пол к стопе левой ноги. 1 – опираясь на палку,
присед на левой, правую вперед; 2 – и.п.; 3–4 – повторить, 5–8 – то же на правой ноге, палка справа.
11. Найдите ошибки в записи акробатических упражнений:
Кувырок вперед, правая скрестно перед левой и поворот кругом в упор присев (3,5б) – кувырок назад
(3б) – перекатом назад стойка на лопатках (2,5б) – перекатом вперед упор присев и о.с. (1б)
12. Запишите комбинацию непрерывной записью, используя нижеперечисленные упражнения в
равновесии, и выполните его:
Стойка на двух и одной ноге с закрытыми глазами; ходьба с мячом на голове; стойка на одной ноге,
другую ногу вперед (назад, в сторону); ходьба с высоким подниманием бедра с одновременным
хлопком под ногой; поворот кругом переступанием с различными положениями рук.

�Содержание

Вариант	22
1. Назовите конкретные термины ОРУ:

2. Укажите направление движения.

3. Назовите положение на снаряде.

4. Назовите гимнастический элемент.

5. Назовите акробатический элемент.

6. Найдите ошибки в записи упражнений в парах.
И.п.: первый – лицом к стенке на верхней рейке, согнув ноги, руки выше головы; второй – хват
снаружи за голени партнера. 1–2 – первый – упор; второй – разогнуть руки вверх. 3–4 – и.п.
7. Запишите ОРУ без предмета.

8. Запишите ОРУ в парах.

�Содержание

9. Запишите ОРУ на гимнастической скамейке.

10. Запишите графической записью упражнение с гимнастической палкой.
И.п. – о.с, палку свободным концом на пол, руками опираться на палку. 1–3 – пружинящие приседания;
4 – и.п.
11. Найдите ошибки в записи упражнений на снарядах
Брусья параллельные: На концах жердей прыжком упор и передвижение до середины брусьев – (3,0б);
мах вперед в сед ноги врозь – (1,0б); перемах правой сед на правом бедре, держась правой рукой,
левую в сторону – (1,0б); хватом левой впереди правой ноги и толчком правой руки соскок с
поворотом направо кругом, приземлиться левым боком к брусьям – (5,0б).
12. Запишите комбинацию построчной записью для контрольного
нижеперечисленные упражнения в равновесии, и выполните его:

урока,

используя

Ходьба большими шагами и выпадами; ходьба на носках; поворот прыжком на 90°, 180°; опускание в
упор; упор стоя на колене.

�Содержание

	Вариант	23
1. Назовите конкретные термины ОРУ:

2. Укажите направление движения.

3. Назовите положение на снаряде.

4. Назовите гимнастический элемент.

5. Назовите акробатический элемент.

6. Найдите ошибки в записи упражнений в парах.
И.п.: первый – стоя лицом к стенке руками держится на уровне груди; второй – сидя на плечах
партнера руками держится на уровне пояса. 3 – первый: присед. 4 – первый: встать.
7. Запишите ОРУ без предмета.

8. Запишите ОРУ на гимнастической стенке.

�Содержание

9. Запишите ОРУ в парах.

10. Запишите графической записью упражнение с гимнастической палкой.
И.п. – о.с, палку вниз. 1 – левую назад на носок, палку на грудь; 2 – палку вверх, прогнуться; 3 – палку
на грудь; 4 – приставляя левую, и.п. 5–8 – то же с правой.
11. Найдите ошибки в записи акробатических упражнений:
Из упора присев кувырок назад и перекатом назад в группировке стойка на лопатках; перекатом вперед
лечь и «мост»; опуститься в положение лежа на спине; сесть, руки в стороны; опираясь слева поворот
в упор присев; кувырок вперед; прыжок вверх прогибаясь и о.с.
12. Запишите комбинацию непрерывной записью, используя нижеперечисленные упражнения в
равновесии, и выполните его:
Стойка продольно (вдвоем, втроем), взявшись за руки на одном из концов бревна; приставные шаги;
поворот; переменный шаг; полуприсед с наклоном туловища вперед, руки назад-книзу; соскок
прогибаясь, руки вперед – в стороны-вверх; о.с.

�Содержание

Вариант	24
1. Назовите конкретные термины ОРУ:

2. Укажите направление движения.

3. Назовите положение на снаряде.

4. Назовите опорный прыжок.

5. Назовите акробатический элемент.

6. Найдите ошибки в записи упражнений в парах.
И.п. – стоя, хватом за руки над скамейкой. 1–2 – поворачиваясь направо, приставной шаг с правой ноги
на скамейку. 3–4 – шагом вправо встать на пол, поворачиваясь направо, и.п. 5–8 – то же в обратную
сторону.
7. Запишите ОРУ без предмета.

8. Запишите ОРУ на гимнастической скамейке.

�Содержание

9. Запишите ОРУ в парах.

10. Запишите графической записью упражнение с гантелями:
И.п. – стойка ноги врозь, гантели вниз. 1–2 – дугами наружу гантели вверх; 3–4 – и.п.
11. Найдите ошибки в записи упражнений на снарядах
Брусья разной высоты: Из виса согнув ноги на в/ж; вис присев на н/ж; толчком ног, вис лежа ноги
врозь правой; перемах левой в вис лежа на н/ж; перехватом рук упор сзади; махом вперед соскок с
поворотом налево.
12. Запишите комбинацию построчной записью для контрольного
нижеперечисленные упражнения в равновесии, и выполните его:

урока,

используя

Вскок в упор, правую в сторону на носок; поворачиваясь налево, стойка на правом колене, руки в
стороны; взявшись руками спереди, поставить левую согнутую ногу впереди правого колена и, вставая,
три шага на носках; полуприседая, опуская руки вниз, поворот кругом; шаг левой, мах правой и хлопок
под ногой; выпад правой, руки в стороны; с поворотом налево, приставляя левую, «старт пловца»;
соскок прогибаясь.

�Содержание

Вариант	25
1. Назовите конкретные термины ОРУ:

2. Укажите направление движения.

3. Назовите положение на снаряде.

4. Назовите гимнастический элемент.

5. Назовите акробатический элемент.

6. Найдите ошибки в записи упражнений в парах.
И.п. – первый: сидя на скамейке, руки вверх; второй: стоя сзади, одну ногу на скамейку, коленом к
спине партнера, хватом за локти партнера. 1–3 – первый три движения руками назад с помощью
партнера 4 – и.п.
7. Запишите ОРУ без предмета.

�Содержание

8. Запишите ОРУ на гимнастической скамейке.

9. Запишите ОРУ в парах.

10. Запишите графической записью упражнение с гантелями:
И.п. – стойка гантели прижаты к затылку. 1 – наклон вперед; 2 — и.п.
11. Найдите ошибки в записи акробатических упражнений:
Кувырок вперед, правая скрестно перед левой и поворот кругом в упор присев (3,5б) – кувырок назад
(3б) – перекатом назад стойка на лопатках (2,5б) – перекатом вперед упор присев и о.с. (1б).
12. Запишите комбинацию построчной записью для контрольного урока перекладина низкая, используя
нижеперечисленные упражнения в висах и упорах, и выполните его:
Из виса стоя сзади толчком двумя ногами вис согнувшись; вис прогнувшись; вис согнувшись и
перемахом согнув ноги опускание в вис присев; вис стоя и прыжком упор; перемах правой в упор ноги
врозь; соскок перемахом левой с поворотом направо.

�Содержание

Вариант	26
1. Назовите конкретные термины ОРУ:

2. Укажите направление движения.

3. Назовите положение на снаряде.

4. Назовите опорный прыжок.

5. Назовите акробатический элемент.

6. Найдите ошибки в записи упражнений в парах.
И.п.: первый – стоя лицом к стенке руками держится на уровне груди; второй – сидя на плечах
партнера руками держится на уровне пояса. 3 – первый: присед. 4 – первый: встать.
7. Запишите ОРУ без предмета.

8. Запишите ОРУ с гимнастической скамейкой.

�Содержание

9. Запишите ОРУ в парах.

10. Запишите графической записью упражнение с гантелями:
И.п. – сед, гантели в стороны. 1 – сед в группировке, гантели вперед; 2 – и.п.
11. Найдите ошибки в записи упражнений на снарядах.
Гимнастическое бревно: И.п.: стоя под углом к бревну левым боком. С косого разбега толчком двух
вскок в упор присев, левая спереди; встать, руки в стороны; шаг польки с левой, руки на пояс; шаг
правой вперед и, приставляя левую сзади, поворот налево кругом, руки вверх и в стороны; шаг правой
и мах левой вперед; шаг левой и мах правой вперед; выпад на правой, руки на пояс; упор стоя на
правом колене, левую назад; соскок махом левой назад в стойку правым боком к бревну
12. Запишите комбинацию построчной записью
для контрольного урока брусья, используя
нижеперечисленные упражнения в висах и упорах, и выполните его:
На концах жердей прыжком упор и передвижение до середины брусьев; мах ногами вперед, сед ноги
врозь; перемахом правой сед на правом бедре, держась правой рукой, левую в сторону; хватом левой
впереди правой ноги толчком правой руки соскок с поворотом направо кругом, приземлиться левым
боком к брусьям.

�Содержание

Вариант	27
1. Назовите конкретные термины ОРУ:

2. Укажите направление движения.

3. Назовите положение на снаряде.

4. Назовите гимнастический элемент.

5. Назовите акробатический элемент.

6. Найдите ошибки в записи упражнений в парах.
И.п. – стоя, хватом за руки над скамейкой. 1–2 – поворачиваясь направо, приставной шаг с правой ноги
на скамейку. 3–4 – шагом вправо встать на пол, поворачиваясь направо, и.п. 5–8 – то же в обратную
сторону.
7. Запишите ОРУ без предмета.

8. Запишите ОРУ в парах.

�Содержание

9. Запишите ОРУ с мячом.

10. Запишите графической записью упражнение с гантелями:
И.п. – сед, руки вверх, предплечья вниз назад. 1 – разогнуть руки, не опуская локти вперед, гантели
вверх; 2 – согнуть руки в локтях, и.п.
11. Найдите ошибки в записи акробатических упражнений:
Из упора присев два кувырка вперед в группировке – перекатом назад стойка на лопатках (держать) –
перекатом вперед в группировке лечь и подняться в мост – лечь, перекат назад с опорой руками за
головой – перекатом вперед упор присев и о.с.
12. Запишите комбинацию построчной записью для контрольного урока брусья р/в, используя
нижеперечисленные упражнения в висах и упорах, и выполните его:
Вис на в/ж, вис согнув ноги; вис присев на н/ж; толчком ног вис лежа ноги врозь правой; перемах
левой в вис лежа на н/ж; перехватом рук упор сзади; махом вперед соскок с поворотом налево.

�Содержание

Вариант	28
1. Назовите конкретные термины ОРУ:

2. Укажите направление движения.

3. Назовите положение на снаряде.

4. Назовите гимнастический элемент.

5. Назовите акробатический элемент.

6. Найдите ошибки в записи упражнений в парах.
И.п. – первый: сидя на скамейке, руки вверх; второй: стоя сзади, одну ногу на скамейку, коленом к
спине партнера, хватом за локти партнера. 1–3 – первый три движения руками назад с помощью
партнера 4 – и.п.
7. Запишите ОРУ без предмета.

8. Запишите ОРУ в парах.

�Содержание

9. Запишите ОРУ с мячом.

10. Запишите графической записью упражнение с гантелями.
И.п. – стойка гантели к плечам. 1 – прыжок ноги врозь, гантели вверх; 2 – и.п.
11. Найдите ошибки в записи упражнений на снарядах.
Брусья параллельные: На концах жердей прыжком упор и передвижение до середины брусьев – (3,0б);
мах вперед в сед ноги врозь – (1,0б); перемах правой, сед на правом бедре, держась правой рукой,
левую в сторону – (1,0б); хватом левой впереди правой ноги и толчком правой руки соскок с
поворотом направо кругом, приземлиться левым боком к брусьям – (5,0б).
12. Запишите вольное упражнение, выбирая нижеперечисленные акробатические упражнения,
разновидности ходьбы и бега, повороты, прыжки, танцевальные шаги, и выполните его:
Акробатическое упражнение кувырком вперед в стойку на лопатках, сед с наклоном, стойка на голове
и руках согнув ноги; прыжок вверх прогибаясь.
Виды шагов: с носка и на носках, приставной шаг, шаг выпадами, высокий бег и др.
Прыжки: перекидной прыжок.
Повороты махом, скрестный, одноименный, разноименный и круговой.
Танцевальные шаги: вальса (вправо, влево, вперед, назад, в сторону, с поворотом).

�Содержание

Краткий	словарь	гимнастических	терминов
Боком – положение гимнаста правым или левым боком к снаряду.
Взмах – движение ногой в любом направлении с возвращением в и.п.
Вис – положение гимнаста на снаряде, при котором его плечи ниже оси снаряда.
Волнообразные движения – соединения одновременных и последовательных движений в нескольких
суставах, сгибание и разгибание в суставах ног, туловища и рук, которое совершается последовательно
от одного сустава, к другому.
Выкрут – переход из виса сзади в вис и, наоборот, вследствие вращательного движения в плечевых
суставах.
Выпад – положение или движение с выставлением ноги в любом направлении с одновременным ее
сгибанием (выпад вправо, выпад левой вправо, глубокий выпад, выпад с наклоном).
Глубина строя – расстояние между первой и последней шеренгой или между направляющим и
замыкающим в колонне.
Глубокий хват – хват, при котором кисти рук согнуты и лежат на снаряде сверху.
Дистанция – расстояние между занимающимися в глубину строя в колонне.
Замыкающий – занимающийся, двигающийся в колонне последним.
Интервал – расстояние по фронту между занимающимися.
Колонна – строй, в котором занимающиеся размещены в затылок друг другу.
Круг – движение по замкнутой кривой.
Кувырок – вращательное движение тела с последовательным касанием опоры и переворачиванием
через голову.
Лежа – горизонтальное положение на полу или снаряде лицом вниз, с прямыми ногами. Различают
положение, лежа на спине, на боку, лежа с различными положениями рук и ног (лежа на спине руки
вперед, лежа прогнувшись). Любое положение лежа, кроме лицом вниз, требует при названии
дополнительного термина.
Мах – колебательное движение тела, отдельных частей тела относительно других или всего тела
относительно снаряда в одном направлении.
Наклон – сгибание туловища.
Направляющий – занимающийся, двигающийся в колонне первым в указанном направлении.
Оборот – вращательное движение вокруг оси снаряда.
Обратный хват – хват, при котором руки повернуты внутрь, а большие пальцы обращены наружу
Одновременные движения – движения, выполняемые конечностями в одно и то же время.
Одноименные движения – движения, совпадающие со стороной конечности.
Ось – линия длины, проходящая через рабочую часть снаряда (длину жерди, грифа, коня и т. д.).

�Содержание

Переворот – круговое движение тела через голову с промежуточной опорой.
Перекат – движение вперед или назад с последовательным касанием частей тела об опору без
переворачивания через голову.
Перемах – перемещение одной или обеих ног через снаряд.
Поворот – вращательное движение тела вокруг
гимнаста.

вертикальной оси независимо от положения

Подъем – переход гимнаста из более низкой опоры или из виса в упор.
Поочередные движения – движения, выполняемые сначала одной конечностью (рукой или ногой), а
затем другой.
Поперек – положение, когда плечевая ось гимнаста перпендикулярна оси снаряда.
Последовательные движения – движения, выполняемые одно за другим с отставанием одной
конечности на половину амплитуды.
Построение – первоначальное размещение занимающихся в строю.
Присед – положение занимающегося на согнутых ногах (присед, полуприсед и т. д.)
Продольно – положение, когда плечевая ось гимнаста параллельна оси снаряда.
Размахивание – колебательное движение отдельных частей тела или всего тела относительно снаряда.
Разноименные движения – движения, не совпадающие по направлению со стороной конечности.
Разный хват – хват, при котором одна рука хватом сверху, другая – снизу
Раскачивание – колебательное движение тела вместе со снарядом.
Сальто – переворачивание занимающегося через голову в безопорном положении.
Сед – положение, сидя на полу или снаряде. При опоре руками о пол или снаряд добавляется термин
«упор» (упор сидя, упор сидя углом).
Сзади – положение гимнаста спиной к снаряду или полу.
Скрестный хват – хват, при котором правая рука будет в хвате с левой стороны над левой рукой или
под ней.
Скрещение – два перемаха, исполненные навстречу друг другу.
Соскок – прыжок со снаряда.
Спад – переход гимнаста из упора в вис или в более низкий упор.
Спереди – положение гимнаста лицом к снаряду или полу.
Стойка – вертикальное положение занимающегося, когда он стоит прямо. Стойки могут быть на руках,
голове, лопатках и т. п.
Стойка – вертикальное положение тела (голова вверх или вниз).
Строевые упражнения – совместное действие в строю.
Строй – размещение занимающихся для совместных действий.

�Содержание

Термином в гимнастике принято называть краткое условное наименование какого-либо двигательного
действия.
Тыл – сторона строя, противоположная фронту.
Узкий хват – хват, при котором руки размещены уже плеч.
Упор – положение с опорой руками, при котором плечи находятся выше или на одном уровне с
точками опоры.
Фланг – правая и левая оконечности строя.
Фронт – сторона строя, в которую занимающиеся обращены лицом.
Хват сверху – хват, при котором большие пальцы обращены внутрь (друг другу).
Хват снизу – хват, при котором большие пальцы обращены наружу.
Шаг – выставление ноги в любом направлении с перенесением тяжести на выставляемую ногу
(например, шаг левой назад).
Шеренга – строй, в котором занимающиеся размещены один возле другого на одной линии.
Ширина строя – расстояние между флангами.
Широкий хват – хват, при котором руки размешены шире плеч.

�Содержание

Библиографический	список
1. Гимнастика. Методика преподавания : учебник для студентов учреждений высшего образования
[Текст] / В. М. Миронов [и др.] ; под общ. ред. В. М. Миронова. – Москва : ИНФРА-М ; Минск : Новое
знание, 2015. – 334 с.
2. Гимнастика : учебник для вузов [Текст] / М. Л. Журавин [и др.] ; под ред. М. Л. Журавина. – Москва :
Академия, 2001. – 448 с.
3. Гимнастика : учебник [Текст] / В. М. Баршай, В. Н. Курысь, И. Б. Павлов. – Ростов-на-Дону :
Феникс, 2009. – 314 с.
4. Гимнастика : учебник для студентов [Текст] / В. М. Баршай, В.Н. Курысь, И. Б. Павлов. – Изд. 2-е,
доп. и перераб. – Ростов-на-Дону : Феникс, 2011. – 331 с.
5. Гимнастика и методика преподавания : учебник для вузов [Текст] / В. М. Смолевский [и др.] ; под.
ред. В. М. Смолевского. – Москва : Физкультура и спорт, 1987. – 336 с.
6. Гречко, А. С. Гимнастика. Профессионально-педагогические умения : учебное пособие для
студентов физкультурных учебных заведений [Текст] / А. С. Гречко, Г. Я. Соколов, Н. Л. Яковлев. –
Омск : СибГАФК, 1998. – 64 с.
7. Методика преподавания гимнастики в школе : учебник для студентов вузов [Текст] / П. К. Петров. –
2-е изд., испр. и доп. – Москва : ВЛАДОС, 2014. – 447 с.
8. Петров, П. К. Гимнастика в школе : учебное пособие [Текст] / П. К. Петров. – Ижевск : Изд-во Удм.
ун-та, 1996. – 460 с.
9. Попова, Е. Г. Общеразвивающие упражнения в гимнастике [Текст] / Е. Г. Попова. – Москва :
Терра-Спорт, 2000. – 72 с.
10. Прикладная и оздоровительная гимнастика : учебно-методическое пособие [Текст] / под ред. Ж.Е.
Фирилевой, А.Н. Кислого, О.В. Загрядской. – Санкт-Петербург : Детство-пресс ; Москва : ТЦ «СФЕРА»,
2012. – 608 с.
11. Теория и методика обучения базовым видам спорта. Гимнастика : учебник для образовательных
учреждений высшего профессионального образования [Текст] / Е. С. Крючек [и др.] ; под ред. Е. С.
Крючек, Р. Н. Терехиной. – Москва, 2012. – 283 с.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="61">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="650">
                  <text>Баженова Надежда Анатольевна</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="652">
                <text>Гимнастическая терминология</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="653">
                <text>1. Физическая культура и спорт. 2. Гимнастика. 3. строевые упражнения. 4. гимнастическая терминология. 5. гимнастические снаряды. 6. акробатические упражнения. 7. общеразвивающие упражнения (ОРУ).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="654">
                <text>Гимнастическая терминология [Электронный ресурс] : учебное пособие / Н. А. Баженова ; Алтайский государственный педагогический университет. — 1 компьютерный файл (pdf; 18.7 MB). — Барнаул : АлтГПУ, 2016. — 214 с.&#13;
&#13;
В данном пособии раскрывается содержание основного раздела учебного курса «Гимнастика и методика преподавания», который призван дать студентам необходимые знания, умения и навыки по гимнастической терминологии. В учебном пособии предлагается теоретический материал, контрольные вопросы, задания для самостоятельной работы, учебной практики, текущего и итогового контроля. Данное пособие ориентирует на самостоятельные занятия по овладению знаниями и умением применять правила гимнастической терминологии. Пособие предназначено для студентов высших учебных заведений, направление 050100.62 «Педагогическое образование», профиль подготовки «Физическая культура», а также может представлять интерес для преподавателей высших, средних и общеобразовательных учебных заведений физической культуры.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="655">
                <text>Баженова, Надежда Анатольевна</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="656">
                <text>Алтайский государственный педагогический университет, 2016</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="657">
                <text>Алтайский государственный педагогический университет</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="658">
                <text>21.03.2016</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="659">
                <text>©Алтайский государственный педагогический университет, 2016</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="660">
                <text>pdf, exe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="661">
                <text>русский</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="662">
                <text>Учебное пособие</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="663">
                <text>&lt;a href="http://library.altspu.ru/dc/pdf/bazhenova.pdf"&gt;http://library.altspu.ru/dc/pdf/bazhenova.pdf&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://library.altspu.ru/dc/exe/bazhenova.exe"&gt;http://library.altspu.ru/dc/exe/bazhenova.exe&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="253">
        <name>акробатические упражнения</name>
      </tag>
      <tag tagId="249">
        <name>Гимнастика</name>
      </tag>
      <tag tagId="251">
        <name>гимнастическая терминология</name>
      </tag>
      <tag tagId="252">
        <name>гимнастические снаряды</name>
      </tag>
      <tag tagId="254">
        <name>общеразвивающие упражнения (ОРУ)</name>
      </tag>
      <tag tagId="250">
        <name>строевые упражнения</name>
      </tag>
      <tag tagId="25">
        <name>Физическая культура и спорт</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="180" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="482">
        <src>http://books.altspu.ru/files/original/124/180/_[650].png</src>
        <authentication>fdadb4f9edc632afa4fa6af9b5333ae9</authentication>
      </file>
      <file fileId="483">
        <src>http://books.altspu.ru/files/original/124/180/baklanova[cut].pdf</src>
        <authentication>672fb4f6f550fee540b82d492595132e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="124">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2274">
                  <text>Бакланова, Галина Александровна</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2463">
                <text>Подготовка и защита выпускной квалификационной работы</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2464">
                <text>1. Образование. Педагогика. 2. Теория и методика обучения. 3. Среднее профессиональное образование. 4. выпускные квалификационные работы (ВКР). 5. подготовка ВКР. 6. защита ВКР. 7. оформление ВКР.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2465">
                <text>Подготовка и защита выпускной квалификационной работы : методические рекомендации для студентов, обучающихся по программе подготовки специалистов среднего звена / Г. А. Бакланова ; Алтайский государственный педагогический университет. — Барнаул : АлтГПУ, 2022. — 52 с. &#13;
&#13;
Методические рекомендации описывают основные положения по выполнению выпускной квалификационной работы для студентов, обучающихся по программе подготовки специалистов среднего звена. В пособии сформулированы требования к содержанию и оформлению, определены этапы выполнения, даны рекомендации по процедуре защиты, критерии оценивания выпускной квалификационной работы. Методические рекомендации предназначены для студентов специальности 44.02.02 Преподавание в начальных классах, также могут быть полезны рецензентам, консультантам и руководителям выпускных квалификационных работ. Рекомендовано к изданию редакционно-издательским советом АлтГПУ 24.02.2022 г.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2466">
                <text>Алтайский государственный педагогический университет, 2022</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2467">
                <text>Алтайский государственный педагогический университет</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2468">
                <text>25.05.2022</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2469">
                <text>©Алтайский государственный педагогический университет, 2022</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2470">
                <text>pdf, exe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2471">
                <text>русский</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2472">
                <text>методические рекомендации для студентов, обучающихся по программе подготовки специалистов среднего звена</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2473">
                <text>URL: &lt;a href="http://library.altspu.ru/dc/pdf/baklanova3.pdf" target="_blank"&gt;http://library.altspu.ru/dc/pdf/baklanova3.pdf&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;URL: &lt;a href="http://library.altspu.ru/dc/exe/baklanova3.exe" target="_blank"&gt;http://library.altspu.ru/dc/exe/baklanova3.exe&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2513">
                <text>Бакланова, Г. А.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="20">
        <name>выпускные квалификационные работы (ВКР)</name>
      </tag>
      <tag tagId="953">
        <name>защита ВКР</name>
      </tag>
      <tag tagId="9">
        <name>Образование. Педагогика</name>
      </tag>
      <tag tagId="954">
        <name>оформление ВКР</name>
      </tag>
      <tag tagId="945">
        <name>подготовка ВКР</name>
      </tag>
      <tag tagId="952">
        <name>Среднее профессиональное образование</name>
      </tag>
      <tag tagId="196">
        <name>Теория и методика обучения</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="84" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="240">
        <src>http://books.altspu.ru/files/original/84/84/_[650].png</src>
        <authentication>cdedd97a69ff2d5d2e942391803432e3</authentication>
      </file>
      <file fileId="241">
        <src>http://books.altspu.ru/files/original/84/84/_[pdf].pdf</src>
        <authentication>feb8d96a82c8586bcafe0e1f73164bc9</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="92">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="1167">
                    <text>Содержание

�Содержание

Об издании
Основной титульный экран
Дополнительный титульный экран непериодического издания – 1
Дополнительный титульный экран непериодического издания – 2

�Содержание

Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего образования
«Алтайский государственный педагогический университет»

Т. А. Богумил

РЕГИОНАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА:
СИБИРЬ, АЛТАЙ, БАРНАУЛ
Учебное пособие

Барнаул
ФГБОУ ВО «АлтГПУ»
2017

Об издании - 1, 2, 3.

ISBN 978-5-88210-868-6

�Содержание

УДК 821.161.1(571)(075)
ББК 83.3(253=411.2)я73
Б748
Богумил, Т. А.
Региональная литература: Сибирь, Алтай, Барнаул [Электронный ресурс] : учебное пособие / Т. А.
Богумил. – Барнаул : АлтГПУ, 2017. – Систем. требования: PC не ниже класса Intel Celeron 2 ГГц ; 512
Мb RAM ; Windows XP/Vista/7/8/10 ; Adobe Acrobat Reader ; SVGA монитор с разрешением 1024х768 ;
мышь.
ISBN 978-5-88210-868-6
Рецензенты:
Куляпин А. И., доктор филологических наук, профессор (Алтайский государственный педагогический
университет);
Сафронова Е. Ю., кандидат филологических наук, доцент (Алтайский государственный университет)
Учебное пособие представляет собой краткое систематическое изложение основных проблем изучения
региональной литературы. В пособии даны базовые сведения об исторической поэтике «сибирского
текста», истории литературы Алтая, мифопоэтике «алтайского» и «барнаульского текста».
Адресуется студентам-филологам, учителям литературы и всем, кто интересуется литературой
Сибирского региона.
Рекомендовано к изданию редакционно-издательским советом АлтГПУ 23.03.2017 г.

Текстовое (символьное) электронное издание.
Системные требования:
PC не ниже класса Intel Celeron 2 ГГц ; 512 Мb RAM ; Windows XP/Vista/7/8/10 ; Adobe Acrobat Reader ;
SVGA монитор с разрешением 1024х768 ; мышь.

Об издании - 1, 2, 3.

�Содержание

Электронное издание создано при использовании программного обеспечения Sunrav BookOffice.
Объём издания - 1 700 КБ.
Дата подписания к использованию: 12.04.2017

Корректор – И.Ю. Шестухина

Федеральное государственное бюджетное образовательное

учреждение высшего образования

«Алтайский государственный педагогический университет» (ФГБОУ ВО «АлтГПУ»)
ул. Молодежная, 55, г. Барнаул, 656031
Тел. (385-2) 36-82-71, факс (385-2) 24-18-72
е-mail: rector@altspu.ru, http://www.altspu.ru

Об издании - 1, 2, 3.

�Содержание

Содержание
Предисловие
Введение
Глава 1. Поэтика «сибирского» и «алтайского текста»
§ 1. Инвариант «сибирского текста»
§ 2. Историческая поэтика «сибирского текста»
§ 3. Проблема статуса алтайской литературы
§ 4. «Региональные тексты» В. М. Шукшина
Глава 2. Становление литературы Алтая
§ 1. «Золотой век»: Алтай горнозаводской
§ 2. Алтайские самоучки и гости края
§ 3. Крах и реконструкция «культурного поля» до и после ВОВ
§ 4. «Знаковые» имена в поэзии Алтая: «шестидесятники»
§ 5. Современная литература Алтая
Глава 3. «Барнаульский текст и миф»
§ 1. Мифогенные факторы города: имя и место
§ 2. Легенда о Голубой Даме
§ 3. «Доминантные точки» Барнаула
§ 4. «Городские тексты» В. М. Шукшина
Заключение
Библиографический список

�Содержание

Предисловие
Предлагаемая вниманию читателей книга является учебным пособием к курсу по выбору студента
«Региональная литература». Интерес к региональному компоненту литературы в последнее время
можно назвать повсеместным: проводятся конференции, издаются книги, защищаются диссертации.
Успехи сибиреведения отмечены двухтомными «Очерками литературы Сибири» (1982),
фундаментальными сериями «Литературное наследство Сибири» и «Литературные памятники
Сибири». В научный оборот вошли имена многих авторов, собраны и опубликованы ранее
недоступные произведения, систематизирована библиография, описан литературный процесс. На
сегодняшний день факт существования сибирской литературы и «сибирского текста» уже не является
дискуссионным. Наработан внушительный аналитический инструментарий, применимый к анализу
региональной словесности. Среди работ, подводящих итог многолетним исследованиям, назовем
книгу К. В. Анисимова «Проблемы поэтики литературы Сибири XIX – начала XX веков: особенности
становления и развития региональной литературной традиции» (2005).
Алтаеведение развивается в контексте научных достижений сибиреведения. Изучение «алтайского
текста» достигло результирующей фазы, о чем свидетельствует выход пятитомной антологии «Образ
Алтая в русской культуре» (2012). Каждому тому предпослана статья, систематизирующая данные об
основных этапах освоения русскими писателями алтайской темы.
Во введении и первой главе настоящего учебного пособия даны базовые понятия теории
регионализма, вкратце представлена историческая поэтика «сибирского текста», обозначены
составляющие «алтайского текста». Вторая глава содержит обзор истории литературы Алтая. В третьей
главе предмет изучения сужен до столицы Алтайского края. Исследование «барнаульского текста и
мифа», начатое В. В. Десятовым и А. И. Куляпиным статьей «Барнаульский миф в русской
литературе» (1997), с тех пор не особенно продвинулось. Возможно, проблема кроется в самом
материале, не столь представительном, как, например «локальный текст» Москвы или Петербурга. В
пособии сделана попытка расширить границы знакового пространства Барнаула.
Вопросы, расположенные в конце каждой главы, помогут студенту сконцентрироваться на главном и
проверить себя в процессе самоподготовки. Списки рекомендуемой литературы содержат базовые для
понимания темы источники.

�Содержание

Введение
Изучение региональной словесности происходит в контексте взаимного интереса литературоведения и
географии. Освещение различных аспектов региональной литературы закономерно привело к
созданию новых методологических подходов («локалистика», «регионалистика», «геопоэтика»,
«гуманитарная география», «метагеография» и др.). Основные положения, касающиеся границ
исследуемого объекта, его специфики, понятийного аппарата могут быть проиллюстрированы при
помощи инфографики.
Согласно системной концепции литературы мировая литература выступает как «макросистема»,
состоящая из «подсистем» – национальных литератур. В свою очередь региональные литературы
являются «подсистемами» литературы отдельной нации (рис. 1). Тем самым, «общерусская литература
как система складывается из многообразных и нередко разнородных явлений, к которым относятся и
“местные литературы”» [Одиноков, 2008, с. 445].

Рис. 1. Системный подход к литературе
Следует отметить, что некоторую невнятицу в эту стройную композицию вносит термин «регион». Он
обозначает обширную территорию, обладающую некоей общностью естественных и исторически
сложившихся особенностей, отличающих этот район от другого (рис. 2). В широком значении регион
может соответствовать нескольким странам (Запад / Восток, западно- / восточноевропейский,
ближне- / дальневосточный, т. д.), т. е. включать в свои границы несколько национальных литератур. В
узком понимании регион является частью какой-либо страны. Именно этот смысл востребован, когда
мы говорим о Сибирском регионе. Изначально Сибирью именовалась гигантская область Северной
Азии, от Урала на западе до Тихого Океана на востоке, включающая современные территории северовостока Казахстана и российского Дальнего Востока. Об уникальной совокупности природных,
исторических, мифопоэтических характеристик этой территории речь пойдет речь в главе 1.

�Содержание

Рис. 2. Три «О» региона
Региональная литература входит в систему национальной словесности. «Национальной» значит
выражающей самосознание, характер нации, написанной на общенациональном языке. Несмотря на
то, что в Сибири проживают представители свыше 35 народностей, в том числе автохтоны, уже около
400 лет Сибирь является «русифицированной» (в XVI в. началась планомерная колонизация земель
Зауралья). Соответственно, хотя в этом регионе существует литература, принадлежащая различным
национальным языковым группам, предметом исследования является русская и русскоязычная
литература Сибири как неотъемлемая часть русской литературы в целом.
Следует различать понятия «региональная литература» и «культурное гнездо», выдвинутое
Н. К. Пиксановым в начале ХХ века. С возвышением Москвы центростремительные силы постепенно
перетягивали культурных деятелей, в т. ч. писателей, в столицу. «Сильная» позиция Москвы, а позднее
и Петербурга, укреплялась существованием «областных культурных гнезд», т. е. очагов культуры в
некоторых дворянских усадьбах, монастырях, учебных заведениях, селах, городах, областях. «Гнездо»
представляет собой «сплав ландшафтно-природных, исторических, эстетических, религиознофилософских явлений, традиций и тенденций», требующий системного изучения, которое учитывало
бы «социально-исторический фактор, географическое положение, развитие местного просвещения,
науки, печати, издательского дела, искусства, литературы» [Чащина, 2004, с. 4–5]. «Задача «культурных
гнезд» виделась Н. К. Пиксановым в подготовке «птенцов», местных талантов, к миграции в столицу.
Сибирь занимает более высокий уровень, нежели «культурное гнездо», является системой,
включающей в себя эти элементы (рис. 3) [Чмыхало, 1992, с. 29], «ибо во все времена своего
существования, кроме конца XVI – первой половины XVIII вв., когда Сибирь была единой
провинцией, тяготевшей к Тобольску, она имела целый ряд сменяющих друг друга или параллельно
существующих культурных центров &lt;…&gt; …которые, как представляется, не тяготели друг к другу, а
только непосредственно к общерусскому центру, имея при этом уникальную местную специфику:
Колывано-Воскресенские горные заводы и Тобольск конца XVIII в., Иркутск и Тобольск первой трети
XIX в., Томск и Омск второй половины XIX в. и др.» [Алексеев, 1997, с. 8].

�Содержание

Рис. 3. Место «культурных гнезд» в системе литературы
Основные трудности в вычленении предмета исследования литературоведческой локалистики
вытекают из совпадения национальной и региональной литератур по материалу (языку) и
периодизации (хотя периферийная литература, в целом, запаздывает). Историю поисков достаточных
оснований для выделения региональной литературы осветил К. В. Анисимов в работе «Проблемы
поэтики литературы Сибири XIX – начала XX веков» (2005). Главные критерии идентификации
региональной литературы отражены в схеме (рис. 4).

Рис. 4. Критерии идентификации
В литературоведении 1920–1980-х годов абсолютизировался то критерий места – биографической
связи автора с пространством, то тема – географически окрашенный мотиво-образный комплекс
(«местный колорит», «региональный код»). В круг региональной словесности вовлекались либо
произведения, написанные на любую тему, но уроженцами края, либо посвященные региону, но
написанные кем угодно.
В современном литературоведении на первый план вышла «личность писателя, его самосознание, т.е.
стремление ассоциировать свою деятельность с регионом, соотносить свою биографию с его
исторической судьбой» [Анисимов, 2005а, с. 14]. Региональная ментальность, по удачной
формулировке М. Д. Махлина, «характеризуется не географическим местоположением ее носителей, а
комплексом социально-генетических черт, проявляющихся в мышлении, поведении, ценностных
ориентациях и т. п.» [Цит. по: Серебренников, 2002, с. 6]. Следовательно, стихотворения ссыльных
декабристов, сохранивших европейское самосознание, региональными произведениями назвать
нельзя. Напротив, творчество В. М. Шукшина, ставшего знаменитым после отъезда с малой родины,
можно считать явлением сибирской литературы.

�Содержание

Изначально колонизируемая Сибирь воспринималась писателями европейской части России «извне»,
подвергалась мифологизации (ад/рай). Появление нового субэтноса (сибиряков) сопровождалось
формированием регионального самосознания и появлением «внутренней» точки зрения на
пространство, сменой ракурса его восприятия: не «чужое», но «свое» (рис. 5).

Рис. 5. Условие формирования регионального самосознания
Появление регионального литературного процесса за Уралом датируется концом XIX века и
увязывается с идеологией областников (Г. Н. Потанина, Н. М. Ядринцева), успевшей выразиться в
основном в публицистике. Вектор общественной и творческой деятельности уроженцев Сибири
середины XIX – начала ХХ вв. в первую очередь задавался задачами регионального самоопределения:
выражать «нужды Сибири», исследовать «сибирский характер». Происходило упрочнение статуса
сибирской литературы как подсистемы литературы общерусской.
Очевидно, следует учитывать взаимодополнительность всех критериев идентификации региональной
словесности. Акцент на географической привязке текста может быть истолкован, следуя двуединой,
материально-идеальной, природе пространства. Физическое пространство выступает местом
рождения, жизни, временного пребывания, смерти автора; пространством, где произведение пишется
и печатается; источником «материала» для творчества. Идеальное пространство – категория духовной
жизни, продукт художественной мысли. Это совокупность мнений об определенном месте (тема),
образ локуса (миф), самосознание себя как сына своей «малой родины», ее представителя и
выразителя.
Идеальная модель регионального писателя реализует биографическую и личностную связь с местом,
подкрепленную текстами об этом месте. К претворению подобной культурной модели стремились
областники. Максимально приближаются к ее воплощению писатели выдающиеся, классики, чьи
имена со временем становятся «визитными карточками» пространства, метонимически замещают всю
сибирскую и/или алтайскую литературу. Имя «знакового» писателя инкорпорируется в
топонимический текст города и края. Например, театр драмы им. В. М. Шукшина, АКУНБ
им. В. Я. Шишкова, библиотеки им. Н. М. Ядринцева, В. М. Башунова, улицы им. Л. С. Мерзликина,
П. А. Бородкина и т. д. Так географическое пространство Барнаула мифологизируется, заселяется
«гениями места», становится пространством виртуального некрополя.
Между тем реальное литературное пространство населено не только образцовыми региональными
писателями, но и авторами т. н. «второго ряда», и непрофессиональными мемуаристами,
автобиографами и пр. (рис. 6).

�Содержание

Рис. 6. Типология региональных писателей
Важный вопрос, решаемый современной регионалистикой, – ценностный отбор художественных
произведений. Если исключать из сибирской литературы писателей, уехавших из Сибири и ставших в
ряд классиков мировой литературы (например, Г. Д. Гребенщиков, В. М. Шукшин), то тогда
качественный уровень региональной литературы, несомненно, низок. Такой подход неправомерен,
поскольку «судьбу родного, кровно близкого им региона писатели осмысляют вширь и вглубь при
некотором отдалении и при обязательном сохранении душевной связи с малой родиной» [Казаркин,
2003, с. 114]. «Вершинные» авторы вливаются в фонд общерусской и мировой литературы, продолжая
иметь региональное значение. Впрочем, основной культурный слой «местной литературы» составляют
«таланты обыкновенные», которые, по наблюдению критика В. Г. Белинского, наиболее отчетливо
воплощают патриотическое местное самосознание и колорит (язык, быт, нравы людей, природноисторические особенности и т. п.) [Одиноков, 2008, с. 449]. Можно констатировать, что в сферу
изучения локалистики вовлекаются маргинальные, периферийные литературные факты, в которых
эстетическая функция заслоняется другими: региональной самопрезентацией и сохранением
самоидентичности.
Перенос акцента с художественных достоинств на территориальную специфичность нагляден в модели
местной литературы, созданной В. В. Дубровской (рис. 7).

�Содержание

Рис. 7. Модель региональной литературы
Критерием дифференциации авторов является их участие в местном литературном процессе. Центр
занимают «писатели, включенные в региональное внутреннее поле &lt;…&gt;. …члены местных
писательских организаций различного типа, активные участники регионального литературного
процесса. Второй круг образуют писатели-маргиналы. Окружность, которую представляет им данная
схема большей длины, чем первая, но литераторов, образующих ее меньше, они отстоят дальше друг от
друга, подчеркнуто одиноки, и, как правило, не организованы. В то же время они реально зависимы от
объективных отношений сил, которые формирует региональное литературное поле. Третий круг –
«блудные сыны», не участвующие в региональном процессе постоянно, но хотя бы однократно
изданные здесь, что дает основание упоминать их имена при обращении к вопросам литературного
регионализма» [Дубровская, 2006, с. 102].
Пример писателя-маргинала – Б. В. Капустин, который жил и печатался в Барнауле, но в литературных
мероприятиях города почти не фигурировал, в произведениях к «малой родине» никаким образом не
обращался. Физически пребывая в границах края, творческим пространством он сделал большую
литературу. К «блудным сынам» относятся писатели, добившиеся успеха за пределами региона,
опубликованные на родине уже состоявшими профессионалами: В. М. Шукшин, В. С. Золотухин, И. Ф.
Жданов, А. В. Еременко. В связи с ними возникает феномен «возвращенной литературы» на
региональной почве [Дубровская, 2006, с. 100–101].
Региональная самопрезентация строится на воплощении в художественном произведении уникальных
характеристик области, которые можно свести к трем тематическим блокам: природа, история, этнос
(рис. 8).

�Содержание

Рис. 8. Главные темы региональной литературы
Фундаментальное исследование национальных образов мира, проведенное культурологом Г. Д.
Гачевым, позволило ему сделать вывод: «Первое, оче-видное, что определяет лицо народа, – это
ПРИРОДА, среди которой он вырастает и совершает свою историю. Она – фактор постоянно
действующий. Тело земли – лес (и какой), горы, пустыня, тундра, вечная мерзлота или джунгли, климат
умеренный или с катастрофическими изломами (ураганы, землетрясения, наводнение, засуха,
пожары…), животный мир, растительность – все это предопределяет и род труда, которым здесь надо
заниматься населению (охота, бортничество, кочевье, скотоводство, земледелие, мореплавание,
торговля, промышленность...), и образ мира: устроен ли Космос как мировое яйцо, мировое древо &lt;…
&gt;; каковы тут священные животные &lt;…&gt;. Здесь коренится и образный арсенал национальной
культуры (архетипы, символы), метафорика литературы, сюжеты искусства &lt;…&gt; Природа определяет и
цветовую символику» [Гачев, 2008, с. 28–29]. Люди, осваивающие новое пространство, изменяя
природу, творя историю, неизбежно меняются сами. Так сформировался сибирский субэтнос.
Специфические для какого-либо региона темы максимальное воплощение получают в периферийных,
в плане художественности, жанрах: очерк (природоведческий, исторический, этнографический),
краеведческий рассказ, мемуары и родословные старожилов и т. п. Как и в случае с писателями
«второго ряда», здесь эстетическая функция произведения вытесняется репрезентативной.
На настоящий момент оформилось несколько дисциплин, каждая из которых выделяет один из
ракурсов идентификации региональной словесности (рис. 9).

Рис. 9. Литературоведческие дисциплины
Предмет

исследования

литературного

краеведения

–

вся

совокупность

литературных

и

�Содержание

окололитературных фактов, связанных с данным местом. Примерные темы краеведческого
исследования: ссыльные литераторы на Алтае, Ф. М. Достоевский в Барнауле, В. В. Бианки в Бийске и
т. п.
История литературы изучает литературный процесс, главная условие возникновения которого в
региональной словесности – становление регионального самосознания, сибирского, в нашем случае,
взгляда на мир. Темами изучения могут стать жизнь и творчество местного писателя, литературная
жизнь в регионе и пр.
Геопоэтика вырастает из традиции исследования «локальных» текстов («петербургский»,
«московский», «усадебный», «провинциальный», «сибирский», «алтайский» и т. п.). Ее цель –
реконструкция структурно-семантических особенностей созданного в художественном произведении
пространства, чьи параметры запрограммированы личностью автора, реальным ландшафтом,
культурно-исторической памятью, мифопоэтической семантикой данной территории.
Совпадение интересов истории и теории литературы лежит в области исторической поэтики,
предметом изучения ставящей генезис и развитие поэтики (совокупности свойств и закономерностей)
региональной литературы как подсистемы общерусской литературы.

Вопросы:
1. Какие критерии позволяют выделить сибирскую литературу как региональную подсистему
общенациональной литературы?
2. Является ли литература Крыма, Урала, Дальнего Востока – региональной? Аргументируйте свой
ответ.
3. Что такое «культурное гнездо»? Можно ли назвать таковым Барнаул начала XIX века?
4. На каких основаниях и каким образом можно классифицировать региональных писателей?
5. Какие темы наиболее востребованы региональной литературой?
6. Какие жанры
самобытности?

литературы

максимально

приспособлены

для

проявления

региональной

7. Какие ракурсы изучения региональной литературы сложились в современном литературоведении?

Список рекомендуемой литературы:
1. Алексеев, В. Н. Концепт «культурное гнездо» и региональные аспекты изучения духовной культуры
Сибири [Текст] / В. Н. Алексеев, Е. И. Дергачева-Скоп // Материалы I Сибирско-Уральского
исторического конгресса. – Тобольск, 1997. – С. 3–8.
2. Анисимов, К. В. Проблемы поэтики литературы Сибири XIX – начала XX веков: особенности
становления и развития региональной литературной традиции [Текст] / К. В. Анисимов. – Томск : Издво Томск. ун-та, 2005a. – 304 с.
3. Дубровская, В. В. Литературный регионализм: к определению содержания понятия [Текст] / В. В.
Дубровская // Региональный компонент в школьном образовании. – Барнаул, 2006. – С. 97–102.

�Содержание

4. Казаркин, А. П. Проза Сибири в ХХ веке [Текст] / А. П. Казаркин // Сибирь в контексте мировой
культуры: опыт самоописания : коллективная монография / сост., науч. ред. А. П. Казаркин. – Томск,
2003. – С. 97–118.
5. Одиноков, В. Г. Творчество писателя и литературный регионализм [Текст] / В. Г. Одиноков //
Поэтика русской литературы в историко-культурном контексте. – Новосибирск, 2008. – С. 443–454.
6. Серебренников, Н. В. Проблемы и перспективы русской провинциальной литературы [Текст] / Н. В.
Серебренников. – Великий Новгород : Изд-во НовГУ им. Ярослава Мудрого, 2000. – 86 с.

�Содержание

Глава 1. Поэтика «сибирского» и «алтайского текста»
§ 1. Инвариант «сибирского текста»
§ 2. Историческая поэтика «сибирского текста»
§ 3. Проблема статуса алтайской литературы
§ 4. «Региональные тексты» В. М. Шукшина

�Содержание

§ 1. Инвариант «сибирского текста»
Идея, образ, семантический ореол различных локусов формируется исторически. Отнюдь не любой
регион играет особо значимую роль в судьбе народа и нации [Одиноков, 2008, с. 447–448]. «Русская
история есть, в сущности, история непрерывно колонизирующей страны» (М. К. Любавский). Поэтому
не удивительно, что максимально важной для России является завоеванная периферия: Финляндия
(Петербург), Крым, Кавказ, Урал, Сибирь (рис. 10). Каждый из этих регионов соотносится с
историческим центром, Москвой, как «чужое» пространство, надлежащее стать «своим», и потому
активно осмысляется культурой, стимулирует появление «текстов» о себе [Анисимов, 2007, с. 60–61].

Рис. 10. Центр и периферия, «свое» и «чужое»
В работах Ю. М. Лотмана, В. И. Тюпы сформулирован инвариант «сибирского текста», предпосылки
которого кроятся в исторической роли Сибири как места ссылки и каторги. «Чужое» пространство
описывается инфернально холодным, пыточным, ассоциируется с загробным миром: «Уникальное
взаимоположение геополитических, культурно-исторических и природных факторов привело к
мифологизации Сибири как края лиминарной полусмерти…» [Тюпа, 2002, с. 28]. Описание пути в
«страну мертвых» строится в литературе по модели инициации, причем «...сюжетное звено: смерть –
ад – воскресение в широком круге русских сюжетов подменяется другим: преступление (подлинное или
мнимое) – ссылка в Сибирь – воскресение» (Курсив автора. – Т. Б.) [Лотман, 1997, с. 723–724].
Пребывание в Сибири описывается как символическая «смерть» (страдание, болезнь, пр.). В
творчестве Ф. М. Достоевского, Л. Н. Толстого Сибирь резко противопоставлена суетной обыденной
жизни, обладает «исключительным потенциалом очищения и преображения личности», «отменя[ет]
власть законов общества и возвраща[ет] человека к изначальным, божественным законам» [Разумова,
1999, с. 40].
В творчестве Н. А. Заболоцкого, пережившего лагеря Сибири и Дальнего Востока, есть стихотворение
«Это было давно» (1957), воплощающее приметы «сибирского текста». Маркером географической
приуроченности произведения является письмо поэта сыну, где он описывает реальный случай,
давший сюжетную канву стихотворения. Встреча на кладбище со старушкой, похоронившей двоих
сыновей, принятие поминальной пищи, откровение: «Видишь, сколько на свете у людей горя. И всетаки они живут и даже как-то умеют другим помогать. Есть чему поучиться нам у этой старушки,
которая соблюдая старый русский обычай, подала свою поминальную милостыню мне» [Заболоцкий,
1984, т. 3, с. 391]. Голодная худоба, злость подходящего к воротам кладбища лирического субъекта
обозначают лиминальный, переходный этап его жизненного пути. Невидимая поначалу старушка

�Содержание

благодаря эпитету могилы, с которой она поднимается, – «сырая» (ср. в фольклоре «Мать – Сыра
Земля») – воплощает архетип Матери / Земли / Родины, единства жизни и смерти. Исполнение
поминального обряда, дарение культовой еды (лепешки из зерен и яйцо) несет семантику возрождения.
Откровение милосердия и принятие жизни во всей ее полноте приходит к лирическому субъекту как
апокалипсис его прежнего мировоззрения: «И как громом ударило / В душу его, и тот час / Сотни труб
закричали / И звезды посыпались с неба». Лирический субъект переживает символическую смерть и
возрождение. Тайное знание в процессе обыденной жизни оказывается забытым, оно доступно
«только стары[м] люд[ям] и дет[ям]», находящимся у черты между жизнью и смертью. А также тому, кто
был в пороговой ситуации, – (сибирском) мире мертвых.
Человеческое мышление бинарно, радикально иной мир в мифопоэтическом сознании, как правило,
амбивалентен. Закономерно, что наряду с «негативным» вариантом «сибирского текста» существует его
«позитивный» вариант. Истоки этого варианта лежат в историческом сюжете колонизации Сибири как
благого, изобильного, эдемского пространства. В дальнейшем – в религиозной (старообрядчество,
поиски Беловодья) и социальной утопии (отсутствие крепостного права). Ритуальная схема
инициации в таком контексте не работает. Символическая «смерть» локализуется в европейской
России, перемещение в Сибирь ассоциируется с жизнью, земным эдемом. Так, в пьесе М. Горького
«На дне» Лука советует Пеплу идти в Сибирь, «после чего дает Сибири стереотипно-идиллическую
характеристику. “А хорошая сторона – Сибирь! Золотая сторона! Кто в силе да в разуме, тому там – как
огурцу в парнике!”» [Анисимов, 2007].
Сюжетным инвариантом позитивной и негативной модели «сибирского текста» является «ситуация
“перехода” в terra incognita, подразумевающая богатый выбор перспектив для героя – от гибели до
духовного перерождения» [Анисимов, 2007, с. 75]. Именно поэтому географическая граница,
разделяющая Европу и Азию – Уральский хребет – мифопоэтически осмыслялась как «ворота» в иной
мир (ад/рай) и сопровождалась «обрядами перехода». Идеологический инвариант «сибирского текст» –
«ощущение новизны исторического опыта, который давало русскому обществу столкновение с
сибирскими реалиями» [Анисимов, 2007, с. 64].
Народ, видоизменявший новый ландшафт, ответно преображался в новый субэтнос – сибиряков. Со
временем появился писатель-сибиряк, для которого пространство родины, конечно, не было «чужим».
Сформировалась «внутренняя» точка зрения на Сибирь, в рамках общенациональной литературы
появилась региональная. Главный структурно-семиотический параметр сибирской литературы –
«ситуация отдаленности от культурного центра» (Москвы, Петербурга) – между тем оставался
неизменным. Периферийное положение заставляло писателей «вырабатывать способы
самоопределения относительно Сибири (как правило, в рамках антитезы “покинуть – остаться”) и,
соответственно, избирать те или иные приемы ее художественного воспроизведения» [Анисимов,
2005b, с. 3].

�Содержание

§ 2. Историческая поэтика «сибирского текста»
История литературы Сибири состоит из чередования периодов расцвета и крушения регионального
«культурного поля»1. Основные этапы следующие:
●

XVII в. Тобольское летописание;

● XVIII – начало XIX в. Сентиментализм, романтизм (декабристы); предобластничество (П. А.
Словцов, П. П. Ершов);
●

середина – конец XIX в. Областничество (Г. Н. Потанин, Н. М. Ядринцев);

●

начало ХХ в. – «Младшие» областники (Г. Д. Гребенщиков, А. Е. Новоселов);

● конец ХХ в. – «Деревенская проза» (В. П. Астафьев, В. И. Белов, В. Г. Распутин), творчество
В. М. Шукшина.
Процесс «идеологического и семиотического конструирования» Сибири описан красноярским ученым
К. В. Анисимовым [Анисимов, 2005а, 2006]. В его работах представлен генезис и преемственность
системы ключевых категорий сибирской литературы (автор, персонаж, пейзаж, сюжет) на разных
этапах становления сибирской словесности.
На самом раннем, средневековом, этапе были созданы «прецедентные» произведения, образцовые для
дальнейшей традиции «сибирского текста». Позитивный канон создавался в XVII в. летописанием,
инициированным Тобольским архиерейским домом. Жанр летописи, наделенный историкоюридическими функциями, был призван укрепить центральную власть в колонизируемых землях.
Вслед за летописцами писатели XVII века рассматривают экспедицию казачьего атамана Ермака
Тимофеевича (1532(?)–1585) как главное событие всей сибирской истории, предопределенное
божественной волей. «Богоизбранное» войско, перейдя границу Уральского пояса, с легкостью
завоевывает «грешную» языческую землю, дабы ввести ее в состав Святой Руси путем
христианизации. «Чужой» этнос представлен «диким», «басурманским», звероподобным, тогда как
ценность новоприобретенной территории доказывается идиллически изобильными списками
представителей флоры и фауны, рек, городов, острогов [Чмыхало, 2002]. Тезисно поэтика летописей
может быть представлена так:
●

Автор – летописец;

● Сюжет – провиденциальный поход Ермака как апостольская миссия распространения
христианства;
●

Герой – апостол, миссионер;

●

Этнос – «чужие» звероподобные язычники;

●

Пейзаж – гиперболизированный, мифологизированный «райский».

Информацию о Ермаке ввели в общероссийский научный и читательский оборот Г. Ф. Миллер
(«История Сибири», 1750) и Н. М. Карамзин («История государства Российского», 1821). Казачий
атаман и его войско пошли на службу к торговым людям Строгановым, чтобы охранять границы

1

Термин социолога П. Бурдье, создавшего теорию полей. Применительно к литературному
регионализму употреблен С. Рыженковым. См.: [Рыженков, 2000].

�Содержание

русских поселений за Уралом от набегов татар. Ермак был умелым предводителем, вел
освободительную политику по отношению к покоренным ханом Кучумом племенам, что позволило
ему в 1582 году завоевать столицу Великого ханства, названную им Сибирь. На пике военного успеха и
славы Ермак попал в засаду и бурной ночью утонул в притоке Иртыша. Роковую роль при этом, якобы,
сыграли металлические латы, подаренные атаману Иваном IV в знак благодарности за присоединение
Сибири.
Ермак стал национальным героем, воспетым в народном эпосе, исторических песнях. В фольклоре
фигура казачьего предводителя подверглась контаминации с образами разбойников, бунтарей
(Стенькой Разиным и Емельяном Пугачевым) и царя Ивана Грозного (сюжет о взятии Казани).
«Ермаков сюжет» как область «восприяти[я] и интерпретации истории покорения Сибири и гибели
Ермака» [Янушкевич, 1997, с. 41] вошел в репертуар основных сюжетов русской литературы.
Контрастный переход от славы и побед к поражению и смерти на вершине удач, трагическая роковая
предопределенность, социальный протест, оппозиционность обществу и власти, вольность,
нравственное преображение, раскаяние «разбойника» и прощение царем, экзотический сибирский
хронотоп – все это давало богатую пищу воображению романтиков [Манн, 2007, с. 322–326]. Поэтика
«сибирского текста» в фольклоре и романтических произведениях представлена следующим образом:
●

Автор – народ; писатель-романтик;

●

Сюжет – поход Ермака как искупительная миссия;

●

Герой – кающийся разбойник;

●

Этнос – враждебный иноверец, «тать»;

●

Пейзаж – «бурный» (см. [Эпштейн, 1990, с. 144–148]).

Рассмотрев бытование сюжета о Ермаке от истоков вплоть до середины XIX века, К. В. Анисимов
резюмирует: «В фольклоре Ермаков сюжет стоял у основ формирования исключительно важной в
контексте народной культуры темы вольницы, демократического протеста. Древнерусская книжность
обогатила исходную структуру сюжета мотивами христианского подвижничества. Поэзия романтизма
нашла в Ермаке романтического героя, способного в противостоянии роковой доле проявить качества
выдающейся исторической личности. В региональной словесности Сибири, расценивавшей поход
казаков 1581 г. как начало истории края, образ Ермака мог быть, с одной стороны, продуктивной
идеологемой, своего рода «первомоделью» сибиряка – отважного и независимого авантюриста. С
другой стороны, обращаясь к получившей всероссийскую известность теме завоевания Кучумова
ханства, сибирский автор мог видеть в ней знак неповторимости истории русского Востока. &lt;…&gt; …
основа сюжетной структуры почти всегда оставалась неизменной. В самом общем виде она предстает
как последовательность мотивов выхода героя вовне / преодоления преграды (границы), обретение
нового качества личности: в фольклоре – царственного, а в древнерусских памятниках – сакрального
статуса. Областная культура дополняет этот спектр вариантов идеей появления сибиряков, новой
разновидности русского народа, склад характера и традиции которых во многом производны от
культурного облика казаков эпохи Ермака» [Анисимов, 2005b, с. 94–95].
Другой прецедентный для сибирской словесности источник XVII в. – «Житие протопопа Аввакума, им
самим написанное» (1673). Этот текст задал негативный канон «сибирского текста», оказавший
влияние на всю последующую литературу о сибирской ссылке и каторге. Подвергаемый репрессиям со
стороны государства и церкви, глава старообрядческой оппозиции Аввакум Петров (1620–1682) в
своей автобиографии, несущей отчетливые признаки агиографии и исповеди, объединил темы
«гиблого места», инициации и богом предопределенного «крестного пути» («христологическая

�Содержание

инициация»). Фигура протопопицы, разделившей с мужем все невзгоды ссылки, стала поведенческим
образцом для жен декабристов и их литературных образов. Поэтика «сибирского текста», задаваемая
«Житием…» выглядит так:
●

Автор – ссыльный;

●

Сюжет – крестный путь;

●

Герой – ссыльный, героиня – жена, следующая за мужем;

● Пейзаж – гиперболизированный, мифологизированный «инфернальный», экстремально холодный и
пустынный, карающий.
Древнерусская литература Сибири, создав и упрочив канон «сибирского текста», просуществовала
более ста лет. Затем последовало крушение регионального культурного поля: «…линия этой
преемственности прервалась, литературная работа стала уделом одиночек, а Сибирь, начав
расцениваться как культурная пустыня, добавила к своему мифологизированному образу еще один
малоприятный оттенок» [Анисимов, 2005а, с. 5].
В произведениях писателей конца XVIII – начала XIX вв. мифологизирующая поэтика «сибирского
текста» дополняется позитивными научными наблюдениями, впервые зафиксированными в отчетах
путешественников, письмах декабристов и местных уроженцев. В первую очередь это относится к
реалистичным описаниям пейзажа и природно-климатических условий. Исконные жители Сибири,
между тем, подвергаются «руссоизации», воплощают образ «естественного» человека. Возникший к
тому времени субэтнос сибиряка, происходящий из староверов-крестьян и казаков, идеологизировался
как воплощение иконного русского человека, не испорченного цивилизацией, церковными реформами
и крепостным правом [Анисимов, 2009]. Соответственно меняется и поэтика:
●

Автор – столичный житель;

●

Сюжет – путешествие с познавательной или просветительской миссией;

●

Герой – ученый-просветитель, путешественник;

●

Этнос – идеализированный «дикарь»; колонист-старожил, идиллический хранитель Святой Руси;

●

Пейзаж – реальный.

На формирование сибирской интеллигенции существенно повлияли декабристы. Запрет на
публикации любых произведений декабристов исключил их воздействие на собственно региональную
словесность. Однако ссыльные революционеры сыграли важную роль в повышении культурного
уровня местного общества. Сама биографическая ситуация ссылки в Сибирь выдающихся столичных
представителей в русской классической традиции XIX в. связала регион с сюжетом о нравственном
преображении, воскресении героя.
Вершинным этапом становления культурного поля стала деятельность областников, предтечами
которым объявлялись писатели XVIII – первой половины XIX вв. П. А. Словцов и П. П. Ершов. Во
второй половине XIX столетия Г. Н. Потаниным и Н. М. Ядринцевым, главными культурными
героями Сибири, были выработаны первые представления о региональном литературном процессе.
Литература Сибири укоренялась в средневековых летописях и исторических песнях, посвященных
Ермаку. Благодаря областникам существование сибирской словесности стало общепризнанным. Борьба
за «выращивание» и сохранение местной культуры актуализировала патриотический сценарий
возвращения интеллигента после обучения в столице на родину – мотив «возвращения блудного

�Содержание

сына», воплотившийся в жизни и творчестве областников. Чувства писателей и их героев
раздваивались: с одной стороны, скука в «глуши» и мечты о столице, с другой – пребывание в центре
омрачает тоска по родине. Эти эмоции привели к созданию в сибирской словесности антитетичной
пары героев: «патриота» и «экстерриториала» [Анисимов, 2006, с.145–147]. Поэтика «сибирского
текста» в интерпретации областников получает следующий вид:
●

Автор – местный уроженец, сибиряк;

●

Сюжет – возвращение интеллигента после обучения в столице на родину;

●

Герой – «патриот» vs. «экстерриториал»;

● Пейзаж – достоверный «местный колорит», нейтрализация оппозиции «свое» – «чужое», Россия
– Сибирь.
В связи с историческими обстоятельствами начала ХХ века наследие младообластников (Г. Д.
Гребенщиков, А. Е. Новоселов и др.) на долгое время было извлечено из круга доступного чтения, что
не позволяло адекватно оценить качественный уровень литературного процесса эпохи и снова
прервало линию преемственности сибирской словесности. Вплоть до конца ХХ века сибирская
литература рассматривалась как провинциальная, отстающая от достижений столичной культуры и
подражательная.
В советское время неизменным остался главный структурно-семиотический параметр Сибири:
существование внутри России и независимо от нее, в отдалении от центра (рубеж Уральских гор,
«инаковость», собственный исторический путь). Поэтому «актуальная в течение всей советской эпохи
установка на построение технократического общества упрочила ассоциативную связь Сибири с
альтернативной
идеей
экологического
эдема,
последнего
рубежа
природной
естественности» [Анисимов, 2005b, с. 46–47].
Во второй половине XX в. крупные русские писатели сибирского происхождения, представители т. н.
«деревенской прозы» (В. П. Астафьев, В. И. Белов, В. Г. Распутин) практически независимо от
недоступных для чтения идеологов областничества воспроизвели парадигму региональной поэтики
[Анисимов, 2005b, с.47]. Произошла реконструкция культурного поля.

�Содержание

§ 3. Проблема статуса алтайской литературы
Термин «алтайский текст» был введен в научный оборот в начале XXI века организаторами и
участниками научного семинара «Алтайский текст в русской литературе второй половины XIX –
начала XX в.» (АлтГУ). Далее последовали научные семинары и конференции по той же теме,
материалы которых составили содержание серии сборников «Алтайский текст в русской культуре»1 (на
настоящий момент 6 выпусков), научные труды в специализированных журналах. Своеобразным
апогеем пройденного исследователями пути стало издание антологии «Образ Алтая в русской
литературе XIX – XX вв.» (2012). Без малого пятнадцатилетняя история изучения дает основания
сделать предварительные выводы о структурно-семиотических свойствах и закономерностях
изучаемого объекта.
Для начала стоит обозначить причины, по которым уместно говорить о сибирской литературе как
явлении региональной словесности, но которые не позволяют считать алтайскую литературу
подсистемой сибирской, а не просто ее частью (рис. 11).

Рис. 11. Существует ли алтайская литература?
Как известно, базовые критерии для выделения региональной литературы – тема, место и, главное,
региональное самосознание [Анисимов, 2005, с. 14]. Регион понимается как обширное географическое
образование, обладающее общностью естественных и исторически сложившихся особенностей,
выделяющих данную территорию на (ментальной) карте страны.
Алтай – достаточно крупный географический объект, на его территории могли бы разместиться многие
государства мира. Можно ли обнаружить оригинальные природные и исторические характеристики
пространства, отличающие его от Сибири в целом? Выделить специфическую тематику? А главное –
региональную ментальность местных писателей?
Самая первая сложность – определение границ региона. Выделяют единицу физической географии –
территория на границе Западно-Сибирской равнины и пояса гор Южной Сибири. И единицы
политической географии: Алтайский край и Республику Алтай в составе России. Административные
границы исторически изменчивы и не совпадают с физическими границами региона. Земли
современного Алтайского края входили в состав:
Сибирской губернии (1709–1779);
Колыванской области (1779–1783);

1

В библиографических ссылках употребляется аббревиатура – АТ.

�Содержание

Колыванской губернии (1783–1796);
Тобольской губернии (1796–1804);
Томской губернии (1804–1917);
Алтайской губернии (1917–1925);
Сибирского края (1925–1930);
Западно-Сибирского края (1930–1937).
Современный Алтайский край – это юго-восток Западной Сибири, граничащий с Казахстаном на юге
и западе, на севере и северо-востоке – с Новосибирской и Кемеровской областями, на юго-востоке – с
Республикой Алтай. В 1992 г. Горный Алтай вышел из состава Алтайского края в качестве отдельного
субъекта РСФСР [Демин, 2009, с. 26]. Природные условия Алтая отличаются вариативностью. Рельеф
Алтайского края горный и равнинный. Республики Алтай – горный. Климат неоднородный, что
связано с многообразием географических условий. В сознании далекого от наших мест человека
различия Республики Алтай и Алтайского края часто стираются, образуя единое историческое и
социокультурное пространство. С этим недоразумением связано, в частности, разочарование,
охватившее Н. М. Рубцова при посещении Алтайского края в 1966 году. Он ожидал увидеть
«алтайскую Швейцарию»: солнце, горы, стремительные реки, тайгу – «общее место» литературы об
Алтае [АТ, 2006, с. 39; 2013, с. 98; Гребнева, 2012, с.13–14; Шастина, 2013], – а столкнулся с типичным
среднерусским пейзажем [АТ, 2013, с.124].
Природные
характеристики
края
образно
обозначены
А. А. Черкасовым,
зачинателем
природоведческой прозы Алтая. Автор противопоставляет Западную Сибирь Восточной, прибегая к
архаичному тождеству «страна-женщина». Если Восточная Сибирь – это «красивая брюнетка»,
наделенная огнем, энергией, страстностью, ярко одетая и богато одаренная мехами, камнями и
золотом, то Западная Сибирь – «только миловидная блондинка», все качества которой – лишь малая
толика или вовсе отсутствие достоинств первой [Черкасов, 1994, с. 377]. Лишь Южный Алтай «словно
перерождается в забайкальскую красавицу брюнетку, и как бы поджидает своего суженого, дескать, &lt;…
&gt; я давно уже созрела» [Черкасов, 1994, с. 395]. В связи с природой Алтая, особенного Горного, в
литературе возникает круг типичных сюжетов, связанных с противостоянием человека и природы,
цивилизации и природы [АТ, 2006, с. 39; 2013, с. 94–97].
Процесс освоения русскими Алтая (как и Сибири в целом) связан с концепцией фронтира, т.е. «мест[а]
или момент[а] встречи двух культур разного уровня развития (“подвижная граница”)» [Резун, 2005,
c. 16]. В миссионерском видении Алтай предстает как «место встречи православия и язычества,
культуры и дикости, место спасения души и место борьбы за каждую новую православную душу, это
горний мир (Афон) и райский сад. Насельники этого мира – самоотверженные миссионеры и дети
природы – алтайцы-язычники» [АТ, с. 148]. В соцреалистических произведениях воспевался процесс
ликвидации автохтонной культуры Алтая [АТ, 2004, с. 16]. Русскоязычная литература Горного Алтая,
как убедительно показала Л. Г. Чащина, может быть охарактеризована термином «культурное
гнездо» (Н. К. Пиксанов). Сочетание традиций русской классической культуры, установок Алтайской
духовной миссии и алтайской фольклорно-мифологической системы сформировало структурносемиотические параметры литературы Горного Алтая, воплотив «органичный и многоаспектный
диалог культур – русской и алтайской» [Чащина, 2004]. Опора на фольклорно-мифологическое наследие
аборигенов, особенно сильная в литературе Горного Алтая [АТ, 2013, с. 19–27], оказала мощное
влияние и на литературу Алтайского края [Завгородняя, 2016].

�Содержание

Уникальным фактом истории освоения Алтая Россией является особый статус региона с 1747 по 1917
гг. В этот период Алтайский горный округ, в состав которого входила территория современного
Алтайского края, Республики Алтай, части Новосибирской, Кемеровской, Омской, Томской областей,
восточной части Республики Казахстан, – был собственностью царской семьи. Кабинетные земли
вплоть до конца XIX века не подлежали «штрафной» колонизации, т. е. уголовной и политической
ссылке, что, конечно, существенно отличало Алтай от Сибири и делало проблематичным
функционирование основного сюжета сибирской литературы об искуплении преступления
каторжными страданиями и последующем воскресении [Лотман, 1997; Тюпа, 2002].
Конфискация земель Демидовых императрицей Елизаветой Петровной в 1747 году была связана с
открытием на Алтае серебряной и золотой руды [Бородаев, 2003]. Драгоценный металл добывался для
царской казны, а с начала XIX века и всеми желающими, что породило «золотую» и «серебряную»
линию в литературе об Алтае, впервые упомянутую в оде М. В. Ломоносовым [АТ, 2002, с. 15]. В
реалистической литературе, естественно, эта тема сопрягалась с темами обогащения, казнокрадства,
«золотой лихорадки» и уголовных преступлений [АТ, 2013, с. 16–19; Левашова, 1995, с. 386–389]. Тем
самым вновь актуализировался «негативный» вариант «сибирского текста».
Значительное место в литературе Алтая и об Алтае занимает старообрядческая легенда о Беловодье,
утопической стране на востоке от России, где сохранилась «древлеправославная» вера, не затронутая
реформами патриарха Никона (сер. ХVII в.). Происхождение легенды, помимо прочего, связывается с
колонизацией земель по берегам р. Бухтармы на Алтае. Белым цветом вод р. Бухтармы, ее притоков и
верхней Катуни, стекающих с «белков» (горных ледников), либо белой пеной горных рек Алтая
объясняют название «Беловодье» [Чистов, 2003, с. 307]. Исследованию этого тематического пласта
посвящен анализ текстов В. Я. Шишкова, А. Е. Новоселова, В. Я. Зазубрина [АТ, 2002, с. 29–35;
Беломытцева, 2009; Гребнева, 2012; Куляпин, 2013]. В ХХ веке Алтай осмысляется Н. К. Рерихом как
место внехристианской утопической Шамбалы; в мистикоориентированных текстах – как «место
силы», «пуповина» между Небом и Землей, колыбель мира. Позитивный ореол Алтая во многом
обусловлен этимологией топонима, связанной с семантикой золота, высоты [Чувакин, 2016] и начала:
«[в] слове “Алтай” заключен сокровенный смысл – “Золотой престол Бога”, центр мироздания, основа
Бытия» [АТ, 2006, с. 103]. «Избраннический» статус региона востребован современной алтайской
неомифологической прозой А. В. Коробейщикова и В. Н. Токмакова, где обыгрываются сюжеты
апокалипсиса / спасения [Богумил, 2016с, с. 17–18].
Завершая обзор текстов русских писателей об Алтае С. М. Козлова резюмирует: «Алтай как часть
Сибири – это угрюмый дикий край суровой природы, страна несметных сокровенных богатств, одна
из твердынь России, ее каменная стена и защита, страна молодой, мощной энергии – путь в будущее,
мистическая страна, хранящая тайны мироздания, путь к потерянному дому человечества» [АТ, 2002, с.
23].
Изучение художественно-этнографического очерка XIX века об Алтае позволило О. Г. Левашовой
представить самобытный, противоречивый в своем единстве образ Алтая: «Определятся границы
локуса: это лесостепной и одновременно Горный Алтай, русский, населенный переселенцами, и
исконный &lt;…&gt;. Ведущей тенденцией всех рассмотренных нами очерков является добросовестное и
доскональное, фактографически точное исследование авторами своеобразия Алтая, его животного и
растительного мира, обычаев, обряда и образа жизни его жителей. Одновременно с этой литературной
тенденцией возникает мифологизация топоса: с опорой на языческие и христианские мифы,
космогонические и эсхатологические, писатели рисуют величавый Алтай, колыбель цивилизации,
«страну обетованную», загадочное Беловодье, которое ищут многие столетия «рассейские» странники и
старообрядцы. Но Алтай – это рай и ад одновременно. Важной тенденцией воссоздания образа Алтая

�Содержание

становится его сатирическое изображение. Колониальная политика по отношению к Сибири приводит
к разграблению ее природных богатств, к беззакониям, полному произволу властей и
преступлениям» [АТ, 2013, с. 79]. И еще: «…ведущими тенденциями оказалась не романтика
“странствий”, не познание “земли неизвестной”, а гуманистический пафос, боль за униженного
человека, будь он алтайцем или российским переселенцем, одинаково беззащитным перед силами
первозданной природы и дикого произвола властей» [Левашова, 2011, с. 128].
Активное переселение крестьянства в 1860–1880-е гг. из средней полосы России преимущественно на
Алтай можно считать временем возникновения аграрного мифа, окончательно сформировавшегося уже
в советское время, после ВОВ 1941–1945 гг.: «…когда стратегическое значение Алтая как места
эвакуации (заводов и людей) сошло на нет &lt;…&gt; Алтай начинает манифестировать себя как край с
сельскохозяйственной спецификой, точнее, – край хлеборобов» [АТ, 2006, с.48–49]. Восприятие Алтая
как «житницы Сибири», подкрепленное освоением целинных земель с 1954 г. надолго
предопределило семантический ореол края. Показателен экспромт поэта И. Е. Фролова, заголовок
одной из газетных статей того времени: «От Кулунды до Кош-Агача одна задача – хлебосдача!».
Целинная тема задавала особую поэтику художественных произведений, соотнесенную с
соцреалистическим каноном: «Топика испытания в противоборстве с природными стихиями и
человеческим (в том числе своим собственным) несовершенством, взросления (“закалки” и
“перековки”) героя, его созидательного труда в коллективе &lt;…&gt; …заглавия с повторяющимися
образами утра, счастья, весны, простора, огня и т. п. указывают на близкое родство этих текстов с
хрестоматийными “лакировочными” литературными образцами» [Скубач, 2012, с. 7].
Критические инстанции тщательно поддерживали этот стереотип. Так, стихи алтайского поэта
Леонида Марзликина в краевой печати обличались за недостаточное освещение социального опыта
хлебороба, знаковой фигуры Алтайского края. Мерзликин отвечал «агроному»: «Но есть поэзия, друзья, /
И есть ее язык» («Люблю я пасмурные дни…») [Мерзликин, 1997, с. 188]. Или, например, когда
Владимир Башунов, работая в районной газете, сопроводил снимок осеннего пейзажа пушкинской
строкой: «Унылая пора, очей очарованье», то получил разнос от редактора, требовавшего заменить
прилагательное словом «колхозная» или «урожайная» [Шленская, 2009, с. 163]. Тенденция оказалась
достаточно живучей. В рецензии на первый сборник стихов Натальи Николенковой (1980-е гг.) в
каком-то советском журнале написали: «У автора в стихах много образов дождя, но ведь дождь может
быть разный – может быть на пользу урожаю, а может быть и во вред» [Николенкова, 2008].
На рубеже 1950–1960-х культурное восприятие Алтая как преимущественно горного пространства
достраивается картиной степного, равнинного региона; в повести для детей В. С. Сидорова «Тайны
белого камня» создается особый «обской миф»; в творчестве В. М. Шукшина возникает корпус текстов о
шоферах и главной дороге Алтая – Чуйском тракте [Скубач, 2012]. Как и в советской литературе в
целом, в литературе Алтая в конце 1960–1970-е гг. наблюдается возрождение интереса к теме
Гражданской войны; в конце 1980–1990-х активируется экологическая тематика [Марьин, 2012, с. 9–
10]. В 2000-е на первый план выходит осмысление результатов «перестройки» и тема «потерянного
поколения», «поколения между» (В.Н. Токмаков).
Итак, безусловно, есть основания говорить о «культурных гнездах» Алтая, алтайской теме, мифе и
тексте. Положительный ответ на вопрос о существовании алтайской литературы как подсистемы
сибирской литературы упирается в отсутствие литературного процесса, отдельного от истории
литературы Сибири и России, а главное – в сомнительность существования алтайского регионального
самосознания.
До революционных событий 1917 года литераторы достаточно свободно мигрировали по территории

�Содержание

Сибири из города в город. Печатались там, где была возможность. Поэтому одни и те же имена звучат
в истории различных местных литератур. Говорить о наличии алтайского, а не общесибирского
самосознания и, соответственно, литературы, пока не представляется возможным – не собрано
достаточно данных. Появление в середине ХХ века региональных Союзов писателей, скорее создает
видимость локальной уникальности, поскольку творческая деятельность советских писателей
регламентировалась «центром» и вследствие этого уравнивалась.
В свете проблематики наличия алтайского самосознания, немаловажным представляется факт
многократных признаний российских писателей в любви к Алтаю, в решающем влиянии этого региона
на их судьбу. Широко растиражирована фраза В. Я. Шишкова: «Я люблю Алтай крепко, с каждым годом
любовь моя растет, и не знаю, чем возмещу Алтаю ту радость и счастье, которым он меня наделяет
каждый день, каждую минуту…». Отвечая на вопрос одного военнослужащего, какой уголок России
стоит выбрать для жизни, В. В. Бианки отвечал: «Это Алтай. В жизни не видел ничего более
прекрасного. Я жил там в юности 4 года – и до сих пор (а мне седьмой десяток) вспоминаю это время,
как чудесный сон… Я бы выбрал Алтай» [Бианки, 1984, с. 5].
В произведениях В. М. Шукшина наряду с официальным центром (Москва) появляется
«альтернативный центр», Алтай. Комментируя цитату из статьи писателя с «говорящим» названием
«Признание в любви (Слово о «малой родине»)» (1974), О. А. Скубач пишет: «Пространственные
корреляты (“возвышение”, “полати”, “предгорье”) приобретают в данном случае, безусловно,
метафорическое наполнение, символизируют приоритетную, привилегированную жизненную
позицию» [Скубач, 2016, с. 147].
В контексте этих рассуждений любопытна ценностная дифференциация Сибири и Алтая, наблюдаемая
в текстах В. М. Шукшина. Образ Сибири в его произведениях часто моделируется согласно
традиционной для русской литературы системы негативных представлений: «это Сибирь-матушка, она
“шуток не понимает”» [Шукшин, 2014, т. 9, с. 33]; о судьбе переселенцев в Сибирь: «Там небось и
пропали, сердешные… &lt;…&gt; ни слуху ни духу» [Шукшин, 2014, т. 4, с. 279]; о Чехове: «От он тогда и
простыл. Додуматься – в таком пальтишечке в Сибирь! Я ее спрашиваю: “А от чего у него чахотка
была?” – “Да, мол, от трудной жизни, от невзгод”, – начала вилять. От трудной жизни… Ну-ка,
протрясись в таком кожанчике через всю Сибирь…» [Шукшин, 2014, т. 7, с. 23]; «Может, не знал
человек, какие тут холода» [Шукшин, 2014, т. 7, с. 24]. Идеальные смыслы делегированы Алтаю:
«Трудно понять, но как где скажут “Алтай”, так вздрогнешь, сердце лизнет до боли мгновенное горячее
чувство… &lt;…&gt; Дороже у меня ничего нет» [Шукшин, 2014, т. 8, с. 54]; «Мамочка, спину я приеду
лечить домой. Она у меня то проходит, то когда похожу много, опять болит. Нагибаться трудно. Мы ее
дома вылечим» [Шукшин, 2014, т. 8, с. 246]. Сибирь как бы перетягивает на себя негативные
коннотации, а Алтай, малая родина, – позитивные, глубоко личные, максимально ценные.
Провинциальное положение региона провоцирует в современной поэзии попытки имитации
столичных стандартов, вытеснения реальности иллюзиями; страдательные мотивы богозабытости,
скуки, пошлости; но и самодостаточное восприятие малой родины как места Богом данного, не
нуждающегося в оценке и сравнении со столицей [АТ, 2008, с. 68–78]. Например, Наталья Николенкова
на вопрос, возможно ли реализоваться поэту в провинции, – отвечает: «В наше время это – вопрос
пиара, рекламы, продвижения, рыночных технологий. Ты можешь сидеть в тьмутаракани, но при
наличии хороших литературных агентов тебя будут издавать и читать везде. В каком бы городе ни жил
поэт, на его таланте это никак не сказывается» [Николенкова, 2008]. Наконец, многие поэты и прозаики
Алтая обращаются к важнейшему для региональной культуры сюжетному архетипу (возвращение
блудного сына), что, несомненно, свидетельствует о развитии региональной самоиденичности.

�Содержание

§ 4. «Региональные тексты» В. М. Шукшина
Главное географическое пространство в жизни и творчестве Василия Макаровича Шукшина (1929–
1974) – его родина. В качестве сакрального центра авторской мифогеографии Алтай вступает в некие
отношения притяжения-отталкивания с другими регионами. Карта наших дальнейших размышлений
намечена репликой героя романа «Любавины», замыкающей описание закатного алтайского пейзажа:
«Везде был: на Кавказе, в Крыму, в Финляндии – видел красоту. Но такой вот не видел
нигде» [Шукшин, 2014, т. 2, с. 315]. Все перечисленные локусы восхищают взгляд, являются
контекстуальными «геосинонимами». В то же время отмечены их коннотативные различия, поскольку
Алтай максимально прекрасен. Перечень регионов, вовлекаемых в сопоставительный ряд, не случаен.
Инвариантна историческая функция упомянутых территорий, которые «играют ключевые роли в
процессе
национально-государственного
самоопределения
России:
конкретизации
ее
геополитических ролей, формировании культурной ориентации…» [Анисимов, 2007, с. 60–61]. Все
эти регионы в разное время были присоединены к России, что мифопоэтически осмыслялось как
контакт между «своим» и «чужим» и стимулировало появление «текстов» о «пограничном»
пространстве.
«Двойничество» Алтая и Крыма существует внутри оппозиции «Крым – Сибирь». В массовом
сознании и культурной традиции преобладает ассоциация Крыма с раем, а Сибири с адом,
обусловленная природно-климатическими особенностями регионов (тепло – холод). В шукшинском
пространстве Алтай, будучи частью Сибири, тем не менее, оказывается благодатным, исцеляющим,
«райским» локусом. Одновременно Крым наделяется признаками инфернального пространства,
профанного рая. Амбивалентность характеристик обоих полюсов оппозиции приводит к ее
нейтрализации [Богумил, 2016b; Куляпин, 2016, с. 33–40]. Геопоэтика Крыма и Сибири (Алтая) имеет
ряд пересечений мифологического, исторического, культурного, мифопоэтического характера [Худенко,
2016].
«Кавказский» и «финский текст» в творчестве В. М. Шукшина гораздо менее оформлены. В рассказе
«Вечно недовольный Яковлев» к «кавказскому тексту» отсылает название папирос – «Казбек».
Комментатор В. В. Десятов отмечает, что настойчивое упоминание «казбечин» (5 раз на 5 страницах)
сигнализирует о подключении к лермонтовской традиции, в частности, к кавказскому хронотопу
романа «Герой нашего времени» и поэмы «Демон» [Шукшин, 2014, т. 7, с. 285]. По мнению
исследователя, рисуя психологически достоверный характер, Шукшин одновременно пародирует
романтического демонического героя [Шукшин, т. 7, с. 284]. Показательно, что Яковлев прибегает к
географически окрашенному сравнению презираемых людей с баранами: «И он упорно стоял,
ненавидел всех… и видом своим показывал, как ему несколько смешно и дико видеть, что они
собрались тут, как бараны, и ждут, когда приедет самодеятельность» [Шукшин, 2014, т. 7, с. 61].
Географический образ Кавказа в русской литературе тесно связан с мотивами пленения и побега. В
произведениях В. М. Шукшина, как минимум, дважды упомянут «Кавказский пленник» Л. Н. Толстого:
в «Точке зрения» [Шукшин, 2014, т. 3, с. 275] и «Психопате» [Шукшин, 2014, т. 7, с. 58]. Оба раза – в
контексте рассуждений о художественной и нравственной «высоте» повести. В рабочих записях
писателя сохранилось примечательное мнение: «Патриарх литературы русской – Лев Толстой. Это –
Казбек, или что там? – самое высокое. В общем, отец» [Шукшин, 2014, т. 9, с. 323]. Казалось бы
реальный, а не литературный, Кавказ возникает в рассказе «Хахаль». Герой вспоминает письмо
служащего на Кавказе «брательника», о том, как колхозные свиньи сбежали с дикими кабанами. Через
трое суток половина вернулась, а половина осталась, но «которые вернулись, такой приплод принесли,
что колхоз даже обрадовался» [Шукшин, 2014, т. 5, с. 23]. В сущности, эта байка является комичным

�Содержание

вариантом сюжета, воплощенного в многочисленных «Кавказских пленниках». Культура оказывается
плененной иной культурой (экзотической, «дикой», «естественной», «некультурой»), пребывает в
состоянии «смерти» и возвращается/возрождается в качественно ином состоянии – «с приплодом».
Архетипическая логика взаимодействия «своего» и «чужого» просвечивает в шукшинском понимании
геополитических отношений России и Кавказа. Подобного рода инициационная схема лежит в основе
«сибирского текста» [Лотман, 1997; Тюпа, 2002].
Финляндия наименее представлена в мире Шукшина как географический ландшафт. Несмотря на то,
что писатель неоднократно бывал за рубежом, его персонажи практически всегда живут и
путешествуют в пределах СССР. Немногочисленные исключения представлены опытом войны и/или
плена [Скубач, 2016, с. 141–143]. В рассказе «Как мужик переправлял через реку волка, козу и капусту»
единственно важным, что вспоминает Лобастый о финской военной компании оказывается мороз и
прожженная угольком от печки новая шинель. «Убивали же там!» – восклицает собеседник. «Убивали.
На то война», – ответствует Лобастый [Шукшин, 2014, т. 7, с. 27]. Тем самым Финляндия сопоставима
с Сибирью (и Алтаем) своими природно-климатическими характеристиками и мотивом смерти.
В художественном мире В. М. Шукшина обитают «чухонцы» [Шукшин, 2014, т. 7, с. 62; т. 5, с. 116], но
не эстонцы и финны, населявшие окрестности Петербурга, как можно было бы подумать. В сибирских
диалектах так называли непонятливых, глупых людей [Шукшин, 2014, т. 5, с. 373]. «Чухонец»,
полагаем, здесь синоним «чудика», специфически шукшинского характера, соединяющего в себе
семантику «чуда» и «чудовища» [Панкин, 1983, с. 172].
Малодоступная советскому человеку заграница являет себя через вещи, связанные с преступлением.
Уголовный мотив вводится в неоконченный «Сокровенный рассказ» цитатой из стихотворения С.
Есенина «Письмо матери»: «…будто кто-то мне в кабацкой шумной драке саданул под сердце финский
нож» [Шукшин, 2014, т. 9, с. 56]. Песня на основе стихотворения звучит в кинофильме «Калина
красная» (1973), герой которого, Егор Прокудин, типологически близок «чухонцу» Спирьке Расторгуеву
(«Сураз»). Комическая параллель уголовному сюжету задается географически отмеченной парой:
предметом материального быта (финский мебельный гарнитур «россарио», вожделенный советским
человеком) и явлением массовой культуры (коллективный финский танец «Летка-енка», популярный в
СССР в 1960-70-е гг.). Эти приметы Финляндии атрибутируют ситуацию материального благополучия
и социальной успешности (достижения «рая») в сходных текстах об экономических преступлениях:
«Петя» [Шукшин, 2014, т. 5, с. 145], «Владимир Семеныч из мягкой секции» [Шукшин, 2014, т. 6, с. 146,
с. 154, с. 155], «Энергичные люди» [Шукшин, 2014, т. 7, с. 147, с. 161]. Таким образом, существенным
признаком «финского текста» оказывается мотив преступления. Мороз, преступление и смерть входят в
зону пересечения системы мотивов Финляндии и Сибири.
Итак, Сибирь (Алтай), Кавказ, Крым, Финляндия в мире В. М. Шукшина выступают как своеобразные
«двойники». В зависимости от того, какие мотивы актуализируются, отношения между данными
локусами могут быть описаны при помощи уже сложившейся классификации в терминах «близнецы»,
«антагонисты» и «карнавальная пара» [Агранович, 2001].

Подведем итоги:
Определение
«региональная» по отношению к литературе Сибири применяется, поскольку
наличествует огромная территория, обладающей общностью естественных особенностей (природноклиматические условия, отграниченность) и исторически сложившихся факторов (колония, каторга,
отсутствие крепостного права, Беловодье), отличающих этот регион от других. Генезис сибирской

�Содержание

литературы коренится в летописях о Ермаковом походе и «Житии протопопа Аввакума…»,
сформировавших «позитивный» и «негативный» инварианты «сибирского текста». История сибирской
литературы представляет собой волнообразное чередование становления и крушения регионального
культурного поля и связана с выработкой регионального самосознания (областники, младообластники,
«почвенничество»). В целом совпадая с общерусской литературой, сибирский литературный процесс
несколько запаздывает. Поэтика «сибирского текста» формируется исторически как уникальный
мотиво-образный комплекс (автор, персонаж, пейзаж, сюжет), восходящий к архаическим структурам
(инициация, возвращение «блудного сына»).
Литература Алтая в контексте сибирской литературы существует не как подсистема, а, скорее, как
«культурное гнездо». Уникальные природные параметры региона (лесостепь и горы), историческая его
специфика (отсутствие штрафной колонизации, золотодобыча, локализация староверческого
Беловодья, симбиоз русской и автохтонной культуры и др.) дают основание говорить о существовании
«алтайского текста». Ответ на вопрос о наличии алтайского самосознания пока остается
дискуссионным. Впрочем, творчество видного уроженца Алтая В. М. Шукшина демонстрирует не
просто ценностный приоритет Алтая по сравнению с другими важными для России крупными
регионами (Кавказ, Крым, Финляндия), но концентрацию положительных смыслов на полюсе «малой
родины» в оппозиции зачастую негативной мифопоэтике Сибири.

Вопросы:
1. Что такое «локальный текст»?
2. Что представляют собой «негативный» и «позитивный» варианты «сибирского текста»? Его
инвариант?
3. Какие тексты лежат в основании «позитивной» модели «сибирского текста»? Его «негативной»
модели?
4. Какие этапы становления поэтики «сибирского текста» можно выделить?
5. С какого момента начинается отсчет существования собственно сибирской литературы (а не
литературы о Сибири, написанной в Сибири)?
6. Каковы темы, мотивы, образы, сюжеты, имена, составляющие «алтайский текст»?

Список рекомендуемой литературы:
1. Алтайский текст в русской культуре [Текст]. – Барнаул : Изд-во Алт. ун-та, 2002–2015. – Вып. 1–6.
2. Анисимов, К. В. Климат как «закоснелый сепаратист»: символические и политические
метаморфозы сибирского мороза [Текст] / К. В. Анисимов // Новое литературное обозрение. – 2009. –
№ 99. – С. 98–114.
3. Анисимов, К. В. Парадигматика и синтагматика «Сибирского текста» русской литературы [Текст] /
К. В. Анисимов // Сибирский текст в русской культуре. – Томск, 2007. – Вып. 2. – С. 60–76.
4. Анисимов, К. В. Проблемы поэтики литературы Сибири XIX – начала XX веков: особенности
становления и развития региональной литературной традиции [Текст] / К. В. Анисимов. – Томск : Издво Томск. ун-та, 2005a. – 304 с.

�Содержание

5. Геопоэтика писателей Сибири и Алтая [Текст] : сборник научных статей / отв. ред. А. И. Куляпин. –
Барнаул : АлтГПУ, 2016. – 168 с.
6. Диалог культур: поэтика локального текста [Текст]. – Горно-Алтайск : РИО ГАГУ, 2012; 2014; 2016.
7. Клюге, Р.-Д. Сибирь как культурная и литературная провинция [Текст] / Р.-Д. Клюге // Сибирь.
Литература. Критика. Журналистика. – Новосибирск, 2002. – С. 214–253.
8. Лотман, Ю. М. Сюжетное пространство русского романа XIX столетия [Текст] / Ю. М. Лотман // О
русской литературе / Ю. М. Лотман. – Санкт-Петербург, 1997. – С. 712–729.
9. Образ Алтая в русской литературе XIX – начала ХХ вв. [Текст] : в 5 т. / под общ. ред.
А. И. Куляпина. – Барнаул : Барнаул, 2012. – 5 т.
10. Сибирский текст в русской культуре [Текст] : сборник статей / ред.-сост. А. П. Казаркин. – Томск :
Сибирика, 2002. – 270 с.
11. Сибирский текст в русской культуре [Текст] : сборник статей / под ред. А. П. Казаркина,
Н. В. Серебренникова. – Томск : Изд-во Томск. ун-та, 2007. – Вып. 2. – 276 с.
12. Сибирский текст в национальном сюжетном пространстве [Электронный ресурс] : коллективная
монография / отв. ред. К. В. Анисимов. – Красноярск : Сибирский федеральный ун-т, 2010. – 237 с.
13. Сибирь в контексте мировой культуры: опыт самоописания [Текст] : коллективная монография /
сост., науч. ред. А. П. Казаркин. – Томск : Сибирика, 2003. – 216 с.
14. Сибирь: взгляд извне и изнутри. Духовное измерение пространства [Электронный ресурс] : сборник
трудов конференции / ред. И. И. Плеханова ; сост. Н. В. Пономарева. – Иркутск : ИМИОН, 2004. – 327 с.
– Режим доступа: http://mion.isu.ru/filearchive/mion_publcations/sbornik_Sib/, свободный. – Загл. с экрана
(дата обращения: 08.03.2017).
15. Сибирь. Литература. Критика. Журналистика [Текст]. – Новосибирск : Изд-во СО РАН, 2002. –
255 с.
16. Тюпа, В. И. Мифологема Сибири: к вопросу о «сибирском тексте» русской литературы [Текст] / В. И.
Тюпа // Сибирский филологический журнал. – 2002. – № 1. – С. 27–35.

�Содержание

Глава 2. Становление литературы Алтая
§ 1. «Золотой век»: Алтай горнозаводской
§ 2. Алтайские самоучки и гости края
§ 3. Крах и реконструкция «культурного поля» до и после ВОВ
§ 4. «Знаковые» имена в поэзии Алтая: «шестидесятники»
§ 5. Современная литература Алтая

�Содержание

Появлению литературы Алтая предшествовало становление фольклорной словесности. Сказы,
предания, легенды, исторические песни базировались на исторических фактах, творчески обобщенных
фольклорным сознанием. В XIX веке выдающийся ученый, изобретатель, этнограф, фольклорист,
краевед Степан Иванович Гуляев (1805–1888) занимался изучением и популяризацией родного края.
Фольклор был предметом его особенного интереса. Одним из главных источников С. И. Гуляева, со
слов которого он записывал тексты, был исполнитель народного эпоса крестьянин Леонтий
Гаврилович Тупицын, чей репертуар восходил к общерусской традиции середины XVIII века.
Возникновение самобытной фольклорной традиции связано с бытом рабочих КолываноВоскресенских заводов. Собиранием, обработкой, изучением фольклора горнорабочих занимался
Александр Александрович Мисюрев (1909–1973). Труд на заводе был чрезвычайно тяжелым и
пожизненным. Многие «бергалы» бежали в «чернь» (тайгу) и «камень» (горы). Если их ловили, то
жестоко наказывали, прогоняли сквозь строй. Естественно, в народе появились сказы и легенды о
неуловимых беглецах (Криволуцкий, Сорока, братья Белоусовы). В этой специфически алтайской
проблематике отразились народные чаянья о свободе и воле. Круг интересов новосибирского
фольклориста составляли также ямщицкие сказы, записанные у потомков ямщиков Московского тракта,
по которому обозы с серебром и золотом доставлялись в Москву. Еще одна тематическая группа
записей А. А. Мисюрева – сказы-воспоминания о революционных событиях 1905, 1917 гг.
Литературные обработки многих фольклорных текстов можно найти в произведениях М. И.
Юдалевича и П. А. Бородкина. Главными персонажами народной фантазии становились «культурные
герои» края:
– механик Иван Иванович Ползунов (1728–1766) создатель первой в России паровой машины и
первого в мире двухцилиндрового парового двигателя;
– изобретатель, организатор производства, проектировщик первой в России чугунной дороги с конной
тягой (2 км длиной), томский губернатор Петр Козьмич Фролов (1775–1839);
– уже упомянутый фольклорист С. И. Гуляев – «пионер в акклиматизации многих культурных растений
на Алтае, изобретатель превосходного способа окраски овчин, инициатор использования
Белокурихинских минеральных источников в лечебных целях, зачинатель сахарного свеклосеянья» (П.
А. Бородкин).
Забегая вперед, отметим, что позднее в круг «знаковых» персон края, активно изучаемых и
неоднозначно оцениваемых краеведами, войдет адмирал Александр Васильевич Колчак (1873–1920).
Организатор белого контрреволюционного правительства, которое контролировало Сибирь, Урал и
часть Северной России в период гражданской войны был предан союзниками и расстрелян без суда и
следствия.
Становление литературной жизни на Алтае происходит во второй половине XIX века. Формирование
любого регионального литературного поля проходит через несколько стадий, каждая из которых, так
сказать, увеличивает степень концентрации «культурного бульона»:
1. Наличие светской жизни (театральные постановки, литературные встречи и пр.);
2. Появление местных писателей, образование литературных объединений;
3. Создание местных печатных органов, в т. ч. «толстых» литературных журналов;
4. Возникновение коммерческих структур по продвижению литературных артефактов [Рыженков,
2000, с. 256–281].
История литературного процесса на Алтае, подобно истории литературы Сибири, чередует фазы
становления и разрушения культурного поля.

�Содержание

§ 1. «Золотой век»: Алтай горнозаводской
Первый «взлет» культуры на территории современного Алтайского края был связан с горнозаводской
деятельностью. В каком-то смысле этот период можно назвать «золотым веком» русской культуры
Алтая, сконцентрированной в административном центре горного округа, – Барнауле. Известно, что в
конце XVIII – первой половине XIX века Барнаул славился как самый просвещенный уголок Сибири.
«Сибирскими Афинами» назвал город известный ученый П. П. Семенов-Тян-Шанский. Здесь был
первый в Сибири музей, типография, первая техническая библиотека и обсерватория, отсюда
направлялись научные экспедиции. Все эти достижения появились вследствие заводских
потребностей города. Горные инженеры, получив образование в Петербурге, копировали столичную
жизнь: балы, любительский театр, светские встречи. Они жили обособленно и на общекультурный
уровень населения никак не влияли: «…эта образованность была не местного происхождения, а
наносной. Горные офицеры, многие из которых были действительно образованными и культурными
людьми, приезжали на Алтай на службу, составляли здесь себе состояния и чины, а потом
переводились в другие места или уходили в отставку, поселяясь где-нибудь в России. &lt;…&gt; с таким же
правом Афинами можно назвать полярную станцию, интеллектуальный уровень работающих на
которой много выше средне – даже интеллигентского уровня страны» [Соколов, 2007]. В конце XIX
века завод закрылся, поскольку рудные месторождения Алтая истощились, а отмена крепостного права
привела к удорожанию труда крестьян. Горные инженеры разъехались, произошел крах культурного
поля, сформированность которого, впрочем, была минимальной – на втором уровне (наличие светской
жизни, культурной прослойки, непрофессиональных писателей-одиночек, отсутствие единого
литературного процесса).
Одним из первых литераторов Алтая был Александр Иванович Кулибин (1798–1837), сын знаменитого
механика-самоучки. Он приехал в Барнаул после окончания петербургского Горного кадетского корпуса
в 1820 году. Его одноклассник, поэт «золотого века» русской литературы Н. М. Языков отозвался на
отъезд товарища стихами («А. И. Кулибину»), где отчетливо проявлена выработанная романтиками
сибирская топика: роковая разлука с «родной страной» и друзьями; путь в потусторонний мир –
«жилище хлада», «где страшный гор хребет &lt;…&gt; снегами увенчанный», «лютая зима», «скалы дикие и
пропасти ужасны», «мрак дубрав чужой», «мраз», «льдов громада»; прогнозируемая ситуация
воспоминаний об идиллической родине и дружбе; надежда на возвращение-воскресение.
До отъезда в Сибирь стихи А. И. Кулибина печатались в Санкт-Петербурге, но известен он как первый
алтайский краевед, историк горнозаводского Алтая [Гришаев, 2010, с. 12–21].
Ярким событием жизни Барнаула XIX века было неоднократное посещение города
Федором Михайловичем Достоевским (1821–1881). Осужденный за принадлежность к кружку
социалиста-утописта М. В. Петрашевского, пережив ожидание смертной казни, замененной в
последний момент каторгой, он провел четыре года с пятикилограммовой гирей на ноге, в одном
бараке с опасными преступниками. После отбывания каторги в Омском остроге служил сначала
солдатом, потом унтер-офицером в Семипалатинском линейном батальоне. Полюбив жену чиновника
М. Д. Исаеву и узнав о кончине ее супруга, Достоевский отправился за ней в Кузнецк проездом через
Барнаул в июне 1856 года. Город писателю понравился, о чем свидетельствует письмо в СанктПетербург: «Если будет возможность говорить и хлопотать о переводе моем в статскую службу, именно
в Барнаул, то ради бога, не оставляйте без внимания» [Цит. по: Гришаев, 2001, с. 220–239].
В Барнауле Федор Михайлович читал П. П. Семенову (Тян-Шанскому) свои «Записки из Мертвого
дома», созданные по впечатлениям Омской каторги. Это было первое чтение будущего знаменитого
произведения. Как вспоминал проницательный слушатель, «пребывание в “мертвом доме” сделало из

�Содержание

Достоевского великого писателя-психолога. Но нелегко дался ему этот способ развития своих
природных способностей» [Цит. по: Гришаев, 2001, с. 237]. «Записки…» – прочитываются как хроника
жизни «коммунитас», существующих в промежуточном мире в ожидании права на возвращение к
жизни [Тюпа, 2002, с. 32]. В биографии и позднейшем творчестве писателя (роман «Преступление и
наказание») нашел воплощение магистральный сюжет сибирской литературы – нравственное
преображение после физических мук и унижений, символической смерти в «чистилище» Сибири.
Пространством очередной инициации стал для Достоевского Барнаул: после свадьбы с М. Д. Исаевой в
Кузнецке пара приехала в город, где с новобрачным случился тяжелейший эпилептический припадок и
впервые был поставлен неутешительный диагноз.
Ф. М. Достоевский не стал участником литературного процесса Алтая, которого, впрочем, на том
момент и не было, но, несомненно, Сибирь, Алтай и Барнаул, в котором ему не довелось ему
поселиться, нашли отражение в его художественных произведениях, эпистолярии и публицистике. См.
об этом: [АТ, 2015, с. 86–98; Сафронова, 2015].
Напротив, огромное влияние на культурный расцвет Сибири, формирование регионального
самосознания и литературного процесса оказала деятельность областников, особенно Г. Н. Потанина и
Н. М. Ядринцева. Они ратовали за самостоятельное, а не колониальное, развитие родного региона и в
1865 году были арестованы по делу тайного общества «Патриоты Сибири». Участникам
инкриминировалась цель «отделить Сибирь от России и образовать в ней республику по образцу
Северо-Американских Соединенных Штатов». Соратники провели несколько лет в тюрьме и ссылке,
после чего оба были помилованы по прошению Русского географического общества, видными
деятелями которого они являлись, и приступили к службе. Жанры, с которыми они входят в
литературу Сибири и Алтая – художественно-этнографический очерк, публицистические статьи.
Григорий Николаевич Потанин (1835–1920) – русский географ, этнограф, публицист, фольклорист,
ботаник – «последний энциклопедист Сибири». Его очерк «Полгода на Алтае» (1859) стал первым
художественным словом о нашем крае. Значение Г. Н. Потанина для Сибири, по мнению многих
сибирских писателей, сравнимо с влиянием Л. Н. Толстого на русскую культуру.
Николай Михайлович Ядринцев (1842–1894) в 1878 совершил первую экспедицию на Алтай, изучал
переселенческое движение, результатом чего стала книга «Сибирь как колония…» (1881) –
фундаментальное исследование «штрафной» колонизации Сибири. Цель второй экспедиции Н. М.
Ядринцева – сбор сведений о современном состоянии «инородцев» Томской губернии и
раскольничьих общинах на границе Китая («Сибирские инородцы, их быт и современное положение»,
1891). Несмотря на краткий срок пребывания на Алтае, сибирский публицист и исследователь оставил
заметный след в его культуре. В 1891 году Н. М. Ядринцев приехал в Барнаул работать заведующим
статистическими исследованиями. Здесь он принял чрезмерную дозу опия и скончался. Похоронен на
Нагорном кладбище. О его финальных днях написаны произведения алтайского писателя И. П.
Кудинова «Окраина», «Последняя любовь».
Во второй половине шестидесятых годов в Барнауле жил прозаик Леонид Петрович Блюммер (1840–
1888). Он был выслан в Сибирь за свои оппозиционные политические взгляды, знакомство с
революционерами А. И. Герценом и Н. П. Огаревым, народовольческие публикации. В 1865 г. его
приговорили к десятилетней каторге, которую, впрочем, заменили четырехлетней ссылкой в Томскую
губернию, где Блюммер служил в должности управляющего золотыми приисками на Алтае и в
Восточной Сибири. Полученные впечатления легли в основу первого романа о сибирском золоте,
жизни и быте золотопромышленников и рабочих на приисках. Романист в остросатирической форме
разоблачает разрушительное действие «золотой лихорадки», охватившей общество. Для писателей

�Содержание

критического реализма преобладающий интерес составляла общественная среда, экономические и
социальные условия. Собственно алтайская специфика – ландшафт, природа, этнос – выражена слабо
[Клюге, 2002, с. 238]. Но это не относится к произведению Л. П. Блюммера. Название
неосуществленной эпической серии, «Около золота», проясняет семантику заглавия единственного
вышедшего романа – «На Алтае» (1883), обнажает одну из версий этимологии топонима (монг. аltan
«золото»). Автор прекрасно владеет местным материалом, наполняя им детективный сюжет.
Необычным, учитывая магистральный сюжет «сибирского текста» в его негативном варианте,
оказывается то, что преступник известен всем обитателям города, но остается безнаказанным, более
того, не испытывает мук совести и не раскаивается. Как отмечает О. А. Левашова, роман о золоте Л.
П. Блюммера во многом отвечал насущным запросам областнического движения, связанным с
созданием самобытной сибирской литературы, критерием состоятельности которой стал бы жанр
сибирского романа. Односторонне сатирический подход автора к алтайской действительности,
впрочем, не позволяет считать опыт Л. П. Блюммера достаточно успешным [Левашова, 1995, с. 386–
389].
Критический взгляд на Сибирь характерен и для ее уроженца, выбравшегося в столицу, Ивана
Афанасьевича Кущевского (1847–1876). Считается, что он родился в Ачинске в семье обедневшего
дворянина. Детство провел в Барнауле, учился (возможно) в Барнаульском горнозаводском училище,
потом в Томской гимназии. С попутным караваном золота добрался до Санкт-Петербурга.
Принадлежал к писателям натуральной школы, что заметно по названиям циклов его фельетонов:
«Петербургский дневник помещицы, коллежской секретарши Настасьи Петровны Коробочки» и
«Петербургский дневник неслужащаго дворянина Ноздрева». Самое крупное произведение, высоко
оцененное Н. А. Некрасовым, – роман «Николай Негорев, или Благополучный россиянин» (1871). О
родном городе Иван Афанасьевич Кущевский написал в путевых очерках «Не столь отдаленные места
Сибири» (1875). Название, с одной стороны, намекает на выражение из российского законодательства
до 1917 года, ставшее перифразом ссылки, каторги, а с другой, снимает противопоставление центра и
периферии. Везде живут порочные, достойные пера сатирика, люди. И. А. Кущевский называл себя
«писателем-пролетарием, работающим из-за куска хлеба». Непосильная работа (молотобойцем,
грузчиком, кочегаром, журнальным поденщиком), постоянная нищета, болезни привели к ранней
смерти писателя.
В литературе Алтая и об Алтае существует несколько плодотворных тем, в которых наиболее отчетливо
явлена региональная специфика: природа, история, этнос. Зачинателем природоведческой линии на
Алтае общепризнанно считается «сибирский Аксаков» – Александр Александрович Черкасов (1834–
1895). Около 20 лет он служил в Забайкалье, в Нерчинском горном округе, написал «Записки охотника
Восточной Сибири». В 1871 году А. А. Черкасов был переведен в Алтайский горный округ
управляющим Сузунским заводом, а после отставки в 1883 г. был избран городским главой Барнаула.
Наибольший интерес в виду объема и разноплановости задействованного краеведческого материала
представляет группа очерков, объединенных заглавием «На Алтае» (1893). Природоохранная
проблематика поднимается в русле охотничьих интересов автора. Так, о варварском истреблении лесов
вследствие заводской вырубки, пожаров и поджогов Черкасов заводит речь в связи с гибелью дичи.
Обстоятельный отчет о фауне Алтая характерно подытожен: «…все-таки дичи, и, как видите, дичи
весьма разнообразной, достаточно для любого охотника» [Черкасов, 1994, с. 381]. Черкасов определяет
себя как «охотник по страсти» и «любитель природы» [Черкасов, 1994, с. 378], совмещая в своем лице
те функции, которые разойдутся по разным лицам в позднейшей экологической словесности [Богумил,
2016d].
Помимо описания охоты и рыбалки, в очерках писателя немало исторических данных о заселении

�Содержание

Алтая, возникновении и развитии горнозаводского производства, жизни и быте населения,
статистические сведения, характеристики деятелей горнозаводского Алтая. «А какие закрома
словесные, какие жемчужины народных речений открыл нам этот человек с ружьем! Он был не просто
охотником, он был охотником за словом» [Родионов, 2007].

Как видим, во второй половине XIX века об Алтае пишут писатели, так сказать, привозные,
родившиеся и учившиеся в Центральной России, прибывшие на Алтай в ссылку, по долгу службы или
исследовательскому интересу (за исключением И. А. Кущевского, напротив, уехавшего в столицу из
Сибири). Жанры произведений малохудожественны, тяготеют к публицистике, историческим,
краеведческим, природоведческим, этнографическим очеркам, что характерно для художественного
метода критического реализма.
К концу XIX века происходит кризис горной промышленности, закрылись заводы, инженеры
разъехались, население перешло к аграрным занятиям. Постепенно, исподволь вырастают местные
писатели-самородки. Они пока единичны, не организованны. Главные печатные органы по-прежнему
остаются в столицах.

�Содержание

§ 2. Алтайские самоучки и гости края
Биографии алтайских самоучек очень похожи: трудное рабочее детство, самообразование,
литературный успех, не подкрепленный материальным достатком, ранняя смерть. Во многом своей
жизненной судьбой они повторили персональную модель И. А. Кущевского, сформулированную в
некрологе о писателе Н. М. Ядринцевым: «Он напоминает своим происхождением, что в отдаленной
Сибири таятся в массе народа недюжинные силы, которые ждут только образования» [Цит. по:
Левашова, 2012, с. 16].
Отзываясь об алтайском авторе Иване Ивановиче Тачалове (1879–1929), М. Горький назвал его
«человеком страшной жизни». Из-за необычайно тяжелого детства Ивану Тачалову не удалось развить
свой талант. Он родился в Барнауле, в нищей семье с изуверски жестоким пьяницей-отцом. В шесть
лет после болезни оглох, но, несмотря на это, работал музыкантом в притонах. Начального
образования не имел, но в 24 года начал писать стихи, по-видимому, под влиянием биографии и
творчества М. Горького. В 1906–1911 гг. И. И. Тачалов живет в Томске, наравне с Г. Д. Гребенщиковым,
В. Я. Шишковым, П. А. Казанским и др. входит в литературную группу, названную критиками
«Молодая литература Сибири» (официально такого объединения не было). Творчество молодых
сибирских писателей, заявивших о себе на волне общественного подъема после революции 1906–1907
гг. отличала приверженность реалистическим принципам, выраженная гражданственная
направленность, социальные мотивы. Самое популярное произведение И. И. Тачалова того времени –
поэма «Егорка». Герой поэмы, темный рабочий парень, примкнул к черносотенцам, участвовал в
погроме, избивал социалов. Однако вскоре жизнь заставила Егора прозреть. Тачалов обращался к
популярной в пролетарской литературе теме: пробуждение классового сознания и приход в революцию
человека из социальных низов, поиск им причин народных бедствий. Художественные недостатки
поэмы с лихвой исчерпывались злободневностью, юмором, фольклорными приемами и образами.
Поэма не была записана автором, распространялась среди рабочих в списках как подцензурное
произведение, читалась Тачаловым наизусть на тайных рабочих сходках. В 1911 году за публичные
читки писатель был выслан из Сибири. Обосновавшись в Самаре, он болел и тосковал: «…я и дышу
одной только перепиской с друзьями-сибиряками, а их приезд – мой праздник». Тачалов продолжал
оставаться алтайским поэтом, регулярно публикуясь в «Жизни Алтая» и других печатных органах
Барнаула, создав на чужбине книги стихов с географически окрашенными названиями «Сибирские
частушки», «Алтайские эскизы». С 1924 года И. И. Тачалов жил в Москве. В 1929 году, перед самой
смертью, подготовил к изданию автобиографическую «Мрачную повесть».
Самый одаренный и известный алтайский писатель – Георгий Дмитриевич Гребенщиков (1882/83–
1964). Выходец из бедной многодетной семьи горнорабочего, позже ставшего крестьянином, он
смолоду трудился. Самообразование, трудолюбие и талант помогли Георгию Дмитриевичу стать
журналистом, а потом и большим писателем. Осмысление своего детства привело его к созданию
автоагиографической повести «Егоркина жизнь» (посмертно, 1966).
В Барнаул Георгий Гребенщиков приехал в 1911 году по рекомендации Г. Н. Потанина для работы в
газете «Жизнь Алтая» (1911–1918). Приглашение начинающего писателя было важным моментом
формирования сибирской интеллигенции, способной возглавить первую местную печать. Благодаря
деятельности Гребенщикова газета приобрела популярность по всей в Сибири, консолидировав вокруг
себя культурные силы, молодых одаренных литераторов. Знаковым событием в процессе становления
региональной словесности стал выход в Петербурге «Алтайского альманаха» (1914). Главным
редактором был Г. Д. Гребенщиков, иллюстратором – Г. Чорос-Гуркин, среди авторов – лучшие поэты
и прозаики Алтая. Т. Г. Черняева пишет, что издание «Алтайского альманах» свидетельствовало «о

�Содержание

реальных сдвигах в культурной жизни России. Сменяя центристскую модель русской культуры, когда
все лучшее устремлялось из провинции в столицу, молодые сибиряки начинали обратное движение,
оповещая литературный Петербург о разнообразной творческой жизни далекой окраины» [Черняева,
2007, с. 7]. В отличие от общенациональной литературы, в которой в начале ХХ века доминировал
модернизм, сибирская словесность продолжала традиции критического реализма и, отчасти,
романтизма. Впоследствии участники «Алтайского альманаха» составили ядро журнала «Сибирский
рассвет» (1919).
В Барнауле Гребенщиков создает лучшие произведения сибирского периода жизни: рассказ «В полях»,
повесть «Ханство Батырбека», первый роман грандиозной эпопеи «Чураевы». На Алтае происходит
становление Г. Д. Гребенщикова как писателя. И наоборот, становление литературного образа Алтая во
многом обеспечено его творчеством. Например, в историко-этнографическом очерке «Алтайская
Русь» (1914), используя летописи, агиографии, фольклорные источники, официальные документы,
труды ученых, рассказы очевидцев и собственный жизненный опыт, Г. Д. Гребенщиков
«реконструирует» и «структурирует образ Алтайской Руси» [Гребнева, 2012, с.7–8]. Совершенно
справедливый вывод делает Т. Г. Черняева: «Гребенщиков в дореволюционной литературе Алтая
оказался одним из немногих писателей, в чьем творчестве природа, история, люди, культура нашего
края представлены в различных аспектах и всевозможных жанрах. Очерки, рассказы, повести,
этнографические исследования, стихи, наконец, роман, в котором Алтай показан не обособленно, как
замкнутое в себе экзотическое пространство, а как часть общенациональной истории и
судьбы» [Левашова, 1994, с. 440].
Символической смертью писателя стала эмиграция в 1920 году. Он начал жизнь заново в США, где
основал «культурное гнездо» – деревню «Чураевку», творческий центр русской эмиграции, – стал
писателем мировой известности, но до конца жизни нес в своей памяти и запечатлевал в творчестве
образ Алтая. Г. Д. Гребенщиков считается классиком сибирской литературы.
Одним из путей заявить о себе в печати для сибирских авторов было сотрудничество с
Географическим обществом, которое публиковало региональный материал этнографического,
географического, исторического характера. Как и Г. Д. Гребенщиков, изучением быта старообрядцев на
Алтае занимался другой сибирский писатель, выходец из казачьей среды – Александр Ефремович
Новоселов (1884–1918). Лучшее произведение Новоселова – повесть с симптоматичным для
«алтайского текста» названием «Беловодье» (1917). Над ней писатель работал почти два года,
«старательно налегая не на количество, а на качество», – вспоминал Г. А. Вяткин. В повести
рассказывается о жизни алтайских староверов, о поисках ими земли обетованной. «Старой религии,
подавляющей человека, автор противопоставляет новую религию земного человека, радующегося
жизни» [Гребнева, 2012, с. 10]. Результатами трёх плодотворных этнографических экспедиций стали
также научные статьи, доклады и лекции о старообрядцах, прочитанные А. Е. Новосёловым в Омске,
Усть-Каменогорске, Семипалатинске. Писателя и ученого знали и ценили далеко за пределами
региона, называли «Сибирским Толстым».
Жизнь Новоселова трагически оборвалась в результате его кратковременного пребывания в партии
эсеров. Новоселов считал, что «программа этой партии наименее стесняет индивидуальный рост
человека». На нелегальной сессии Сибирской областной думы в декабре 1917 г. А. Е. Новоселова
избрали министром внутренних дел. Осенью 1918 года в Омске он был арестован колчаковцами,
обвинен в соучастии в ноябрьском большевистском перевороте и, после категорического отказа
подписать прошение об отставке с министерского поста, убит выстрелом в затылок, якобы, при
попытке к бегству. За несколько дней до ареста в беседе с поэтом Г. А. Вяткиным писатель
признавался: «Устал я от политики &lt;…&gt; Мне очень хочется написать роман о трагической

�Содержание

беспочвенности русской интеллигенции &lt;…&gt; …название: “Китеж – град невидимый”. Вы понимаете
– интеллигентская революционная романтика и её крах перед действительностью...».
Степан Ильич Исаков (1884–1921) – один из тех писателей, кто вошел в литературу благодаря
Г. Д. Гребенщикову. Он родился в селе, окончил двухклассную сельскую школу, был писарем. В 1912
году послал в «Жизнь Алтая» небольшой рассказ «По ягоды», сразу же напечатанный. В 1914 году в
«Алтайском альманахе» вышел рассказ Степана Исакова «Горный дух». Главная тема этих
произведений Исакова восходит к руссоистской установке романтизма – благотворное, очищающее
влияние природы на испорченного цивилизацией человека. Целебность алтайского воздуха, пожалуй,
была особенно важна для автора, страдавшего туберкулезом, от которого он впоследствии и скончался.
А пока, в 1919 году, Степан Исаков создал и возглавил журнал «Алтайский крестьянин»,
реорганизованный затем в литературно-художественный ежемесячный журнал «Сибирский рассвет».
Это был первый в Барнауле и на Алтае толстый литературный журнал, просуществовавший, правда,
всего один год.
Важным явлением для литературного процесса Алтая была библиотека «Сибирского рассвета», которая
издавалась с конца 1917 года. «Библиотека» выходила небольшими брошюрами по 30-40 страниц
каждая, огромным тиражом в 30 тысяч экземпляров. Книги рассылались во многие города Сибири, от
Омска до Владивостока. В 1918–1919 гг. здесь издавались тексты Г. Д. Гребенщикова,
А. Е. Новоселова, А. И. Жилякова, В. Я. Шишкова и др. Предполагалось издание не только коренных
сибиряков, но и «невольных гостей Сибири». Отмечая эту литературную площадку, Г. Н. Потанин
писал: «Среди всеобщей разрухи русской жизни, заставляющей общественных деятелей опускать руки
и приводящей их в отчаяние, культурное начинание барнаульцев нельзя не признать утешительным
явлением» («Сиб. записки», 1918, № 4, с. 109).
Среди прочих авторов в библиотеке «Сибирского рассвета» публиковался Вячеслав Яковлевич Шишков
(1873–1945), на тот момент уже уехавший из Сибири. В 1913–1914 гг. он возглавлял геологическую
экспедицию по изысканию оптимального маршрута Чуйского тракта. «Здесь родилось и стало крепнуть
мое литературное дарование…», – признавал писатель. На сибирском материале написан цикл
рассказов «Чуйские были» (1914) – о конфликтных отношениях бийских купцов с наивным коренным
населением; повесть с «сибирском» названием «Тайга» (1915); повесть о вере и безверии «Страшный
кам» (1919); рассказ о поиске Беловодья «Алые сугробы» (1925); роман о гражданской войне в Сибири,
«Ватага» (1923); роман «Угрюм-река» (1933) о распаде патриархального сибирского уклада жизни.
Определяющую роль Алтая в своей жизни и судьбе признавал также Виталий Валентинович Бианки
(1894–1959). В 1918 году, бежав из голодного Петрограда, он поселился в Бийске и жил там до
сентября 1922. Сибирь в это время находилась под властью Колчака. Студент-орнитолог Бианки
переводит свою фамилию с итальянского на русский (Белянин) и живет под поддельной фамилией
вплоть до прихода в Бийск Красной Армией. Топоним (г. Бийск, р. Бия) на фонематическом уровне как
бы вошел в резонанс с фамилией, личностью и судьбой Бианки. Здесь он находит свою будущую жену.
Участвует в научных экспедициях, заведует зоологическим отделом краеведческого музея, который
носит теперь его имя. На материале своих наблюдений над природой впервые начинает писать и
активно публиковаться в журнале «Сибирский рассвет», т. е. обнаруживает свое истинное призвание –
быть не ученым-зоологом, как отец и брат, а писателем-натуралистом. Непосредственно к Алтаю и
Сибири относятся повесть «Аскыр» (1927), рассказы «Последний выстрел» (1927), «Бун» (1927),
«Роковой зверь» (1934), «Она» (1941), «Кувырк» (1944), которые Бианки создает, уже уехав в
Центральную Россию. Произведения В. В. Бианки оказались источником реминисценций в творчестве

�Содержание

некоторых алтайских писателей природоведческой направленности, например, Е. Г. Гущина.
Долгое время жил в Барнауле Порфирий Алексеевич Казанский (1885–1938), активный участник
литературного процесса Сибири, поэт, фельетонист, критик. Печатался в основном в сибирской
периодике, в газетах «Сибирская жизнь», «Жизнь Алтая», в журналах «Сибирский рассвет»,
«Сибирские огни». С 1905 по 1917 гг. состоял в неофициальной группе литераторов, названной
критиками «Молодая сибирская литература». Порфирий Казанский был одним из организаторов
работавшего в Барнауле в начале 1918 года литературного объединения «Агулипрок» («Алтайский
губернский литературно-продовольственный комитет»). Молодая Советская власть в это голодное
время выделила продукты для литераторов, и заседания литобъединения проходили за чаем с
бутербродами. В двадцатые и тридцатые годы Порфирий Алексеевич учительствовал, написал учебник
по географии. В годы сталинских репрессий П. А. Казанский был расстрелян по ложному доносу.
Лирика была представлена в Барнауле также сыном ссыльного польского повстанца Александром
Степановичем Пиотровским (1890–1939). Он работал учителем, с 1923 года заведовал литературным
отделом газеты «Красный Алтай». Его книги стихов «Алые сумерки» (1922) и «Стихи» (1927) отличает
ориентация на творчество Ф. Тютчева, А. Фета, А. Блока. Вот образчик поэзии Пиотровского,
стихотворение с характерным для «сибирского текста» названием «В ссылке». С особым чувством ждут
ссыльные парохода, но судно проходит мимо:
Остаться снова сиротой,
Где только тундры берег низкий,
И ясно чувствовать душой,
Что там проехал кто-то близкий.
Но кто? Уходит пароход,
Уносит встречу торопливо…
И от волны прибрежный лед
Звенит прощально и тоскливо.
В конце двадцатых годов Пиотровский уехал из Барнаула, работал учителем в Прокопьевске и
Кемерово, где и похоронен.
Итак, можно констатировать, что начало ХХ на Алтае было весьма бурным как в политическом, так и в
культурном отношении. Существовало несколько печатных органов, местные типографии выпускали
книги местных авторов. Можно с полным правом утверждать, что не только «в последнее десятилетие
перед революцией 1917 г.», но и в первые годы после революции «на Алтае сложился коллектив
творческих работников, публицистов и литераторов, профессионально занимавшихся журналистикой
и литературой, стремящихся активно и целенаправленно развивать культуру и искусство родного
края» [Левашова, 1995, с. 403–404]. Развитие культурного поля достигло 3 этапа.
В начале ХХ века Барнаул конкурировал с Томском по насыщенности литературных сил, после 1921
года творческие силы перемешаются в бурно развившийся Новониколаевск (с 1925 г. – Новосибирск).
В 1922 году там вышел первый номер и поныне существующего журнала «Сибирские огни». Это стало
событием, знаменующим появление новой всесибирской площадки, концентрирующей литературные
таланты. Барнаул постепенно провинциализируется. «В те годы Алтай из бывшего золотого кармана
империи превращался в хлебный карман Страны Советов» [Родионов, 2007]. Общественнолитературная жизнь на Алтае мельчает, писатели уезжают в кипящий новыми литературными идеями
Новосибирск.

�Содержание

Среди прочих это Ефим Николаевич Пермитин (1896–1971), будущий автор повестей «Капкан» (1930)
и «Когти» (1931). Это алтайский лирик Илья Андреевич Мухачев (1896 – 1958), выходец из Бийска. Он
работал лесорубом, печником, кожевником, плотником и землекопом, участвовал в первой мировой
войне. Региональная самоидентификация в его текстах очевидна:
С давних пор, как вешние цветы,
Полюбил Алтай я беззаветно.
Дорогая, полюби и ты
Этот край таежный и рассветный. &lt;…&gt;
Это беглец из старообрядческой семьи Афанасий Лазаревич Коптелов (1903–1990). Он начинал как
журналист в печатных органах г. Бийска «Звезда Алтая», «Алтайский крестьянин». Роман
А. Ф. Коптелова «Великое кочевье» (1934–35) задал новый вектор сибирской литературе – тему
великого перехода народов Сибири к иному социально-цивилизационному образу пребывания в мире.
Емко характеризует его творчество А. П. Казаркин: «…русскоязычные аборигены прославляли путь
исчезновения собственного этноса. Модель “скачка” человека из неолитической культуры в “самое
передовое общество” стала лейтмотивом сибирской советской литературы» [Казаркин, 2003, с. 109].
Ответственным секретарем журнала «Сибирские огни» до 1928 года был Владимир Яковлевич Зазубрин
(1895–1937). Именно его стараниями талантливые поэты, прозаики, критики со всей Сибири
стягивались к «Сибирским огням». Уже проживая в Москве, В. Я. Зазубрин, ранее известный романомхроникой «Два мира» (1920) о гражданской войне в Сибири, написал роман о коллективизации на
Алтае – «Горы» (1933). Первый роман изображает революцию как стихию: «Природа и человек здесь
слиты в одном саморазрушающем порыве, не зависящем от воли большевиков: это не они победили,
это самоуничтожилась большая масса людей, которая действовала слепо, как суровая зима» [Яранцев,
2010]. Второй роман воплощает пафос советской литературы 1930-х гг. – «преодоление стихии и
стихийности», – что нашло отражение в темах коллективизации, электрификации, индустриализации.
Впрочем, вопреки воле автора, поэтика романа «ориентирована скорее на неомифологические тексты,
чем на каноны социалистического романа» (миф о Беловодье, миф о заточении Александром
Македонским в горах «нечистых людей» вплоть до Страшного суда). Утопические чаянья
оборачиваются эсхатологией [Куляпин, 2012, с. 8–11]. А успешный литератор, критик, редактор
подвергается аресту и расстрелу.
После отъезда основных писательских сил в Новосибирск и другие города, в результате сталинских
репрессий наблюдается крушение регионального литературного поля: «…к началу Великой
Отечественной войны, на Алтае не было ни одного литературного издания и ни одного
профессионального литератора» [Соколов, 2007].

�Содержание

§ 3. Крах и реконструкция «культурного поля» до и после ВОВ
Во время Великой отечественной войны 1941–1945 гг. культуру на Алтае создают привозные авторы –
репрессированные и эвакуированные. С мая 1943 по февраль 1945 на Алтае отбывал незаслуженное
наказание известный поэт Николай Алексеевич Заболоцкий (1903–1958). Осенью 1941 года в Барнаул
был эвакуирован Малый камерный театр А. Таирова, а с ним – основатель имажинизма, соперник
В. Маяковского и друг С. Есенина – Вадим Габриэлевич Шершеневич (1893–1942). В те годы он уже
практически не писал стихов, занимался переводами пьес для театров. В Барнауле поэт умер от
туберкулеза в мае 1942 года (похоронен на старом Булыгинском кладбище). В 1942–1943 гг. несколько
раз побывал на Алтае Константин Георгиевич Паустовский (1892–1968). Здесь он пишет пьесу «Пока
не остановится сердце» для эвакуированного в Барнаул театр А. Таирова. Кроме Барнаула писатель
побывал также в Белокурихе и Бийске. К. Г. Паустовский со свойственной ему тонкой и точной
наблюдательностью запечатлел многие особенности природы Алтая.
В. Д. Соколов подмечает интересную закономерность: «Похоже, катаклизмы – одно из самых
благоприятных времен для развития культуры на Алтае. В годы гражданской войны в Барнауле цвели
литература, театр и живопись. Никогда ни до, ни после на Алтае не было столь насыщенной
театральной и музыкальной жизни, как во время войны» [Соколов, 2007].
Восстановление регионального культурного поля после войны было связано со следующими
событиями:
– возвращение с фронта поколения тридцатипятилетних писателей, публиковавшихся в армейских
газетах;
– выход в свет первого номера ежегодного альманаха «Алтай» (1947);
– образование Алтайского книжного издательства (1948);
– создание в Барнауле краевого отделения Союза писателей РСФСР (1951).
На Алтай вернулись пишущие люди, появились площадки, где публиковаться. Писатели, прошедшие
ВОВ в первую очередь создавали тексты не о травматичном военном опыте, но о Родине, которую они
отстояли [Родионов, 2007]. Именно это поколение дало замечательных писателей-краеведов: П. А.
Бородкина, В. Ф. Гришаева, Г. В. Егорова, И. П. Кудинова, М. И. Юдалевича. К этому же ряду
примыкает А. М. Родионов, родившийся позднее, в 1946 году, но кругом своих интересов
продолжающий краеведческую линию. Забегая вперед, назовем современных краеведов:
А. С. Муравлева, С. Ф. и А. С. Ужакиных.
С 1954 года на Алтае началось освоение целинных земель. Освещать эпохальное событие были
призваны писательские десанты, в которые входили М. Светлов, Г. Николаева, А. Бек, Е. Евтушенко и
Р. Рождественский, родившийся на Алтае, Е. Пермитин и М. Бубеннов. На освоение целинных и
залежных земель приезжает, да так и остается в Барнауле, талантливый детский писатель – Лев
Израилевич Квин (1922–1996).
В послевоенное время литература с большим трудом начинает восстанавливать утерянную в 1930-е гг.
сибирскую и алтайскую специфичность, когда идеологическая унификация, проводившаяся
И. В. Сталиным, на долгие годы заморозила литературную жизнь. Канонические темы и жанры
соцреализма (роман о коллективизации или колхозе, производственный роман и пр.)
«транслировались» из Москвы в провинцию через посредничество Союзов писателей. Наиболее
отчетливо региональное «свое» проявляется в произведениях писателей краеведческой

�Содержание

направленности. Это область литературы, допускающая уникальность. Как правило, все
ограничивалось региональным кодом: местной историей, топонимикой, колоритом, диалектизмами и
пр. Художественные приемы, принципы, авторская установка новаторством не отличались. А если
автор выдвигал версию событий, отличную от официальной, то произведение надолго оставалось
лежать в столе, как, например, случилось с романами Г. В. Егорова.
Восстановление регионального самосознания постепенно происходит как в трудах писателейкраеведов, так и в произведениях авторов, разрабатывавших другую специфичную для региона
тематику – природную. Начатая «Записками…» А. А. Черкасова, продолженная рассказами и повестью
«Аскыр» В. В. Бианки, экологическая проблематика становится особенно важной в текстах писателейшестидесятников, в частности, Евгения Геннадьевича Гущина (1936–2005). Позднее тему
взаимоотношений человека и природы подхватил Владимир Борисович Свинцов (1938–2008). На
протяжении более чем столетней разработки охотничье-экологической темы происходит смена
нравственных приоритетов. Животное (зверь/собака) постепенно становится равноправным человеку
субъектом, обладающим самостью, волей, чувствами, мыслями и судьбой. В охотнике усиливается
натуралистическое начало, в пределе доходящее до расподобления на персонажа охотника-браконьера
и персонажа натуралиста-лесника. В целом, для писателей ХХ века экологические проблемы
взаимоотношений природы и человека оборачиваются проблемой поиска духовного начала в человеке.
Вопрос сохранения природы оказывается тождественен вопросу сохранения себя.

�Содержание

§ 4. «Знаковые» имена в поэзии Алтая: «шестидесятники»
В местной литературе, так же как и в литературе общенациональной, существует своя «золотая полка»,
писатели-классики, имена которых являются «визитными карточками», «знаками» края. Критериями
успешности автора можно считать наличие именных литературных чтений и премий, памятных мест,
улиц, включение авторов в антологии. Целая плеяда талантливых поэтов вошла в Алтайскую
литературу в 1960-е годы.
Одним из поэтов-«шестидесятников», наряду с Е. Евтушенко, Б. Ахмадулиной, А. Вознесенским, был
наш земляк Роберт Иванович Рождественский (1932–1994). Потомок ссыльного поляка (фамилия отца
– Петкевич), он неизменно вспоминал в своих стихах о малой родине: «Родился я в селе Косиха /
Дождливым летом. / На Алтае». В «алтайском тексте», творимом Р. Рождественским, обращает на себя
внимание сопряжение родины с водой (река, дождь, снег). Родина ассоциируется с родником,
источником жизни и творчества – «кастальским ключем» [АТ, 2002, с. 22]. В этом ракурсе любопытны
параграмматические связи фамилии Рождественский и слова «дождь».
Идеалы и поэтические принципы «шестидесятников» особенно отчетливо проявились в творчестве
известного алтайского поэта Геннадия Петровича Панова (1942–1992). Панов сохраняет
публицистический пафос, свойственный «эстрадной» лирике, на всем протяжении своего творческого
пути. Поэзия для него – акт гражданского ответственного поведения. В то же время его идеалы
одноприродны ценностям поэтов «тихой лирики». Поиск первоначал Руси, русской нации, религии,
культуры приводит Г. Панова к закономерному результату: обращению к русскому средневековью,
святорусью. Он изучает летописи, «Поучение Владимира Мономаха», «Задонщину»; создает вольный
стихотворный пересказ «Слова о полку Игореве». Поэт как бы «вписывает» себя в национальное
пространство и историю. Его человеческая жизнь, индивидуальное время и место проживания видятся
сквозь призму этногенеза русских, сквозь летопись событий родной стороны [Богумил, 2011].
Нельзя обойти вниманием факт дружбы общепризнанного зачинателя «тихой лирики» Николая
Михайловича Рубцова (1936–1971) с алтайскими поэтами (Л. Мерзликиным, В. Нечунаевым,
В. Соколовым, Ст. Куняевым), благодаря чему он побывал на Алтае в 1966 году. Здесь были написаны
стихотворения «Весна на берегу Бии», «Шумит Катунь», «В горной долине», «Сибирь как будто не
Сибирь!..», «Старая дорога» и др. А. И. Осипов полагает существенными признаками «алтайского
текста» у Рубцова «…взаимосвязанные мотивы движения, скитания и обретения покоя, приюта;
образы реки, дороги и образ русской деревни; ценностная оппозиция: настоящее – мифическое
прошлое. &lt;…&gt; В художественном сознании поэта – это сказочная страна, в которой его герой всего
лишь “случайный гость”» [АТ, 2004, с. 83].
В творчестве Николая Михайловича Черкасова (1938–1993) находят индивидуальное выражение черты,
типологически общие для всех поэтов «тихой лирики»: религиозно окрашенная любовь к природе,
деревне, своей малой родине, тревога за ее судьбу, возвращение и вина «блудного сына».
Леонид Семенович Мерзликин (1935–1995) – первый из алтайских поэтов, кто учился в Литературном
институте им. А. М. Горького. Он ярко заявил о себе в столице, но вернулся на Алтай, где был избран
«королем поэтов». Большинство его произведений – о женщинах. Как писал А. М. Родионов, «в его
стихах находила и будет находить часть своей судьбы отроковица, невеста, жена, мать,
старица!» [Родионов, 2005, с. 7] В то же время, поэт «вроде мозаичный, миниатюрный по
композициям, жанру, сотворил свою живописную, эпическую энциклопедию сибирского
края» [Забелин, 1997, с. 18]. Здесь критик вторит В. Г. Белинскому, прочитывая Мерзликина ни много
ни мало как алтайского Пушкина. И это не удивительно, учитывая литературные переклички между

�Содержание

поэмой Л. С. Мерзликина «Таисья» и романом «Евгений Онегин». Параграмма имен (Татьяна Ларина /
Таисья Ланина) подкреплена широко известным сравнением героини Пушкина: «Как лань лесная
боязлива». В портретах девушек отмечены темные глаза, обе героини выделены в кругу сверстниц,
способны полюбить и без оглядки на условности общества вверить свою судьбу возлюбленному
[Городилова, 2014].
Ярким представителем поэтического ренессанса шестидесятых был Владимир Мефодьевич Башунов
(1946–2005). Поэт В. А. Берязев отмечал, что в стихах В. Башунова «много звука и воздуха, но совсем
не видно ремесла, между строк нет зазора, стыка, шва – все выглядит, да и является целым». Этой
оценке вторит мнение литературоведа: «Вся башуновская поэтическая палитра – акварель, мягкие,
немного размытые очертания того мира, в котором он живет. В его стихах нет надрыва, нет отчаяния,
нет бурной и буйной радости. Скорее это мира тонкого лиризма…» [Шелковникова, 2006, с. 123].
Наиболее частотные слова его лирики: «тайна», «таинственный», «таинство». В своих «Этюдах о
Пушкине», изданных к двухсотлетию рождения поэта, Башунов размышлял: «Тайна Пушкина, ускользая,
так и остается тайной: ей темно и скучно в оболочке определений». Творчество А. С. Пушкина,
природа Алтая и «мысль семейная» – истоки поэзии В. М. Башунова.
Перестройку «шестидесятники» восприняли с энтузиазмом как «звездный час» поколения. Крушение
коммунизма породило новую социальную реальность, в которую, вопреки надеждам,
шестидесятническая культура не вписалась. В 1990-х большинство знаменитых «шестидесятников»
умерли, что показательно, в основном от проблем с сердцем. Им на смену пришло новое поколение, не
менее остро переживавшее исторический кризис.

�Содержание

§ 5. Современная литература Алтая
Писатели, вошедшие в литературу в 1970–1980-е гг., это Анатолий Владимирович Кирилин (р. 1947),
Ольга Федоровна Гришко-Юровская (р. 1939), Валерий Степанович Котеленец (р. 1954). По мнению
критика, ключевое слово для творчества А. В. Кириллина – пустота – «главный грех, порок, изъян».
«Все его герои, от ранних рассказов до поздних повестей, делают все, чтобы избежать ее» [Яранцев,
2007]. Замечательный лирик и прозаик В. С. Котеленец формулирует главную проблему своего
поколения: «мы как-то оказались между двух главных временных пластов: между советской эпохой и
новым временем. В советской эпохе мы были чужаками, и в переходный период не вписались, это как
свой среди чужих, чужой среди своих. Пришло новое поколение, более шустрое, более энергичное и
пробивное. Большинство из моего поколения так и остались неустроенными, не сделавшими карьеры.
Борис Капустин, Станислав Яненко, они не вписывались ни в какие форматы и рамки. А те, кто
сталкивается с жизнью лоб в лоб обычно погибают, потому что жизнь сильнее, она ломает и
убивает» [Котеленец, 2005].
Продолжает «поколенческую» прозу творчество позднейших писателей Алтая: М. В. Гундарина («ЛМ:
провинциальные хроники», 2002), В. Н. Токмакова («Детдом для престарелых убийц», 2001,
«Настоящее длится 9 секунд», 2005). Токмаков осмысляет феномен «поколения между» так: «Мы как
мостик между советской эпохой и первыми годами перестройки: мы закончили школу в 1985, и нам
говорили, что именно мы, новая молодая интеллигенция, станем творцами будущего нашей великой
страны, нерушимого Советского союза. Но СССР рухнул. По нам пройдут следующие, а мостик, в
конце концов, обветшает – и тоже рухнет. Поэтому-то я и мои одногодки никогда не смогут искренне
полюбить ваш мир, вашу жизнь, ваши ценности, люди из светлого капиталистического будущего. &lt;…&gt;
Я по-другому понимаю, что такое дружба и любовь, честность и порядочность, доброта и искренность.
Я ведь до сих пор верю и в взаимовыручку, и в сострадание, и в самопожертвование ради жизни
другого. Представляете, как мне трудно сейчас жить в вашем &lt;…&gt; мире капитала и общества
потребления?» [Токмаков, 2015, с. 120]
В 2003 году М. В. Гундарин, характеризуя литературную ситуацию писал: «Собственно же
литературными делами сегодня на Алтае заправляет преимущественно поколение тридцатилетних, а
также примыкающие к нему сорока- и двадцатилетние. Разница между этими поколениями
заключается не столько даже в дате рождения – сорокалетние демонстрируют приверженность
традициям модернистской метафизики, тридцатилетние активно описывают современность, а
двадцатилетние пытаются разобраться в себе» [Гундарин, 2003].
Старшее поколение ярко представлено драматургом, прозаиком, психиатром, доктором медицинских
наук, создателем трансдраматической терапии Александром Евгеньевичем Строгановым (р. 1961). Его
драматические произведения были поставлены на сценах зарубежных театров (США), МХАТ им. А. П.
Чехова (Москва), Александринского театра (Санкт-Петербург), Алтайского краевого театра драмы.
Объясняя пьесы Строганова, критики ввели термин «парареализм», трактуемый самим автором
следующим образом: «…есть реальность, в которой всегда, как и в самой жизни, найдется место для
странных, абсурдных, необъяснимых обычной логикой вещей. Сюжет меня интересует в меньшей
степени, важнее внутренний мир героев, их взаимоотношения, психологическая составляющая. В
пьесах специфическая ритмика, повторяющиеся фразы задают определенный ритм, это чисто
театральная техника» [Строганов, 2008].
Среди наиболее известных за пределами края «тридцатилетних» (теперь уже сорокалетних) –
упомянутый выше поэт и прозаик Владимир Николаевич Токмаков (р. 1968). В 1988 г. он с товарищами
основал Неформальное литературное объединение Эпицентр Российского Авангарда (НЛО ЭРА).

�Содержание

Пиком деятельности ЭРЫ стало венчание приехавшего на Алтай Андрея Вознесенского на «папство»
российского авангарда. Польщенный Вознесенский ответил стихотворением «Барнаульская
булла» [Токмаков, 2015, с. 287–307]. На настоящий момент В. Н. Токмаков выпустил «барнаульскую
трилогию»: романы «Детдом для престарелых убийц» (2001), «Сбор трюфелей накануне конца
света» (2014), «Запретная книга Белого Бурхана» (2017). Эти произведения вносят существенную лепту
в неомифологию Барнаула и Алтая.
Из выдающихся поэтов этого поколения назовем Михаила Вячеславовича Гундарина (р. 1968),
Наталью Михайловну Николенкову (р. 1964), Фариду Анваровну Габдраупову; из поколения нынешних
тридцатилетних – Дмитрия Латышева (р. 1975), Татьяну Баймундузову-Тарковскую (р. 1977), Елену
Безрукову (р. 1976), Елену Ожич (р. 1975); из двадцатилетних – Дмитрия Мухачева (р. 1985),
Александру Вайс (р. 1989).
Современный литературный процесс на Алтае осуществляется посредством регулярных печатных и
сетевых изданий: альманаха «Алтай», журналов «Барнаул литературный» и «Культура Алтайского
края», электронного журнала «Ликбез».

Подведем итоги:
В XVII – первой половине XIX вв. словесность на Алтае представлена преимущественно общерусским
и региональным фольклором, древнерусской письменной литературой. Литературный процесс Алтая
прерывистый, фазы становления и крушения культурного поля чередуются. Во второй половине XIX в.
начинается становление литературной жизни, связанное с горнозаводской деятельностью региона. В
это время писатели единичны и, как правило, не сибиряки (ссыльные, горные инженеры, ученые).
Преимущественные жанры – очерки, публицистические статьи, эпистолярий, остросоциальная проза.
После кризиса горной промышленности происходит крах культурного поля, преодолеваемый
писателями-самоучками к рубежу XIX – нач. XX вв. Доминирующая литературная традиция этой эпохи
– критический реализм. В первые десятилетия ХХ века алтайская культура достигает очередного
«пика»: есть печатные органы, талантливые авторы, литературные объединения. В середине 1920-х
годов наступает кризис, продлившийся вплоть до начала войны 1941–1945 гг., когда на Алтай
эвакуируют деятелей культуры. Послевоенное поколение фронтовиков начало восстанавливать
региональное культурное поле, нивелированное соцреализмом, через обращение к краеведческой
тематике. В 1960–1970-е годы появились писатели т. н. «деревенской прозы», поэты-«эстрадники» и
поэты т. н. «тихой лирики», обращавшиеся к темам бытия человека, его укорененности в природе,
пространстве «малой родины». Несомненно, это был пик фазы «реконструкции» локального
культурного поля. Перестройка разрушила установившуюся ситуацию, породила новые надежды и
разочарования. Главная тема «шестидесятников» – покаянное «возвращение блудного сына» –
сменилась растерянностью и озлобленностью: возвращаться оказалось некуда, «отцовская» культура
исчезла, а «сыновья» переживала проблемы роста. Современный литературный процесс
свидетельствует о постепенном восстановлении региональной самоидентичности. Провинциальный
поэт комфортно себя чувствует себя дома, не стремится в столицу. Происходит активная
неомифологизация Барнаула и Алтая, о чем речь пойдет в § 3 следующей главы.

�Содержание

Вопросы и задания:
1. Какие фазы проходит процесс становления «культурного поля»?
2. Какие этапы становления «литературного поля» на Алтае можно выделить? В чем их специфика?
3. Подготовьте презентацию о жизни и творчестве писателя, связанного с Алтаем фактом биографии
и/или «региональным кодом» произведения.
4. Посетите литературное мероприятие города (встреча с писателем, презентация книги, заседание
литературного клуба и пр.), напишите на него отзыв.
5. Напишите рецензию на художественное произведение писателя Алтая, вышедшее в этом году.

Список рекомендуемой литературы:
1. Алтайский текст в русской культуре [Текст]. – Барнаул : Изд-во Алт. ун-та, 2002–2015. – Вып. 1–6.
2. Геопоэтика писателей Сибири и Алтая [Текст] : сборник научных статей / отв. ред. А. И. Куляпин. –
Барнаул : АлтГПУ, 2016. – 168 с.
3. Гришаев, В. Ф. Избранное [Текст] / В. Ф. Гришаев. – Барнаул : Алт. полиграф. комбинат, 2001. –
416 с.
4. Гундарин, М. В. «Четвертый Рим» и его обитатели [Электронный ресурс] : очерк барнаульского
пейзажа / М. В. Гундарин // Знамя. – 2003. – № 7. – Режим доступа: http://magazines.russ.ru/znamia/ 2003/7/
gundar.html, свободный. – Загл. с экрана (дата обращения: 08.03.2017).
5. Диалог культур: поэтика локального текста [Текст]. – Горно-Алтайск : РИО ГАГУ, 2012; 2014; 2016.
6. Левашова, О. Г. Литературная жизнь Алтая [Текст] / О. Г. Левашова, М. Г. Никитина, Т. Г. Черняева
// История Алтая : учебное пособие / отв. ред. А. П. Бородавкин. – Барнаул, 1995. – Ч. 1 – С. 370–445.
7. Образ Алтая в русской литературе XIX – начала ХХ вв. [Текст] : в 5 т. / под общ. ред.
А. И. Куляпина. – Барнаул : Барнаул, 2012. – 5 т.
8. Очерки русской литературы Сибири [Текст] : в 2 т. – Новосибирск : Наука, 1982. – 2 т.
9. Родионов, А. М. Предтечи и наследники [Электронный ресурс] / А. М. Родионов // Писатели
Алтайского края : биобиблиографический словарь. – Барнаул, 2007. – Режим доступа: http://akunb.altlib.ru/
files/LiteraryMap/Texts/Rodionov/170.htm, свободный. – Загл. с экрана (дата обращения: 08.03.2017).
10. Соколов, В. Д. Краткая хронология литературы на Алтае [Электронный ресурс] / В. Д. Соколов //
Ликбез. – 2007. – № 40. – Режим доступа: http://www.lik-bez.ru/archive/zine_number1845/zine_arhiv1858/
publication1878, свободный. – Загл. с экрана (дата обращения: 08.03.2017).
11. Юдалевич, М. И. Литературная жизнь Барнаула [Текст] / М. И. Юдалевич // Барнаул: история
культуры : пособие для учителя. – Барнаул, 2000. – С. 60–69.

�Содержание

Глава 3. «Барнаульский текст и миф»
§ 1. Мифогенные факторы города: имя и место
§ 2. Легенда о Голубой Даме
§ 3. «Доминантные точки» Барнаула
§4. «Городские тексты» В. М. Шукшина

�Содержание

§ 1. Мифогенные факторы города: имя и место
На Алтае можно выделить несколько «культурных гнезд», очагов культуры. Прежде всего – это города,
крупные населенные пункты (Барнаул, Бийск, Белокуриха, Горно-Алтайск). Город как пространство
может быть воспринят как географическое, историческое, социально-психологическое, виртуальное
пространство. На метауровне – как пространство идеологических смыслов и символов.
Барнаул, столица Алтайского края, имеет прописку и на культурной карте страны. История города
начинается с 1730 года. Барнаул вырос из заводского посада. Здесь плавили медь и серебро,
добываемые на рудниках в Змеиной горе (Змеиногорск), позднее в Салаире и других местах. Город
застраивался по образцу Петербурга в то время, когда ценилось просвещение, цивилизация,
преобразование природы. В противовес Москве, разраставшейся по принципу дерева, кольцами,
Барнаул уподоблен Петербургу, является не стихийно-природным, но разумно-человеческим
образованием. Правильные, четкие, строгие линии, открытость пространства – вот первоначальный
вид города (рис. 12).

Рис. 12. Модели городов
Мифогенными факторами для любого города являются, прежде всего, его название и
месторасположение. Топоним «Барнаул» неискушенным человеком толкуется как «аул Барна», а стало
быть, имеет «восточный» колорит. В противовес западному, рациональному началу, изначально
насаждаемому в городе, выступала «азиатская» окраска топонима. Как отмечают А. И. Куляпин и В. В.
Десятов, название города во многом спровоцировало в русской культуре его отождествление с
провинциальностью, темнотой, дикостью. Весьма развернутый и показательный реестр ассоциаций
приведен в стихотворении А. Вознесенского «Барнаульская булла», где основными семантическими
составляющими города являются «дикость, агрессивность (“а то б пырнули”), святость (“Афонград?”),
аграрность (центр сельскохозяйственного края: “АГРАГРАД”), соотнесенность с фольклорным
“тридевятым царством”, на пороге которого сказочный герой встречается с бабой Ягой (“Бабьягад?”), и
с рериховскими Гималаями (“В вас проступают Гималаи”, “к вам Рерих / шел по струящемуся
плато”)» [Десятов, 1998, с. 196]. Звуковой комплекс топонима («бар») увязывается поэтом, кроме
прочего, со словом «варвар».

�Содержание

Однако обратимся к реальной, а не поэтической, этимологии. На чертежах конца XVIII века написание
города следующее: «Бороноул» /«Бороноур»/«Баранаул». Томский ученый А. П. Дульзон возводил
происхождение гидронима к тюркским корням «боро» («волк») и «ул» («река»). Тем самым, название
переводится как «волчья река» или «волчье озеро», что небезосновательно ввиду лесных истоков реки,
где и в самом деле водилось много волков. Подобное прочтение привносит в семантический ореол
города мотивы дикости, воли, подключает мифологию города к древним языческим представлениям
автохтонов Алтая о волке-первопредке, тотемном животном.
Наиболее доказательной выглядит версия известного исследователя истории и этнографии Сибири
профессора А. П. Уманского, который полагал базовыми телеутские корни «по-ронгы» («мутная вода»)
и «ул» («река»), т. е. «мутная река». Действительно, воды Барнаулки имеют чайно-желтый цвет, что
объясняется наличием органических и минеральных веществ, полученных при протекании через бор.
Строительство Барнаула на «болотистом» основании (смесь воды и почвы) вновь отсылает к Петербургу.
Два города объединяяет не только строгая планомерная застройка, но и зыбкое, неустойчивое
основание, активизирующее мотивы призрачности, миражности, бесовства. Комментируя письма А. А.
Блока кузенам, проживающим в Барнауле, исследователи пишут: «И Петербург, и Барнаул – города,
провоцирующие у их жителей раздвоение сознания, надстраивающие над реальным миром мир
фантомов. Но если прекрасная архитектура Петербурга порождает кошмарные призраки, то грязные и
некрасивые улицы Барнаула, напротив, принуждают человека бежать от них в мечту» [Десятов, 1998,
с. 191].
Добавим, что Барнаул имеет свой эсхатологический миф о потопе и пожаре, связанный с именем
основателя поселения (Акинфий Демидов = Петр I) и задающий тему «города на крови», которому
«пусту быть». Барнаул – своего рода алтайский Петербург, но в сниженном, травестированном варианте.
Центр Алтайского края построен на перекрестке ввозных путей: месте впадения р. Барнаулки в р. Обь. С
древнейших времен перекресток – символ выбора, в том числе, между жизнью и смертью, а также знак
перехода из одного пространства в другое. В мифах перекресток наделяется полярными значениями:
священным либо проклятым. Во многих культурах перекресток – место встречи с трансцендентными
силами (богами, духами, мертвыми). В этом смысле далеко не случайным выглядит тот факт, что именно
в Барнауле случился эпилептический припадок Ф. М. Достоевского, скончался известный ученый и
патриот Сибири Н. М. Ядринцев, умер поэт В. Г. Шершеневич.
Впрочем, амбивалентность трактовки лежит в основании мифологии любого города: «Два полюса
возможного развития этой идеи – город проклятый, падший и развращенный, город над бездной и городбездна, ожидающий небесных кар, и город, преображенный и прославленный, новый град,
спустившийся с неба на землю. Образ первого из них – Вавилон, второго – Небесный
Иерусалим» [Топоров, 1987, с. 122]. Поэтому не удивительно, что, в целом, смысловые доминанты
Барнаула совпадают с семантическим ореолом, например, Перми: взаимодействие «мессиански
окрашенной идеи избранности пермской земли и столь же интенсивно переживаемой идеи
отверженности и проклятости этого места» [Абашев, 2000, с. 396]. Как замечают исследователи
барнаульского текста, цитируя В. Н. Топорова, «история любого города представляет собой подобное
“превращение Вифлеема в Бедлам”» [Десятов, 1997, с. 187].
Современные исследования семиотики «городского текста» русской культуры раскрывают город в его
различных ипостасях: столица, уездный город, утопический город, град Китеж, Рим, Вавилон,
Флоренция как концепты русской литературы, город будущего и фантастический город, зарубежный
город глазами русского писателя. Город может выступать «как миф, как идеологема, как испытание, как
заветная цель, как пространство молвы, как проект, как мираж, как островок памяти, как центр
Вселенной» и т. д. [Голубков, 2010, с.11].

�Содержание

§ 2. Легенда о Голубой Даме
Любой город обладает «метафизической аурой», высокая степень выраженности которой обеспечивает
способность локуса продуцировать тексты о себе, превращать материальное в знаковое [Меднис, 2003].
Фольклор – это тот культурный чернозем, на котором произрастает городской письменный текст.
Сказы, предания, легенды, исторические песни часто базировались на исторических фактах, творчески
обобщенных народным сознанием. Так, принудительный, чрезвычайно тяжелый, пожизненный труд
на барнаульском заводе вызвал к жизни легенды о неуловимых беглецах. Например, беглец Сорока
якобы был наделен колдовской силой, заговорен от пуль, мог проходить сквозь стены и рвать железные
оковы. Личность великого изобретателя И. И. Ползунова, создателя первой в России паровой машины
– колдуна! – также породила вокруг себя много слухов, толков и легенд. Есть и другие барнаульские
легенды, связанные с именами знаменитых горожан: П. К. Фролова, С. И. Гуляева, И. И. Тачалова.
Особый круг фольклорных текстов составляют городские легенды о невинно убиенных (Дунькина
роща, Русалочий остров, Акулькина топь и пр.). Визитной карточкой Барнаула давно уже стала легенда
о Голубой Даме. Едва ли не впервые о привидении в нынешнем здании городской администрации
написал очевидец – А. А. Черкасов. В 1870 году он остановился проездом в доме горного начальника,
где услышал отдаленные звуки превосходной игры на рояле. Выяснилось, что в комнатах часто слышна
мелодия, хотя инструмента никакого нет. Более того, «в этом доме изредка чудится и показывается
какая-то фигура в образе женщины, которую и называют Синяя Дама», по цвету одежды. Через
несколько лет, когда в доме жил уже другой горный начальник, барышни гадали столоверчением. Стол
«поведал», что «Синяя Дама – Лариса, которая лежит в саду под колодой около задней калитки, просит
отрыть ее прах, отпеть и предать погребению» [Черкасов, 1994, c. 626–628].
Мистическая история, скроенная по лекалам романтизма, так и осталась бы малоизвестной быличкой,
зародышем городской легенды, если бы не М. И. Юдалевич, который, во-первых, укоренил сюжет в
современной ему действительности («В детстве мне приходилось встречать горожан, утверждавших,
что они своими глазами видели, как в полночь гуляет по саду, поднимается по лестнице и заходит в
дом Голубая Дама – пышноволосая красавица в голубом бальном платье. Вскоре из дома доносится
незнакомая, грустная, но полная неясных надежд музыка» [Юдалевич, 2008, т. 4, с. 96]). Во-вторых,
реалистически объяснил чудо в повести «Голубая Дама». В-третьих, закрепил сюжет многократным
пересказом в краеведческих работах. История следующая: жестокосердный городской начальник
заподозрил в измене молодую жену и замуровал ее в подвале своего дома сразу после бала, где она
неосторожно себя повела. Убитая без покаяния, она выходит из могилы в виде привидения.
Надо сказать, что подобная фабула – достояние мирового фольклора. Однако нам не удалось прочитать
такую предысторию барнаульского призрака нигде, кроме как у Юдалевича. Все последующие
публикации повторяют версию писателя. Это дает основание предположить, что легенда – его
выдумка. Тем более, в повести «Голубая дама» он выступает в традиционной мистифицирующей роли
«издателя» чужой рукописи.
Историческая повесть – весьма благодатный жанр для региональной литературы. Здесь сошлось три
элемента, определяющих неповторимый облик места: природа, история, этнос. Плюс авантюрномелодраматический сюжет – и рецепт успешного артефакта готов. Именно эти ингредиенты
обеспечили феерический успех повести, а затем и спектакля,
М. И. Юдалевича «Голубая
дама» [Юдалевич, 2008, т. 2, с. 269–270].
Местный колорит – а это, пожалуй, главный предмет интереса регионального писателя, – воссоздается
при помощи:

�Содержание

– кулинарного кода: «…светлейший князь Потемкин с Тавриды за тысячу верст курьеров слал за
обыденной брусникой. И нам разумнее держаться своего сибирского пошиба. &lt;…&gt; …добавили
севрюги, стерляди обской заливной, икры разного разбора, грибов соленых да маринованных, утятины
копченой да пельменей. На десерт поставили блюдо земляники и кисель облепиховый. К чаю подали
майского душистого меду» [Юдалевич, 2008, т. 4, с. 104];
– описаний городского пространства и образа жизни: «Все дороги у нас черны, потому что крыты
плавильным соком или, как зовут его инженеры, шлаком. Под цвет плавильного сока крашены и
лучшие дома горожан. Они разнообразны – от древнерусских теремов до двухэтажных английских
коттеджей с банной комнатой и бильярдной. Улицы наши глядятся торжественно и строго. В центре
города возле заводской плотины – площадь. В одном из уголков ее и располагаются базары. Торгуют
здесь говядиной, битой птицей, рыбой, ягодами, грибами, орехами, серой. Бывают пушные дни, когда
охотники, часто калмыки, привозят звериные шкуры. Можно здесь купить мешок соболей, чисто белого
блеску горностаев, песца, росомаху, барса, рысь, красную лисицу, белку» [Юдалевич, 2008, т. 4, с. 128–
129]; «Ставят госпиталь и при нем церковь. А к центру площади ставят гранитные
колонны» [Юдалевич, 2008, т. 4, с. 151];
– описаний заводского труда: «В жаре, духоте, едучем дыму полуголые, сотрясаемые приступами
кашля, работные люди хлопочут возле печей, гнутся под тяжестью шихты, перетаскивают в огромных
бадьях жидкий металл» [Юдалевич, 2008, т. 4, с. 135];
– портретирования сложившегося в Сибири этноса: «Волосом по-славянски рус и глаза голубые, а
лицо темное, скуластое и нос плоский. Видно, встретилась в этом лице Русь с Калмыкией» [Юдалевич,
2008, т. 4, с. 112].
Сугубо частная мелодраматическая история вписана в барнаульское
природно-культурное
пространство и в знаковый для «сибирского текста» исторический момент – эпоху декабристов. На
Алтай, как известно, их не ссылали, но писатель находит выход: пусть не сама героиня, но ее подругадвойник («судьбы наши во многом схожи» [Юдалевич, 2008, т. 4, c. 99]) оказывается женой декабриста.
Декабристы – сугубо сибирский исторический фон, ставший катализатором семейной драмы и
истинной любви.
Автор косвенно указывает на источники своей повести – творчество А. С. Пушкина и А. А. БестужеваМарлинского. В частности, готическая фабула восходит к рассказу «Латник» (1831) Марлинского.
«Повести Белкина», «Капитанская дочка» и «Дубровский» предопределили ряд авантюрных мотивов,
жанр исторической повести [Богумил, 2016а]. Стилизация Юдалевича может быть прочитана сквозь
призму Пушкина и Марлинского, современников эпохи, которую реконструирует алтайский писатель.
Истоки легенды о Голубой Даме, по-видимому, коренятся в древнем обряде строительной жертвы –
замуровывания человека (часто – женщины) в фундамент или стену строения (дом, мост, крепостная
стена и пр.) с охранительными целями [Суворова]. Не случайно эта легенда стала краеугольным
камнем барнаульской мифологии, базисом региональной литературы. О важности этого образа
свидетельствуют неизменные упоминания легенды во всех городских экскурсиях, ряде текстов о
Барнауле. Так, в романе В. Н. Токмакова «Сбор трюфелей накануне конца света» (2014) Голубая Дама,
мелькнув на балу-маскараде, превращается в мертвую невесту-русалку, в А. В. Боголюбскую – femme
fatale Н. М. Ядринцева. Она же, по рифме судьбы, – мифическая жертва уголовников, зарытая в
котловане строящегося драмтеатра. Более того, весь город, якобы, стоит на месте Акулькиной /
Ведьминой топи, где «с незапямятных времен самосудом топили уличенных в колдовстве
женщин» [Токмаков, 2014, с. 66–67].

�Содержание

Таким образом, городская легенда о Голубой Даме на протяжении почти 250 лет прошла ряд
метаморфоз: от романтического видения, полусна-полуяви, через реалистическое обоснование к
неоромантической интерпретации, обнажившей ее корни – архетип строительной жертвы.

�Содержание

§ 3. «Доминантные точки» Барнаула
Индивидуальный образ города создается совокупностью только ему присущих «доминантных точек»,
формирующих подобие «образного каркаса» места. В то же время, очевидно, что уникальность
базируется на неких универсальных структурах [Меднис, 2003]. Смысловыми доминантами города
являются мосты и дороги, музеи и библиотеки, городские монументы, театр, университет и прочее
[Голубков, 2010, с. 17–31].
Наиболее важный хронотоп в системе отношений «провинция – столица», конечно, вокзал или
аэропорт как точка контакта между мирами, возможность вырваться или приехать, вернуться. Не
случайно предметом особого внимания С. М. Козловой в статье, посвященной провинциальной
самоидентичности барнаульских поэтов, становится вокзал. Центробежный вектор, настроение
эскейпизма имеют строки Тамары Степанской, Елены Вагнер. Возможность вырваться из «этой Богом
забытой страны» оказывается иллюзорной для лирического героя Евгения Банникова [АТ, 2008, с. 68–
78].
Пространство вокзала может расширяться, подминая под себя весь город, превращая его в транзитный
пункт на пути в столицу. В прозе Валерия Сергеевича Золотухина (1941–2013) Барнаул выступает в
качестве альтернативы Москве как пространство для неудачников, тех, кто не сумел пробиться, тупик,
«место, где толку не добьешься» [АТ, 2008, с. 58–60].
Вокзал – точка пересечения в горизонтальной плоскости. В любом городе есть зоны пересечения
миров и в вертикальной системе координат. Подобного рода инвариантная барнаульская топика
отчетливо проявляется при сопоставлении пространственной организации романов Андрея
Коробейщикова («Иту-Тай», 2002) и Владимира Токмакова («Сбор трюфелей накануне Конца света»,
2014). Несмотря на хронологическую преемственность этих произведений, наблюдаемая общность
«градообразов» писателей имеет скорее типологическое происхождение. Оба автора разделяют
концепцию двоемирия, видят сквозь привычный мир иную реальность. Система «доминантных точек»
Барнаула у обоих авторов практически тождественна. «Осевыми» пространствами, связующими сферы
мироздания являются Нагорное кладбище (бывшая ВДНХ), церковь, музей, старый особняк на окраине
города [Богумил, 2016с]. Понятно, что подобного рода системные совпадения ключевых барнаульских
мест в обоих романах вызваны, в первую очередь, тожественной функцией этих локусов в культуре –
объединение горнего, дольнего и инфернального; прошлого, настоящего и будущего; жизни и смерти.
Впрочем, можно возвести оба романа к одному претексту: повести С. М. Орехова «Барнаул – Столица
Мира» (1989, 1992, 1998). Здесь впервые (после Рерихов) прозвучала мысль о географическом
положении города в центре Евразийского материка и о его духовной миссии – быть Столицей Мира,
столицей духа. Диапазон смыслов города ожидаемо колеблется от определения «заурядная
провинциальная дыра» до мистических ворот, лестницы в Шамбалу. Откровение о подлинной
сущности города произносит «сумасшедший» иностранец Бреннер, цитируя «древний трактат
египетских жрецов»: “Все придет на круги своя, и станет град малый и далекий Барнаул Столицей
Мира!..”» [Орехов, 2002, с. 67]; оно экстатически прорывается в неконтролируемом крике рокера
Лазаря на концерте [Орехов, 2002, с. 73]; наконец, объясняется «проводником»: это «некий психоэнергетический процесс над определенной географической точкой» [Орехов, 2002, с. 208].
Примечателен диалог между вахтером (привратником?) и интерполовцем:
« – Междуречье, оно, поди, тоже у нас? Между Обью и Енисеем?
– Нет-нет, что вы! – воскликнул Пит. – Это в другом месте, между Тигром и Евфратом. Это не у вас.

�Содержание

– А-а. Ты смотри! А я думал, промежду речками Барнаулкой и Пивоваркой» [Орехов, 2002, c. 127].
«Город сюрреалистов» [Орехов, 2002, с. 162] охвачен то адской жарой, то потопообразным ливнем.
«Доминанты» города – одноименная Барнаулу гостиница, психбольница, ВДНХ, свалка оказываются
местами-медиаторами, входят в систему базовых хронотопов города и появляются в позднейшей
барнаульской прозе.
Задуманный как путеводитель по Барнаулу, роман В. Н. Токмакова содержит в себе фрагменты
недовоплощенного замысла. Огромный фактологический материал раздроблен и поделен между рядом
повествующих субъектов (краеведы, милиционер, журналист). Фольклорно-мифологический материал
сконцентрирован в квартире поэта-авангардиста Полозкова. Карнавальная маска передается по кругу,
каждый ее «носитель» становится сказителем городской байки, приобщается к анонимной стихии
«всеавторства».
В зоне напряжения между двумя полюсами: историей (серьезной реальностью) и мифом (карнавальной
виртуальностью) рождается сюрреалистический образ Барнаула. Мифологизация нашего города,
начатая писателем в романе «Детдом для престарелых убийц» (Волопуйск), продолженная в романе
«Настоящее длится 9 секунд» (Букаранск), здесь достигает своего апогея. Густо замешанный на
архивных фактах, документах, мемуарах, мистических домыслах, литературных стереотипах локальный
текст и миф, «собранный» автором, и есть искомые трюфели–клад–дневники. Рукописи, которые не
горят и выживают даже после Конца света.
В своем патриотическом начинании В. Н. Токмаков, конечно, не одинок. Достаточно вспомнить
«сверхзадачу» М. И. Юдалевича, автора историко-публицистического очерка о Барнауле. Она
заключалась в полемике «против укоренившихся ложных представлений» о том, что «наш город в
старину был глухоманным, темным, невежественным» [Юдалевич, 2008, т. 3, с. 4]. В. Н. Токмаков свою
установку тщательно маскирует, многократно «обзывая» Барнаул забытым богом «захолустьем»,
«унылым, безнадежно провинциальным, городишкой», «тупиком цивилизации» [Токмаков, 2014, с. 21–
22] и все-таки проговариваясь: «Это город с нераскрытым потенциалом. Точнее, с хорошо и намеренно
сокрытым…» [Токмаков, 2014, с. 197].
Город инфернален. Потусторонний мир свободно проникает в как бы реальность, создавая
параллельный Барнаул, альтернативные версии событий, двойников и множа истины. Адский
хронотоп с тягучим временем, блуждающим пространством, пеклом-потопом, ожившими мертвецами
и расплодившимися гадами усиленно нагнетается. Апокалиптичность города оказывается той
крайностью, за которой спасение. Автор из романа в роман цитирует слова Христа: «Да будь ты горяч
или же хладен, но не будь тепл». Барнаул осуждается героем как «город средний», «ни рыба, ни мясо,
ни то, ни сё» [Токмаков, 2014, с. 90]. Барнаул, действительно, – город средний. Но в ином смысле. Он
стоит примерно в центре Евразии, есть пуп континента. Именно поэтому он является порталом между
мирами, перенасыщен медиальными пространствами (шкаф, дверь, окно, лестница, колодец) и
«переключателями» (телефонные звонки, алкоголь, галлюциногены).
А. В. Коробейщиков в своих характеристиках Барнаула более прямолинеен и откровенен: «Центр
духовности и гармонии, провозвестник грядущего расцвета человеческой цивилизации». Автор
отсылает к авторитету семьи Рерихов, которые, пребывая в городе в 1926 году, назвали его
«мистической столицей мира». Это место, «где пересекаются явь и сон, разум и предчувствие, небо и
земля» [Коробейщиков, 2002].
Двоемирие, характерное для романов обоих авторов, достраивается у В. Н. Токмакова еще одним
измерением. Галлюциногенный мир опирается на литературные истоки. Топонимика Барнаула

�Содержание

отчетливо цитатна, город прочитывается как книга: «На улице Гоголя мы нашли старую
прострелянную в нескольких местах шинель, на улице Пушкина к нам привязались цыгане, а на улице
Горького перед нами лежала огромная пролетарская лужа. “Осторожно, не окажись на дне”, –
улыбнулся я &lt;…&gt;» [Токмаков, 2014, с. 145]. Сны, видения, иные измененные формы сознания героя –
не просто зона виртуального, но область творчества, исторической и культурной памяти.

�Содержание

§ 4. «Городские тексты» В. М. Шукшина
Согласно наблюдениям Д. В. Марьина, «шукшинская география» насчитывает около 100 объектов
[Марьин, 2012b, с. 100]. Существенную часть из них составляют города. Писатель объездил почти весь
СССР, бывал за рубежом. Изучение поэтики городских текстов В. М. Шукшина пока находится в
начальной стадии. Но уже сейчас с достаточным основанием можно судить о значении Барнаула,
административного центра Алтайского края, в его жизни и творчестве. Этот локус «занимает одно из
ведущих мест в стране по числу достопримечательностей, увековечивающих память
Шукшина» [Марьин, 2012b, с. 101]. В действительности Барнаул, где расстреляли репрессированного
отца Василия, был для писателя городом неприятным и избегаемым: «Анализ произведений Шукшина
показывает, что Барнаул либо «выпадает» из пространства художественного мира писателя, либо
приобретает негативные коннотации. &lt;…&gt; это своеобразный locus non gratus в художественном
пространстве Шукшина» [Марьин, 2012b, с. 102–103].
Подобным Барнаулу «минус-пространством» оказался для сибирского писателя, как минимум, еще
Тамбов. Широко известны слова М. Ю. Лермонтова: «Тамбов на карте генеральной / Кружком означен
не всегда». Этимологическая связь топонима с омутом проявилась в личной судьбе и творчестве
В. М. Шукшина. Автобиография 1966 г. свидетельствует: «В 1948 г. Владимирским горвоенкоматом я
как парень сообразительный и абсолютно здоровый был направлен учиться в авиационное училище в
Тамбовской области. Все мои документы, а их было много, разных справок, повез сам. И потерял их
дорогой. В училище явиться не посмел и во Владимир тоже не вернулся – там, в военкомате, были
добрые люди, и мне больно было огорчить их, что я такая “шляпа” &lt;…&gt;» [Шукшин, 2014, т. 9, с. 196–
197]. Не случись потери – в омут кануло – и, кто знает, как повернулась бы судьба начинающего
писателя. Возможно, затянуло бы военное поприще, столь колоритно описанное Лермонтовым в
«Тамбовской казначейше». По меньшей мере, рождалась бы иная проза.
Тамбов подспудно возникает в произведениях Шукшина с автобиографическим подтекстом –
неудавшейся военной карьерой. Например, судьба Петра Ивлева в романе «Любавины» (Кн. 2, 1987)
круто поворачивается после прочтения письма, написанного отцом перед арестом. Герой, окончив
военное училище и тщеславно мечтая в тридцать пять лет стать генерал-майором, вдруг ощутил
душевную необходимость открыть, что он сын «врагов народа». Разумеется, его исключают из партии и
на мечтах поставлен крест. Эта тема весьма личная и болезненная для писателя. Показательно, что в
дипломном фильме Шукшина «Из Лебяжьего сообщают» (1960), некоторые мотивы из него позже
вошли в повесть «Там, вдали» (1966) и, в измененном виде, во вторую книгу «Любавиных», роль
Ивлева исполнял сам Шукшин. Тамбовская область здесь не названа, но наличествует в
биографическом претексте, в травматичной для автора ситуации неуспеха, потенциального, не
воплотившегося жизненного сценария. Тамбов как бы есть, но – отсутствует.
В контексте рассказов Шукшина Тамбовщина функционально синонимична Калужской области,
выступает как пространство-средоточие русского национального характера, искаженного и
извращенного в процессе жизненного приспособления. Хотя между этими двумя топосами есть и
существенные отличия. В статье «Монолог на лестнице» (1968) Шукшин, рисуя образ города в его
идеальной ипостаси, вспоминает именно Калугу: «Город – это и тихий домик Циолковского, где Труд
не искал славы» [Шукшин, 2014, т. 8, с. 29]. Семиотический ореол Тамбова таков, что претендовать на
роль образцового города он не может в принципе [Богумил, 2016е].
Две столицы России в мифогеографии В. М. Шукшина, соответственно, обладают особым
семантическим ореолом. Ленинград – «неофициальная столица, ориентированная на западную
культурную модель &lt;…&gt;, надменная, декларирующая собственное превосходство, но, одновременно,

�Содержание

представляющая собой и область настоящей культуры» [Скубач, 2016, с. 146]. Москва, официальный
центр, противопоставлена центру сакральному – Алтаю, «малой родине» – как новый Вавилон,
«город-блудница» (термин В. Н. Топорова) [Куляпин, 2016, с. 145]. «Наивные» персонажи Шукшина
дезавуируют главное пространство советского мира: «Откровенной сатирой на всю парадигму
советских культурных ценностей, воплощаемых Москвой, выглядит странная туристическая программа
посещения столицы, “намеченная” Иваном Расторгуевым &lt;…&gt; Вместо ключевых в культурном
отношении столичных топосов – зоопарк и крематорий; на месте Кремля, как идеологическое
средоточие все советской вселенной, – ГУМ» [Скубач, 2016, с. 149–150].
Парадоксально, но «[в] качестве “мест не столь отдаленных” у Шукшина выступают Москва и
Ленинград-Петербург, а вовсе не Сибирь &lt;…&gt; Столица же, будучи топосом власти, контроля и
подчинения, транслирует несвободу на всю страну» [Куляпин, 2016, с. 146–147].
Перечень городов, вошедших в художественный мир В. М. Шукшина достаточно длинный. Здесь и
русские Астрахань, Бийск, Владимир, Новосибирск, Севастополь… И зарубежные города: Белград,
Будапешт, Париж, Потсдам… Изучение семантического ореола этих пространств в шукшинских
произведениях – дело будущего.

Подведем итоги:
«Городской текст» региональной литературы представлен на примере Барнаула. Как «знаковая система,
состоящая из предметных реалий, сложившихся ценностей, литературных архетипов, мотивов, имен,
устойчивых идеологем» [Голубков, 2010, с. 4] «барнаульский текст» находится на начальной стадии
изучения, а, возможно, и становления. Ключевая для «барнаульского текста» легенда – о Голубой Даме.
Самая известная ее литературная обработка представлена повестью М. И. Юдалевича «Голубая
Дама» (1981). Жанр произведения наследует традиции исторической повести и готической прозы,
воспринятые сквозь призму творчества А. С. Пушкина и А. А. Бестужева-Марлинского. Барнаульский
текст по ряду параметров (гидроним, архитектура, этиологический и эсхатологический миф)
сближается с петербургским текстом. Легенда о Голубой Даме фиксирует главную точку
соприкосновения – архетип строительной жертвы. Этот инвариант актуализируется в современной
барнаульской неомифологической прозе. Ведущая «доминанта» провинциального города – вокзал. В
вертикальной системе координат обнаруживаются другие «осевые места»: гостиница, Нагорное
кладбище (ВДНХ), церковь, музей, старинный особняк. Инвариантная функция указанных пространств
– медиация разного рода. «Городские тексты» В. М. Шукшина строятся вокруг значимых для него
топосов, прежде всего, столиц разного уровня (Москва, Ленинград, Барнаул), как правило,
оцениваемых негативно.

Вопросы и задания:
1. Какие причины позволяют проводить параллели между Барнаулом и Санкт-Петербургом?
2. Какие «доминантные точки» города, помимо указанных в § 3, вы можете выделить?
Проиллюстрируйте все «доминантные точки» цитатами из творчества барнаульских писателей.
3. Подготовьте сообщение о любой городской легенде.

�Содержание

Список рекомендуемой литературы:
1. Богумил, Т А. Голубая Дама: барнаульский текст и миф [Текст] / Т. А. Богумил // Сибирский
филологический журнал. – 2016a. – № 4. – С. 102–108.
2. Богумил, Т. А. Прогулки по Барнаулу мистическому [Текст] / Т. А. Богумил // Геопоэтика писателей
Сибири и Алтая : сборник научных статей / отв. ред. А. И. Куляпин. – Барнаул, 2016c. – С. 16–20.
3. Голубков, С. А. Семантика и метафизика города: «городской текст» в русской литературе ХХ века
[Текст] : учебное пособие / С. А. Голубков. – Самара : Изд-во Самарск. ун-та, 2010. – 167 с.
4. Десятов, В. В. Барнаульский миф в русской литературе [Текст] / В. В. Десятов, А. И. Куляпин //
Культура и текст. Литературоведение : сборник научных трудов. – Санкт-Петербург ; Барнаул, 1998. –
Ч. 1. – С. 187–199.
5. Марьин, Д. В. Барнаул в прозе В. С. Золотухина [Текст] / Д. В. Марьин // Алтайский текст в русской
культуре. – Барнаул : Изд-во Алт. ун-та, 2008. – Вып. 4. – С. 57–63.
6. Марьин, Д. В. Шукшинская география (города СССР в жизни и творчестве В. М. Шукшина) [Текст] /
Д. В. Марьин // Сибирский филологический журнал. – 2012b. – № 3. – С. 99–105.
7. Меднис, Н. Е. Сверхтексты в русской литературе [Электронный ресурс] / Н. Е. Меднис –
Новосибирск : НГПУ, 2003. – Режим доступа: http://rassvet.websib.ru/text.htm?no=35&amp;id=5, свободный. –
Загл. с экрана (дата обращения: 08.03.2017).
8. Топоров, В. Н. Текст города-девы и города-блудницы в мифопоэтическом аспекте [Текст] / В. Н.
Топоров // Исследования по структуре текста / отв. ред. Т. В. Цивьян. – Москва, 1987. – С. 121–132.
9. Топоров, В. Н. Петербург и «Петербургский текст русской литературы» [Текст] / В. Н. Топоров //
Миф. Ритуал. Символ. Образ : исследования в области мифопоэтического / В. Н. Топоров. – Москва,
1995. – С. 259 –367.

�Содержание

Заключение
В учебном пособии предпринята попытка системного изложения трех «кругов» региональной
словесности, организованных по принципу «матрешки»: региональная литература – «культурное
гнездо» – «городской текст». Литература Сибири представлена сквозь призму исторической поэтики
как единая, хоть и прерывистая, традиция, бытующая в единстве и противоположности «позитивного»
и «негативного» инвариантов. Сибирскую приуроченность имеет «Ермаков сюжет», вошедший в фонд
основных сюжетов общерусской литературы.
Литература Алтая в контексте сибирской литературы существует как «культурное гнездо».
Литературный процесс Алтая скачкообразный, чередующий фазы становления и крушения культурного
поля. Уникальные природные, исторические, культурные параметры региона, воплощенные в
художественных произведениях, создают «алтайский текст».
Мифология Барнаула менее оформлена, чем мифология Москвы или Петербурга. По ряду характеристик
образ Барнаула сближается с петербургским. Ключевой городской миф о Голубой Даме связан с
архетипом строительной жертвы. Творчество В. Н. Токмакова последних лет активно реализует
мифогенный потенциал города. «Доминанты» провинциального города – вокзал, гостиница, Нагорное
кладбище (ВДНХ), церковь, музей, старинный особняк, свалка. «Барнаульский текст и миф» находится
на начальной стадии изучения.
Существующие исследования взаимоотношений пространства и писателя, genius loci, описывают
очевидные связи между ними. Между тем любая система остается неполной, если изучены только
положительные ее элементы, а отрицательные оставлены без внимания. В жизни и текстах любого
автора есть, так сказать, «минус-пространства», значимые своим отсутствием. Для В. М. Шукшина это
Тамбов и Барнаул. Возможно, какие-то пространства, в принципе, тяготеют к «отсутствующему»
бытованию. В частности, Барнаул не стал местом проживания Ф. М. Достоевского, хотя многое тому
способствовало.
В этом контексте примечательно высказывание одного алтайского писателя: «Барнаул – вымышленный
город. (Не верите, посмотрите хоть на политическую карту, хоть на географическую. А если на вашей
карте город Барнаул есть – это неправильная карта)» [Орехов, 2002, с. 7]. Вслед за реальной
литературной картой России могла бы быть создана альтернативная литературная карта с городами, не
выделенными «кружком», но потенциально или подспудно важными для понимания творчества
писателей.

�Содержание

Библиографический список
1. Абашев, В. В. Пермь как текст [Текст] : Пермь в русской культуре и литературе / В. В. Абашев. –
Пермь : Изд-во Пермского ун-та, 2000. – 404 с.
2. Агранович, С. З. Двойничество [Текст] / С. З. Агранович, И. В. Саморукова. – Самара : Изд-во
Самарского ун-та, 2001. – 132 с.
3. Алексеев, В. Н. Концепт «культурное гнездо» и региональные аспекты изучения духовной культуры
Сибири [Текст] / В. Н. Алексеев, Е. И. Дергачева-Скоп // Материалы I Сибирско-Уральского
исторического конгресса. – Тобольск, 1997. – С. 3–8.
4. Алтайский текст в русской культуре [Текст]. – Барнаул : Изд-во Алт. ун-та, 2002–2015. – Вып. 1–6.
5. Анисимов, К. В. Климат как «закоснелый сепаратист»: символические и политические
метаморфозы сибирского мороза [Текст] / К. В. Анисимов // Новое литературное обозрение. – 2009. –
№ 99. – С. 98–114.
6. Анисимов, К. В. Парадигматика и синтагматика «Сибирского текста» русской литературы [Текст] /
К. В. Анисимов // Сибирский текст в русской культуре. – Томск, 2007. – Вып. 2. – С. 60–76.
7. Анисимов, К. В. Проблемы поэтики литературы Сибири XIX – начала XX веков: особенности
становления и развития региональной литературной традиции [Текст] / К. В. Анисимов. – Томск : Издво Томск. ун-та, 2005a. – 304 с.
8. Анисимов, К. В. Проблемы поэтики литературы Сибири XIX – начала XX веков: особенности
становления и развития региональной литературной традиции [Текст] : автореф. дис. … доктора
филол. наук : спец. 10.01.01 / К. В. Анисимов ; науч. консультант А. С. Янушкевич. – Томск : Изд-во
Томск. ун-та, 2005b. – 48 с.
9. Анисимов, К. В. Типологические аспекты русской литературы Сибири XIX – начала XX века
[Текст] / К. В. Анисимов // Вестник РГНФ. – 2006. – № 3 (44). – С. 141–149.
10. Беломытцева, Л. А. Рассказ В. Я. Шишкова «Алые сугробы» [Текст] / Л. А. Беломытцева // Книга и
чтение: жизнь и творчество В. Я. Шишкова. – Барнаул, 2009. – С. 58–63.
11. Бианки, В. В. Удивительные тайны [Текст] : повести, рассказы / В. В. Бианки. – Барнаул : Алт. кн.
изд-во, 1984. – 396 с.
12. Богумил, Т. А. «Звездный час» Г. Панова [Текст] / Т. А. Богумил // Язык, литература и культура в
региональном пространстве. – Барнаул, 2011. – Вып. 2. – С. 155–158.
13. Богумил, Т А. Голубая Дама: барнаульский текст и миф [Текст] / Т. А. Богумил // Сибирский
филологический журнал. – 2016a. – № 4. – С. 102–108.
14. Богумил, Т. А. Оппозиция «Крым – Сибирь» в творчестве В. М. Шукшина [Текст] / Т. А. Богумил //
Мир науки, культуры, образования. – 2016b. – № 5 (60). – С. 333–334.
15. Богумил, Т. А. Прогулки по Барнаулу мистическому [Текст] / Т. А. Богумил // Геопоэтика писателей
Сибири и Алтая : сборник научных статей / отв. ред. А. И. Куляпин. – Барнаул, 2016c. – С. 16–20.
16. Богумил, Т. А. Алтайский текст: экология природы и души [Текст] / Т. А. Богумил // VIII КириллоМефодьевские чтения «Славянское слово в контексте времени» : межвузовский сборник научнометодических статей. – Ишим, 2016d. – С. 81–87.
17. Богумил, Т. А. Тамбов в художественной географии В. М. Шукшина [Текст] / Т. А. Богумил,
А. И. Куляпин // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2016e. – № 10 (2). – С. 16–18.
18. Бородаев, В. Б. Начало промышленного освоения Рудного Алтая А. Н. Демидовым в 1726 году

�Содержание

[Текст] / В. Б. Бородаев, А. В. Контев // Россия, Сибирь и Центральная Азия: взаимодействие народов и
культур / отв. ред. В. С. Бойко. – Барнаул, 2003. – С. 32–47.
19. Гачев, Г. Д. Ментальности народов мира [Текст] / Г. Д. Гачев. – Москва : Алгоритм : Эксмо, 2008. –
544 с.
20. Геопоэтика писателей Сибири и Алтая [Текст] : сборник научных статей / отв. ред. А. И. Куляпин. –
Барнаул : АлтГПУ, 2016. – 168 с.
21. Голубков, С. А. Семантика и метафизика города: «городской текст» в русской литературе ХХ века
[Текст] : учебное пособие / С. А. Голубков. – Самара : Изд-во Самарск. ун-та, 2010. – 167 с.
22. Городилова, К. С. Семантика заголовочного комплекса в поэме Л. С. Мерзликина
«Таисья» [Электронный ресурс] / К. С. Городилова // Педагогическое образование на Алтае. – 2014. –
№ 2, ч. 2. – Режим доступа: http://www.uni-altai.ru/info/journal/vestnik/14763-nomer-2-chast-2-2014.html,
свободный. – Загл. с экрана (дата обращения: 08.03.2017).
23. Гребнева, М. П. «Над царственной ширью Алтая…» [Текст] (образ Алтая в русской литературе
начала ХХ века) / М. П. Гребнева // Образ Алтая в русской литературе XIX – начала ХХ вв. : антология :
в 5 т. / под общ. ред. А. И. Куляпина. – Барнаул, 2012. – Т. 2 : 1900–1017 г. – С. 5–14.
24. Гришаев, В. Ф. Алтайские краеведы [Текст] / В. Ф. Гришаев. – Барнаул : Алт. дом печати, 2010. –
225 с.
25. Гришаев, В. Ф. Избранное [Текст] / В. Ф. Гришаев. – Барнаул : Алт. полиграф. комбинат, 2001. –
416 с.
26. Гудкова, Е. В. Хронотоп Сибири в русской классической литературе XVII–XIX вв. [Электронный
ресурс] / Е. Ф. Гудкова. – Режим доступа: http://guuu7.narod.ru/HS.htm, свободный. – Загл. с экрана (дата
обращения: 08.03.2017).
27. Гундарин, М. В. «Четвертый Рим» и его обитатели [Электронный ресурс] : очерк барнаульского
пейзажа / М. В. Гундарин // Знамя. – 2003. – № 7. – Режим доступа: http://magazines.russ.ru/znamia/ 2003/7/
gundar.html, свободный. – Загл. с экрана (дата обращения: 08.03.2017).
28. Десятов, В. В. Барнаульский миф в русской литературе [Текст] / В. В. Десятов, А. И. Куляпин //
Культура и текст. Литературоведение : сборник научных трудов. – Санкт-Петербург ; Барнаул, 1998. –
Ч. 1. – С. 187–199.
29. Десятов, В. В. ALTAI, название набоковского Эдема [Текст] / В. В. Десятов // Языки и литературы
народов Горного Алтая. – Горно-Алтайск, 2005. – С. 125–127.
30. Дёмин, М. А. Историческое краеведение: некоторые вопросы теории и терминологии [Текст] /
М. А. Дёмин // Природа и культура Алтая в современном школьном образовании. – Барнаул, 2009. –
С. 25–27.
31. Диалог культур: поэтика локального текста [Текст]. – Горно-Алтайск : РИО ГАГУ, 2012; 2014; 2016.
32. Дубровская, В. В. Литературный регионализм: к определению содержания понятия [Текст] / В. В.
Дубровская // Региональный компонент в школьном образовании. – Барнаул, 2006. – С. 97–102.
33. Забелин, П. В. Слово о поэте [Текст] / П. В. Забелин // Избранное : стихотворения и поэма /
Л. С. Мерзликин. – Барнаул, 1997. – С. 5–24.
34. Заболоцкий, Н. А. Собрание сочинений [Текст] : в 3 т. / Н. А. Заболоцкий. – Москва : Худож. лит.,
1983. – 3 т.
35. Завгородняя, Н. И. Неомифологизм Алтая в текстах А. В. Коробейщикова [Текст] / Н. И. Завгородняя
// Геопоэтика писателей Сибири и Алтая : сборник научных статей / отв. ред. А. И. Куляпин. – Барнаул,
2016. – С. 43–48.

�Содержание

36. Замятин, Д. Н. Метагеография: пространство образов и образы пространства [Текст] /
Д. Н. Замятин. – Москва : Аграф, 2004. – 512 с.
37. Казаркин, А. П. Проза Сибири в ХХ веке [Текст] / А. П. Казаркин // Сибирь в контексте мировой
культуры: опыт самоописания : коллективная монография / сост., науч. ред. А. П. Казаркин. – Томск,
2003. – С. 97–118.
38. Клюге, Р.-Д. Сибирь как культурная и литературная провинция [Текст] / Р.-Д. Клюге // Сибирь.
Литература. Критика. Журналистика. – Новосибирск, 2002. – С. 214–253.
39. Комаров, С. А. Литература Сибири: миссия, этничность, аксиология [Текст] / С. А. Комаров,
О. К. Лагунова. – Тюмень : Изд-во ТюмГУ, 2016. – 200 с.
40. Коробейщиков, А. В. Иту-тай. Темный Ветер с зеленых холмов [Электронный ресурс] /
А. В. Коробейщиков. – Барнаул, 2002. – Режим доступа: http://samlib.ru/k/korobejshikow_a_w/itutai.shtml,
свободный. – Загл. с экрана (дата обращения: 08.03.2017).
41. Котеленец, В. С. Юбилейное интервью [Электронный ресурс] / В. С. Котеленец ; интервьюер
В. Н. Токмаков // Ликбез. – 2005. – № 19. – Режим доступа: http://www.lik-bez.ru/archive/zine_number809/
zine_guests818/publication834, свободный. – Загл. с экрана (дата обращения: 08.03.2017).
42. Куляпин, А. И. Образ Алтая в литературе 1920–1940-х годов [Текст] / А. И. Куляпин // Филология и
человек. – 2013. – № 3. – С. 168–178.
43. Куляпин, А. И. Семиотика художественного пространства В. М. Шукшина [Текст] / А. И. Куляпин. –
Барнаул : АлтГПУ, 2016. – 160 с.
44. Левашова, О. Г. Литературная жизнь Алтая [Текст] / О. Г. Левашова, М. Г. Никитина, Т. Г. Черняева
// История Алтая : учебное пособие / отв. ред. А. П. Бородавкин. – Барнаул, 1995. – Ч. 1 – С. 370–445.
45. Левашова, О. Г. Образ Алтая в русской литературе XIX века [Текст] / О. Г. Левашова // Филология и
человек. – 2011. – № 4. – С. 116–128.
46. Литература Алтая в культурном пространстве региона [Текст] : учебно-методическое пособие / сост.
Э. П. Хомич, Л. Ф. Шелковникова. – Барнаул : БГПУ, 2007. – 159 с.
47. Лотман, Ю. М. Сюжетное пространство русского романа XIX столетия [Текст] / Ю. М. Лотман // О
русской литературе / Ю. М. Лотман. – Санкт-Петербург, 1997. – С. 712–729.
48. Манн, Ю. В. Русская литература XIX века. Эпоха романтизма [Текст] : учебное пособие /
Ю. В. Манн. – Москва : Рос. гос. гуманит. ун-т, 2007. – 518 с.
49. Марьин, Д. В. Алтай в литературе 1970–1980-х гг. [Текст] / Д. В. Марьин // Образ Алтая в русской
литературе XIX – начала ХХ вв. : в 5 т. / под общ. ред. А. И. Куляпина. – Барнаул, 2012a. – Т. 5. – С. 5–
18.
50. Марьин, Д. В. Шукшинская география (города СССР в жизни и творчестве В. М. Шукшина) [Текст] /
Д. В. Марьин // Сибирский филологический журнал. – 2012b. – № 3. – С. 99–105.
51. Меднис, Н. Е. Сверхтексты в русской литературе [Электронный ресурс] / Н. Е. Меднис –
Новосибирск : НГПУ, 2003. – Режим доступа: http://rassvet.websib.ru/text.htm?no=35&amp;id=5, свободный. –
Загл. с экрана (дата обращения: 08.03.2017).
52. Мерзликин, Л. С. Избранное [Текст] : стихотворения и поэма / Л. С. Мерзликин. – Барнаул : Алт. кн.
изд-во, 1997. – 320 с.
53. Николенкова, Н. Не про любовь [Текст] / Н. Николенкова ; интервьюер В. Н. Токмаков // Российская
газета. – 2008. – 6–12 март. – С. 16.
54. Образ Алтая в русской литературе XIX – начала ХХ вв. [Текст] : в 5 т. / под общ. ред.

�Содержание

А. И. Куляпина. – Барнаул : Барнаул, 2012. – 5 т.
55. Одиноков, В. Г. Творчество писателя и литературный регионализм [Текст] / В. Г. Одиноков //
Поэтика русской литературы в историко-культурном контексте. – Новосибирск, 2008. – С. 443–454.
56. Орехов, С. М. Барнаул – Столица Мира. Человек последнего круга [Текст] / С. М. Орехов. – Барнаул :
Алтайбланкиздат, 2002. – 314 с.
57. Очерки русской литературы Сибири [Текст] : в 2 т. – Новосибирск : Наука, 1982. – 2 т.
58. Панкин, Б. Д. Страсть к настоящему [Текст] : литературно-критические статьи и очерки /
Б. Д. Панкин. – Москва : Детская литература, 1983. – 382 с.
59. Резун, Д. Я. Сибирь, конец XVI – начало ХХ века: фронтир в контексте этносоциальных и
этнокультурных процессов [Текст] / Д. Я. Резун, М. В. Шиловский. – Новосибирск : Сова, 2005. – 196 с.
60. Родионов, А. М. Предтечи и наследники [Электронный ресурс] / А. М. Родионов // Писатели
Алтайского края : биобиблиографический словарь. – Барнаул, 2007. – Режим доступа: http://akunb.altlib.ru/
files/LiteraryMap/Texts/Rodionov/170.htm, свободный. – Загл. с экрана (дата обращения: 08.03.2017).
61. Родионов, А. М. «Натура, природа, судьба…» [Текст] / А. М. Родионов // Избранное.
Стихотворения. Поэмы / Л. С. Мерзликин. – Барнаул, 2005. – С. 5–8.
62. Рыженков, С. Литературный регионализм: путь Саратова [Текст] / С. Рыженков // Новое
литературное обозрение. – 2000. – № 45. – С. 256–281.
63. Сафронова, Е. Ю. Ф. М. Достоевский: «Желаю в Барнаул», «именно в Барнаул» [Текст] : к 160-летию
первого визита писателя / Е. Ю. Сафронова // Сибирский филологический журнал. – 2015. – № 4. –
С. 76–85.
64. Серебренников, Н. В. Проблемы и перспективы русской провинциальной литературы [Текст] / Н. В.
Серебренников. – Великий Новгород : Изд-во НовГУ им. Ярослава Мудрого, 2000. – 86 с.
65. Сибирский текст в русской культуре [Текст] : сборник статей / ред.-сост. А. П. Казаркин. – Томск :
Сибирика, 2002. – 270 с.
66. Сибирский текст в русской культуре [Текст] : сборник статей / под ред. А. П. Казаркина,
Н. В. Серебренникова. – Томск : Изд-во Томск. ун-та, 2007. – Вып. 2. – 276 с.
67. Сибирский текст в национальном сюжетном пространстве [Электронный ресурс] : коллективная
монография / отв. ред. К. В. Анисимов. – Красноярск : Сибирский федеральный ун-т, 2010. – 237 с.
68. Сибирь в контексте мировой культуры: опыт самоописания [Текст] : коллективная монография /
сост., науч. ред. А. П. Казаркин. – Томск : Сибирика, 2003. – 216 с.
69. Сибирь: взгляд извне и изнутри. Духовное измерение пространства [Электронный ресурс] : сборник
трудов конференции / ред. И. И. Плеханова ; сост. Н. В. Пономарева. – Иркутск : ИМИОН, 2004. – 327 с.
– Режим доступа: http://mion.isu.ru/filearchive/mion_publcations/sbornik_Sib/, свободный. – Загл. с экрана
(дата обращения: 08.03.2017).
70. Сибирь. Литература. Критика. Журналистика [Текст]. – Новосибирск : Изд-во СО РАН, 2002. –
255 с.
71. Скубач, О. А. Два лика Алтая в литературе 1950–1960-х гг. [Текст] / О. А. Скубач // Образ Алтая в
русской литературе XIX – начала ХХ вв. : в 5 т. / под общ. ред. А. И. Куляпина. – Барнаул, 2012. – Т. 4. –
С. 5–24.
72. Скубач, О. А. Советская культурная география середины ХХ века в прозе В. М. Шукшина [Текст] /
О. А. Скубач // Геопоэтика писателей Сибири и Алтая : сборник научных статей / отв. ред.
А. И. Куляпин. – Барнаул, 2016. – С. 141–150.

�Содержание

73. Соколов, В. Д. Краткая хронология литературы на Алтае [Электронный ресурс] / В. Д. Соколов //
Ликбез. – 2007. – № 40. – Режим доступа: http://www.lik-bez.ru/archive/zine_number1845/zine_arhiv1858/
publication1878, свободный. – Загл. с экрана (дата обращения: 08.03.2017).
74. Строганов, А. Е. Высокая болезнь [Электронный ресурс] / А. Е. Строганов ; интервьюер
В. Н. Токмаков // Ликбез. – 2008. – № 47. – Режим доступа: http://www.lik-bez.ru/archive/zine_number2342/
zine_guests2351/publication2374, свободный. – Загл. с экрана (дата обращения: 08.03.2017).
75. Суворова, А. А. «Замурованная невеста»: этюд на гендерную тему [Электронный ресурс] /
А. А. Суворова. – Режим доступа: http://www.portal-slovo.ru/philology/41190.php, свободный. – Загл. с
экрана (дата обращения: 08.03.2017).
76. Токмаков, В. Н. Авангардисты [Электронный ресурс] (истинная история литобъединения «ЭРА») /
В. Н. Токмаков // Ликбез. – № 35. – 2007. – Режим доступа: http://www.lik-bez.ru/archive/zine_number1349/
zine_arhiv1362/publication1401, свободный. – Загл. с экрана (дата обращения: 08.03.2017).
77. Токмаков, В. Н. Детдом для престарелых убийц [Текст] : роман-поэма / В. Н. Токмаков. – Барнаул :
Мираж, 2015. – 316 с.
78. Токмаков, В. Н. Сбор трюфелей накануне Конца света [Текст] : роман-хроника / В. Н. Токмаков. –
Барнаул : Мираж, 2014. – 328 с.
79. Топоров, В. Н. Петербург и «Петербургский текст русской литературы» [Текст] / В. Н. Топоров //
Миф. Ритуал. Символ. Образ : исследования в области мифопоэтического / В. Н. Топоров. – Москва,
1995. – С. 259 –367.
80. Топоров, В. Н. Текст города-девы и города-блудницы в мифопоэтическом аспекте [Текст] / В. Н.
Топоров // Исследования по структуре текста / отв. ред. Т. В. Цивьян. – Москва, 1987. – С. 121–132.
81. Тюпа, В. И. Мифологема Сибири: к вопросу о «сибирском тексте» русской литературы [Текст] / В. И.
Тюпа // Сибирский филологический журнал. – 2002. – № 1. – С. 27–35.
82. Чащина, Л. Г. Русская литература Горного Алтая. Эволюция. Тенденции. Пути интеграции [Текст] :
автореф. дис. … доктора филол. наук : спец. 10.01.01 / Л. Г. Чащина ; науч. консультант А. П. Казаркин.
– Томск : Изд-во Томск. ун-та, 2004. – 36 с.
83. Черкасов, А. А. Из записок сибирского охотника [Текст] / А. А. Черкасов. – Москва : Физкультура и
спорт, 1994. – 640 с.
84. Черняева, Т. Г. Первый сибирский альманах и его создатели [Текст] / Т. Г. Черняева // Алтайский
альманах. – Барнаул, 2007. – С. 5–14.
85. Чистов, К. В. Русская народная утопия [Текст] (генезис и функции социально-утопических легенд) /
К. В. Чистов. – Санкт-Петербург : Дмитрий Буланин, 2003. – 544 с.
86. Чмыхало, Б. А. Молодая Сибирь: регионализм в истории русской литературы [Текст] /
Б. А. Чмыхало. – Красноярск : КГПУ, 1992. – 199 с.
87. Чмыхало, Б. А. Художественное пространство в сибирском летописании XVII века [Текст] /
Б. А. Чмыхало // Научный ежегодник КГПУ. – 2001. – Вып. 2, т. 1. – С. 107–116.
88. Чувакин, А. А. Концепт «Алтай» в художественной прозе К. Г. Паустовского [Текст] /
А. А. Чувакин // Филология и человек. – 2016. – № 2. – С. 11–20.
89. Худенко, Е. А. Алтай и Крым: геопоэтические перекрестки [Текст] / Е. А. Худенко // Мир науки,
культуры, образования. – 2016. – № 5 (60). –С. 350–352.
90. Шастина, Т. П. Горный Алтай: литературное вхождение территории в состав имперских
пространств [Текст] / Т. П. Шастина // Филология и человек. – 2013. – № 1. – С. 41–53.

�Содержание

91. Шелковникова, Л. Ф. Основные мотивы и образы в лирике Владимира Башунова [Текст] /
Л. Ф. Шелковникова // Региональный компонент в школьном образовании / отв. ред.
Л. Ф. Шелковникова. – Барнаул, 2006. – С. 120–129.
92. Шленская, Г. М. Светлая роща Владимира Башунова [Текст] / Г. М. Шленская // Сибирские огни. –
2009. – № 2. – С. 158–169.
93. Шукшин, В. М. Собрание сочинений : в 9 т. / В. М. Шукшин. – Барнаул : Барнаул, 2014. – 9 т.
94. Эпштейн, М. Н. «Природа, мир, тайник вселенной…»: система пейзажных образов в русской
поэзии [Текст] / М. Н. Эпштейн. – Москва : Высшая школа, 1990. – 303 с.
95. Юдалевич, М. И. Избранное : в 5 т. / М. И. Юдалевич. – Барнаул : Алтайский дом печати, 2008. –
5 т.
96. Юдалевич, М. И. Литературная жизнь Барнаула [Текст] / М. И. Юдалевич // Барнаул: история
культуры : пособие для учителя. – Барнаул, 2000. – С. 60–69.
97. Язык, литература и культура в региональном пространстве : материалы Всероссийской научнопрактической конференции, посвященной памяти проф. И. А. Воробьевой, [Барнаул, 3–7 октября 2007
г.] / [отв. ред. Л. И. Шелепова]. – Барнаул : Изд-во Алт. гос. ун-та, 2007. – 436 с.
98. Язык, литература и культура в региональном пространстве : материалы II Всероссийской (с
международным участием) научно-практической конференции, посвященной памяти проф. И. А.
Воробьевой, Барнаул, 6–9 октября 2010 г. – Барнаул : Изд-во Алт. гос. ун-та, 2011. – Вып. 2. – 313 с.
99. Янушкевич, А. С. «Ермаков сюжет» в русской литературе 1820–1830-х годов [Текст] /
А. С. Янушкевич // Мотивы и сюжеты русской литературы. От Жуковского до Чехова. – Томск, 1997. –
С. 40–48.
100.Яранцев, В. Н. Родня и родина Анатолия Кирилина [Электронный ресурс] / В. Н. Яранцев //
Сибирские огни. – 2007. – № 10. – Режим доступа: http://magazines.russ.ru/sib/2007/10/ia10.html,
свободный. – Загл. с экрана (дата обращения: 08.03.2017).
101.Яранцев, В. Н. Зазубрин. Главы из книги [Электронный ресурс] / В. Н. Яранцев // Сибирские огни.
– 2010. – № 6. – Режим доступа: http://magazines.russ.ru/sib/2009/6/kr11.html, свободный. – Загл. с экрана
(дата обращения: 08.03.2017).

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="84">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1166">
                  <text>Богумил, Татьяна Александровна</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1168">
                <text>Региональная литература: Сибирь, Алтай, Барнаул</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1169">
                <text>1. Шукшин, Василий Макарович, 1929-1974. 2. Юдалевич, Марк Иосифович, 1918-2014. 3. Голубая дама. 4. Литературоведение. 5. Русская литература в целом — Сибирь — Алтай — Барнаул. 6. литература Алтайского края. 7. литература Сибири. 8. история литературы. 9. Алтай горнозаводской. 10. поэзия Алтайского края. 11. современная литература. 12. региональная литература. 13. городские тексты. 14. мифопоэтика. 15. историческая поэтика. 16. образ Алтая. 17. русские писатели. 18. сибирские писатели.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1170">
                <text>Региональная литература: Сибирь, Алтай, Барнаул [Электронный ресурс] : учебное пособие / Т. А. Богумил ; Алтайский государственный педагогический университет. — Барнаул : АлтГПУ, 2017. — 26 с.&#13;
&#13;
Учебное пособие представляет собой краткое систематическое изложение основных проблем изучения региональной литературы. В пособии даны базовые сведения об исторической поэтике «сибирского текста», истории литературы Алтая, мифопоэтике «алтайского» и «барнаульского текста». Адресуется студентам-филологам, учителям литературы и всем, кто интересуется литературой Сибирского регион.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1171">
                <text>Богумил, Татьяна Александровна</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1172">
                <text>Алтайский государственный педагогический университет, 2017</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1173">
                <text>Алтайский государственный педагогический университет</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1174">
                <text>12.04.2017</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1175">
                <text>©Алтайский государственный педагогический университет, 2017</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1176">
                <text>pdf, exe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1177">
                <text>русский</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1178">
                <text>Учебное пособие</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1179">
                <text>&lt;a href="http://library.altspu.ru/dc/exe/bogumil.exe" target="_blank"&gt;http://library.altspu.ru/dc/exe/bogumil.exe&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1180">
                <text>&lt;a href="http://library.altspu.ru/dc/pdf/bogumil.pdf" target="_blank"&gt;http://library.altspu.ru/dc/pdf/bogumil.pdf&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="475">
        <name>1918-2014</name>
      </tag>
      <tag tagId="472">
        <name>1929-1974</name>
      </tag>
      <tag tagId="480">
        <name>Алтай горнозаводской</name>
      </tag>
      <tag tagId="471">
        <name>Василий Макарович</name>
      </tag>
      <tag tagId="476">
        <name>Голубая дама</name>
      </tag>
      <tag tagId="484">
        <name>городские тексты</name>
      </tag>
      <tag tagId="486">
        <name>историческая поэтика</name>
      </tag>
      <tag tagId="162">
        <name>история литературы</name>
      </tag>
      <tag tagId="478">
        <name>литература Алтайского края</name>
      </tag>
      <tag tagId="479">
        <name>литература Сибири</name>
      </tag>
      <tag tagId="39">
        <name>Литературоведение</name>
      </tag>
      <tag tagId="474">
        <name>Марк Иосифович</name>
      </tag>
      <tag tagId="485">
        <name>мифопоэтика</name>
      </tag>
      <tag tagId="487">
        <name>образ Алтая</name>
      </tag>
      <tag tagId="481">
        <name>поэзия Алтайского края</name>
      </tag>
      <tag tagId="483">
        <name>региональная литература</name>
      </tag>
      <tag tagId="477">
        <name>Русская литература в целом – Сибирь – Алтай – Барнаул</name>
      </tag>
      <tag tagId="181">
        <name>русские писатели</name>
      </tag>
      <tag tagId="488">
        <name>сибирские писатели</name>
      </tag>
      <tag tagId="482">
        <name>современная литература</name>
      </tag>
      <tag tagId="470">
        <name>Шукшин</name>
      </tag>
      <tag tagId="473">
        <name>Юдалевич</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="17" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="85">
        <src>http://books.altspu.ru/files/original/17/_[650].png</src>
        <authentication>78013adb7c2a674adb52b46cf34d8c8c</authentication>
      </file>
      <file fileId="86">
        <src>http://books.altspu.ru/files/original/17/Borovikov_Moderne_Prosa_der_deutschsprachigen_Laender.pdf</src>
        <authentication>159aa1b30a8478df174b1df939e7a4b5</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="92">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="173">
                    <text>Оглавление

�Оглавление

ОБ ИЗДАНИИ
Основной титульный экран
Дополнительный титульный экран непериодического издания – 1
Дополнительный титульный экран непериодического издания – 2

�Оглавление

Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«АЛТАЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Лингвистический институт

М.И. Боровиков

Moderne Prosa der deutschsprachigen Länder
Современная проза немецкоязычных стран
Учебно-методическое пособие
по домашнему чтению для студентов
III – V курсов лингвистического института

Барнаул
ФГБОУ ВО "АлтГПУ"
2015

Об издании - 1, 2, 3.

�Оглавление

УДК 82(091)(075)
ББК 83.3(4Гем)я73
Б83

Боровиков, М.И.
Moderne Prosa der deutschsprachigen Länder [Электронный ресурс] = Современная проза
немецкоязычных стран : учебно-методическое пособие по домашнему чтению для студентов III – V
курсов лингвистического института / М.И. Боровиков. – Барнаул : АлтГПУ, 2015.
Рецензент:
Степанова Н.Н., кандидат филологических наук, доцент ( АлтГПУ)
Пособие включает в себя словарь, задания и упражнения, вопросы по содержанию произведений
Ф. Дюрренматта, С. Цвейга, Т. Манна, П. Зюскинда и других современных немецкоязычных авторов.
Настоящее пособие предназначено для подготовки студентов лингвистических институтов и
специализированных факультетов, изучающих немецкий язык в качестве основной специальности,
также для студентов средней ступени обучения и широкого круга лиц, изучающих немецкий язык.
Рекомендовано к изданию редакционно-издательским советом АлтГПУ 15 апреля 2015 г.
Текстовое (символьное) электронное издание.
Системные требования:
Intel Celeron 2 ГГц ; ОЗУ 512 Мб ; Windows XP/Vista/7/8 ; SVGA монитор с разрешением 1024х768.

Об издании - 1, 2, 3.

�Оглавление

Электронное издание создано при использовании программного обеспечения Sunrav BookOffice.
Объём издания - 4 837 КБ
Размещено на сайте: 01.06.2015

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный педагогический университет» (ФГБОУ ВО «АлтГПУ»)
ул. Молодежная, 55, г. Барнаул, 656031
Тел. (385-2) 36-82-71, факс (385-2) 24-18-72
е-mail: rector@altspu.ru, http://www.altspu.ru

Об издании - 1, 2, 3.

�Оглавление

Оглавление
Введение
Stefan Zweig "Schachnovelle"
Pensum 1 (S. 7-37)
Pensum 2 (S. 37-78)
Pensum 3 (S. 78-110)
Patrick Suskind "Die Taube"
Pensum 1 (S. 5-30)
Pensum 2 (S. 30-51)
Pensum 3 (S. 51-74)
Pensum 4 (S. 74-100)
Heinrich Boll "Die verlorene Ehre von Katharina Blum"
Pensum 1 (S. 7-33)
Pensum 2 (S. 33-56)
Pensum 3 (S. 56-78)
Pensum 4 (S. 78-103)
Pensum 5 (S. 103-123)
Pensum 6 (S. 123-145)
Friedrich Dürrenmatt "Der Richter und sein Henker"
Pensum 1 (S. 11-32)
Pensum 2 (S. 33-60)
Pensum 3 (S. 60-88)
Pensum 4 (S. 88-116)
Thomas Mann "Tonio Kroger"
Pensum 1
Pensum 2 (S. 28-53)
Pensum 3 (S. 53 - 73)
Helfried Schreiter "Ich fange mit dem Anfang an"
Pensum 1 ( S. 5-23)
Pensum 2 (S. 23-43)
Pensum 3 (S. 43- 62 )
Pensum 4 (S. 62 - 82)
Pensum 5 (S. 82- 103 )
Pensum 6 (S. 103 - 123)
Pensum 7 (S. 123-143)
Pensum 8 (S. 143-168)
Erich Maria Remarque. "Die Nacht von Lissabon"
Pensum 1 (S. 5 - 36)

�Оглавление

Pensum 2 (S. 37-77)
Pensum 3 (S. 78 - 101)
Pensum 4 (S. 102 - 132)
Pensum 5 (S. 133 - 168)
Pensum 6 (S. 169 - 197)
Pensum 7 (S. 197 - 232)
Pensum 8 (S. 232 - 269)
Pensum 9 (S. 270 - 304)
Bernhard Schlink. "Der Vorleser"
Pensum 1 (S. 5 - 32)
Pensum 2 (S. 33 - 72)
Pensum 3 (S. 72 - 108)
Pensum 4 (S. 109 - 157)
Pensum 5 (S. 159-187)
Pensum 6 (S. 189-207)

�Оглавление

Введение
Выбор учебного материала осуществлен в соответствии с содержанием учебной программы
лингвистического института Алтайского государственного педагогического университета. Основой
при выборе материала послужили аутентичные тексты немецкоязычных авторов (Stefan Zweig, Patrick
Süskind, Heinrich Böll, Friedrich Dürrenmatt, Thomas Mann, Helfried Schreiter, Erich Maria Remarque, Bernhard
Schlink). Все задания делятся на две основные группы: упражнения для проверки активной лексики;
упражнения по содержанию прочитанного.
Целью пособия является обеспечение достаточного практикума по чтению немецкоязычной
литературы, при этом развиваются следующие умения и навыки:
– умение грамматического и лексико-семантического восприятия текста;
– умение понимать тексты разной степени сложности и стиля;
– умение фиксировать информацию, полученную при чтении;
– умение осмысливать и оценивать информацию, содержащуюся в тексте.
В учебно-методическом пособии представлены систематизированные практические задания по
дисциплине «Практикум по культуре речевого общения (домашнее чтение)» для подготовки студентов
лингвистических институтов и специализированных факультетов, изучающих немецкий язык в
качестве основной специальности и предназначено для студентов средней ступени обучения, а также
для широкого круга лиц, изучающих немецкий язык.
Achtung: Die Seitenangabe erfolgt entsprechend folgenden Ausgaben
1. Zweig, S. Schachnovelle. – Frankfurt am Main : Fischer Verlag, 1995.
2. Süskind, P. Die Taube. – Zürich : Diogenes Verlag AG Zürich, 1990.
3. Böll, H. Die verlorene Ehre der Katharina Blum. – München : Deutscher Taschenbuch Verlag, 1990.
4. Dürrenmatt, F. Der Richter und sein Henker. Der Verdacht. – Zürich : Diogenes Verlag AG Zürich, 1978.
5. Mann, Th. Tonio Kröger und Mario und der Zauberer. – Frankfurt am Main : Fischer Taschenbuch Verlag, 1995.
6. Schreiter, H. Ich fange mit dem Anfang an. – Berlin : Verlag Neues Leben, 1977.
7. Remarque, E.M. Die Nacht von Lissabon. – Berlin : Aufbau-Verlag Berlin und Weimar 1976.
8. Schlink, B. Der Vorleser. – Zürich : Diogenes Verlag AG Zürich, 1997.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="161">
                <text>Moderne Prosa der deutschsprachigen Länder</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="162">
                <text>1. Литературоведение. 2. Литература Европы. 3. современная проза. 4. немецкоязычные страны. 5. немецкоязычная литература. 6. немецкоязычные писатели. 7. аутентичные тексты.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="163">
                <text>Moderne Prosa der deutschsprachigen Länder [Электронный ресурс] = Современная проза немецкоязычных стран : учебно-методическое пособие по домашнему чтению для студентов 3-4 курсов лингвистического института / М. И. Боровиков ; Алтайский государственный педагогический университет, Лингвистический институт. — 1 компьютерный файл (10.1 MB). — Барнаул : АлтГПУ, 2015. — 80 с.&#13;
&#13;
Пособие включает в себя словарь, задания и упражнения, вопросы по содержанию произведений Ф. Дюрренматта, С. Цвейга, Т. Манна, П. Зюскинда и других современных немецкоязычных авторов. Настоящее пособие предназначено для подготовки студентов лингвистических институтов и специализированных факультетов, изучающих немецкий язык в качестве основной специальности, также для студентов средней степени обучения и широкого круга, изучающих немецкий язык.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="164">
                <text>Боровиков, Михаил Иванович</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="165">
                <text>Алтайский государственный педагогический университет, 2015</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="166">
                <text>Алтайский государственный педагогический университет</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="167">
                <text>01.06.2015</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="168">
                <text>©Алтайский государственный педагогический университет, 2015</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="169">
                <text>pdf, exe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="170">
                <text>русский</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="171">
                <text>Учебно-методическое пособие</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="172">
                <text>&lt;a href="http://library.altspu.ru/dc/exe/borovikov.exe%20"&gt;http://library.altspu.ru/dc/exe/borovikov.exe &lt;/a&gt;&lt;a href="http://library.altspu.ru/dc/pdf/borovikov.pdf"&gt;http://library.altspu.ru/dc/pdf/borovikov.pdf&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="45">
        <name>аутентичные тексты</name>
      </tag>
      <tag tagId="40">
        <name>Литература Европы</name>
      </tag>
      <tag tagId="39">
        <name>Литературоведение</name>
      </tag>
      <tag tagId="43">
        <name>немецкоязычная литература</name>
      </tag>
      <tag tagId="44">
        <name>немецкоязычные писатели</name>
      </tag>
      <tag tagId="42">
        <name>немецкоязычные страны</name>
      </tag>
      <tag tagId="41">
        <name>современная проза</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
</itemContainer>
